1. Рассказ российского писателя Кира Булычева/Kir Bułyczow, который называется в оригинале «Другая поляна» (1977, ж-л “Смена”, № 2; 1979, авт. сб. “Летнее утро”; 1992, авт. сб. “Встреча тиранов”) перевела на польский язык под адекватным названием «Inna polana» ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 3-8). И вновь непонятно, зачем она это делала, потому что этот рассказ еще в далеком 1983 году перевел на польский язык замечательный переводчик и друг Булычева ТАДЕУШ ГОСК/Tadeusz Gosk (авт. сб. “Retrogenetyka”).
Иллюстрации ЭЛЬЖБЕТЫ ВАГИ/Elżbieta Waga.
И это восьмая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997, 10/1997, 11/1997; 2/1998).
Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут Ссылки на эту публикацию рассказа в ней нет.
2. Рассказ американской писательницы Нины Кирики Хоффман/Nina Kiriki Hoffman, который называется в оригинале «Trees Perpetual of Sleep» (1995, ант. “Enchanted Forests”; 2012, авт. сб. “Permeable Borders”), перевела на польский язык под адекватным названием «Drzewa wieczne senne/Вечно сонные деревья» ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Gurska (стр. 9-16). Иллюстрации ТОМАША КОВРЫГИ/Tomasz Kowryga.
И это вторая публикация писательницы в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka”, № 12/1996) и второй рассказ о юной, но очень серьезной и ответственной девушке Мэтт Блэк. В этом рассказе она встречает на своем жизненном пути молодую и начинающую колдунью Терри Дэйн, и эта встреча много чему учит обеих. На карточку рассказа можно глянуть здесь Биобиблиографии писательницы на сайте нет, но кое-что о ней можно узнать, заглянув в материалы обсуждения указанного номера или пройдя по тэгу «Хоффман Н.К.».
3. Роман американской писательницы Конни Уиллис/Connie Willis, который называется в оригинале “Remake” (1994), перевела на польский язык под тем же названием “Remake/Ремейк” ЭЛЬЖБЕТА ГЕПФЕРТ/Elżbieta Gepfert (стр.25-39). Иллюстрации ЭЛЬЖБЕТЫ ВАГИ/Elżbieta Waga. В номере публикуется продолжение перевода романа.
На русский язык роман не переводился. На его карточку можно глянуть здесь А почитать о писательнице можно тут
Вот и лето пришло... Июньский номер 1998 года (96-й «Новой Фантастыки» и 189-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator; Predator; Reanimator, и Terminator. Тираж на прежнем уровне – 63 000 экземпляров. В оформлении передней обложки использована афиша фильма “Mortal Kombat 2”. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама НФ-книг издательства “Prószyński i S-ka”. «Галерея» этого номера посвящена обсуждению творчества художника КШИШТОФА КАИНА MAЯ/Krzysztof Kain May (стр. 17-23). На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама новой серии научно-популярных книг издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне – рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра 4 злотых 50 грошей.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Listy 2
Opowiadania zagraniczne
Kir Bulyczow Inna polana 3
Nina Kiriki Hoffman Drzewa wieczne senne 9
Powieść
Connie Willis Remake (2) 25
Z polskiej fantastyki
Miniatury literackie 42
Piotr Witold Lech Karim Gryf 45
Romuald Pawlak Artie Libshit, creator cielesny 53
Film i fantastyka
Joanna SalamończykBaśniowy taniec w cyberprzestrzeni 57
5. В рубрике «Кино и фантастика» Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье «Człowiek, który lubił złe filmy/Человек, который любил плохие фильмы» признается в любви к фильмам, которые настолько плохи, что даже хороши – “Возвращение помидоров-убийц”, “Астрозомби”, многие фильмы студии «Troma» и пр. ( в чем я с ним полностью солидарен. W.) (стр. 58-61).
6. Далее в рубрике «Среди фэнов» Иоанна Зелиньская/Joanna Zielińska в заметке «Krakon’98» рассказывает об указанном конвенте, состоявшемся 12-15 февраля 1997 года с участием примерно 950 человек (стр. 65); здесь же Гражина Блащак/Grażena Błaszczak в заметке со странноватым названием «Garnkolodzy, skorupiarze, fantaści/Горшкологи, черепковеды, фантасты» сообщает о встрече читателей с известным археологом доктором Анджеем Коковским (стр. 65).
7. В рубрике «Критики о фантастике» Иоанна Домбровская/Joanna Dąbrowska в статье «Fantastyka a realism magiczny/Фантастика и магический реализм» сравнивает указанные понятия (стр. 66-68).
8. В рубрике «Рецензии»:
некто Kunktator находит, что в сборнике из трех рассказов о приключениях плута и авантюриста Хонделика польского писателя Эугенюша Дембского «Из-за пития дрянного пива» (Eugeniusz Dębski “Z powodu picia podlego piwa”. “SR”, 1997. Серия “Odmienne stany fantastyki”) достоин прочтения лишь рассказ “O włos od serca/На волосок от сердца”, два остальные слишком тривиальны для нынешнего читателя;
некто Negocjator предупреждает будущих читателей романа американского писателя Джина Вулфа «Нью-йоркские вылеты» (Gene Wolfe “Nowojorskie odłoty” – это “Free Live Free”, 1984. Tłum. Olga Stanisławska. “Alfa”, 1998. Серия “Biblioteka Fantastyki”) о том, что любителям острых и стремительных приключений в нем нечего искать и нужно соответствующим образом настроиться, чтобы почувствовать вкус этого «ностальгического путешествия по великому городу и старым Штатам»;
некто Karburator сообщает о выходе из печати сборника повестей и рассказов о межзвездном инженере-экологе Хэвиланде Тафе (почти все они уже печатались в нашем журнале) американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина «Таф-путешественник» (George R.R. Martin “Tuf Wędrowiec” – это “Tuf Vojaging”, 1987. Tłum. Arkadiusz Nakoniecznik. “Zysk i S-ka”, 1997);
некто Predator знакомит читателей журнала с замечательным научно-фантастическим (в стиле ретро) романом американского писателя Джеймса Блейлока «Машина лорда Кельвина» (James P, Blaylock “Maszyna lorda Kelvina” – это “The Lord Kelvin’s Machine”, 1985. Tłum. Andrzej Stępniak. “Amber”, 1997. Серия “Fantasy”(?!));
некто Terminator высказывает весьма нелестное мнение о романе американского писателя Роберта Сильверберга «Течения времени» (Robert Silverberg “Prądy czasu” – это “Up the Line”, 1969. Tłum. Krzysztof Sokołowski. “Prószyński i S-ka”, 1997); «трудно даже перечислить, что в этой книжке не удалось, потому что низкопробно, безжизненно, нелогично в ней практически все. <…> это вторичная, лишенная даже намека на что-то новое фантастика. Все те трюки и парадоксы, связанные с путешествиями во времени, которые подсовывает автор, нам прекрасно известны, и мы в состоянии подсказать ему еще сотню других в этом же роде»;
а некто Anihilator сокрушается над тем, что замечательно изданная и прекрасно иллюстрированная книжечка рассказов польского писателя Томаша Колодзейчака «Приключения рыцаря Дарлана» (Tomasz Kołodziejczak “Przygody rycerza Darlana”. “Egmont Polska”, 1997) написана как бы по трафарету игры RPG – в книжечке четыре истории, и в каждой из них герой отправляется в путь, встречает кого-то магического, получает от него задание, выполняет его, переживая разные приключения, и едет дальше (стр. 69).
Далее Марек Орамус/Marek Oramus грустно анализирует последнюю на тот момент книгу американского писателя Курта Воннегута «Времятрясение» (Kurt Vonnegut “Trzęsienie czasu” – это “Timesquake”, 1997. Tłum. Andrzej Chajewski. “Amber”, 1997. Серия “Światowe Wydarzenia Literackie”); «это не подведение неких жизненных итогов, не художественный расчет автора “Сирен с Титана”: в книге нет ничего сверх того, что уже было в других романах. Зато есть замаскированная тоска по тому, что было, желание его повторения, сожаление, что уже близок час исхода из этого мира»;
Яцек Собота/Jacek Sobota находит на редкость удачным роман об альтернативной реальности американского писателя Гарри Гаррисона «Трансатлантический туннель. Наконец-то!» (Harry Harrison “Tunel transatlantycki. Nareszcie!». Tłum. Radosław Kot. “Rebis”, 1997);
а Агнешка Цесельская/Agnieszka Ciesielska и Пшемек Петровский/Przemek Piotrowski (каждый в своей рецензии) хвалят роман польского писателя Яцека Инглëта «Кветий» (Jacek Inglot “Quietus”. “Zysk I S-ka”, 1997) (стр. 70-71).
9. В рубрике «Наука и НФ» Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak рассказывает о неплохой научно-популярной книге американского ученого-астронома Кена Кросуэлла «Алхимия неба. Повествование о Млечном Пути, звездах и астрономах» (Ken Croswell “Alchemia nieba. Opowieść o Drodze Mlecznej, gwiazdach i astronomach”. Tłum. Michał Jaroszyński, Michał Szymański. “Prószyński i S-ka”, 1997. Серия “Na ścieżkach nauki”);
а Марек Орамус/Marek Oramus поздравляет польских читателей с тем, что им пусть с полувековым опозданием, но все же стал доступным классический труд мировой славы религиоведа, антрополога, непревзойденного знатока мифологии Джозефа Кемпбелла «Герой с тысячью лиц» (Joseph Campbell “Bohater o tysiącu twarzy”. Tłum. Andrzej Jankowski. “Zysk i S-ka”, 1997) (стр. 72).
10. Далее в этой же рубрике наконец-то печатается изрядно нашумевший в узких кругах "научный" трактат Марека Хуберата/Marek S. Huberath “Dlaczego smoki bały się rycerzy/Почему драконы боялись рыцарей?” (стр. 73-75).
11. В рубрике «Felietony» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье ”Nie komputerem go, to pałką/Не компьютером его, так дрыном” указывает на то, какую опасность для свободы личности несет с собой всеобщая компьютеризация (стр. 76-77); Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Przed wielkim grodzeniem/Перед великим огораживанием” предвидит деление Интернета на ряд локальных и автономных сетей (стр. 76-77), а Адам Холлянек в статье “Boję Kitajców/Я боюсь китайцев” (именно не Chińczyk-ов, как правильно называются на польском языке жители Китая, а Kitajców. W.) делится впечатлениями от посещения выставки китайской живописи (стр. 77).
12. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kanińska реферирует сентябрьский 1997 года номер журнала ”Interzone” и октябрьский 1997 года номер журнала ”Ikarie”, некто (anak) сообщает об интересных публикациях в октябрьском 1997 года номере журнала “Locus”, а Кшиштоф Цыркот просматривает 194-й (ноябрьский 1997) номер журнала “Science Fiction Chronicle” (стр.78).
13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывает в статье “Głową w mur/Головой об стенку” о февральском «книжном урожае» -- всего 10 наименований, худший месячный результат за несколько последних лет (стр. 79).
14. В «Списке бестселлеров» за март 1998 года из книг польских писателей вновь видим роман “Wieża Jaskolki”Анджея Сапковского и антологию “Trzynaście kotów” (стр. 80).
Рафал Дембский/Rafał Dębski (род. 7 июня 1969) – польский писатель фэнтези, научной фантастики, исторических, военных, детективных и приключенческих романов, переводчик с русского языка.
Родился в г. Олесница. Близнец по гороскопу, психолог по образованию и профессии – окончил факультет психологии Люблинского католического университета имени Иоанна Павла II (KUL) и работает по полученной там специальности.
Дебютировал в журнале “Nowa Fantastyka” в мае 1998 года рассказом “Siódmy liść/Седьмой лист”. Другие его НФ и Ф-рассказы (около четырех десятков) печатались в журналах “Fenix”, “Magia i Miecz”, "Science Fiction", “Science Fiction, Fantasy i Horror” (c июня 2009 по май 2012 года был главным редактором этого последнего журнала),
жанровых антологиях “Młode wilki polskiej fantastyki/Молодые волки польской фантастики” (2003); “Przejście/Переход” (2005); “Anno Domini XIII, t 1” (2007);
“Epidemie i zarazy/Эпидемии и болезни” (2008), “Kanon barbarzyńców/Канон варваров” (2008); “Bajki dla dorosłych/Сказки для взрослых” (2009);
“Jeszcze nie zginęła/Еще не погибла” (2010); “Straszne mi sie podobasz/Ты страшно мне нравишься” (2011);
“Herosi/Герои” (2012); “SF po polsku-2/НФ по-польски 2” (2013); “Ostatni dzień pary –II/Последний день пара --II” (2017).
Часть из них вошла в авторские сборники рассказов “Pasterz upiorów/Пастух привидений” (2007) и “Serce teściowej/Тещино сердце” (2008).
Первый роман “Lzy Niemiezis/Слезы Немезиды” писатель опубликовал в 2005 году. Его герои – группа рыцарей-крестоносцев, которым приходится сражаться не только с сарацинами, но и с могучим демоном, восставшим с самого дна адской пропасти, а также с не менее могучим врагом – собственными слабостями. Здесь надо сказать, что история (в особенности история средних веков) – одно из основных увлечений писателя, и он старается конструировать сюжет, не меняя исторических событий и соблюдая прочие реалии. Поэтому в романе действуют среди прочих и подлинные исторические личности -- Ричард Львиное Сердце, Саладин, Малик ал-Адил, Конрад Монферратский, Синан Басрийский и многие другие. Роман переиздан в 2009 году.
В дальнейшем к дебютному роману присоединились романы “Czarny Pergamin/Черный пергамент” (2006, фэнтези, премия “Nautilus”); “Gwiazdozbiór Kata/Созвездие Палача” (2007);
“Kiedy Bóg zasypia/Когда Бог засыпает” (2007, переиздан 2018; фэнтези с сильной исторической составляющей); “Zoroaster. Gwiazdy umierają w milczeniu/Зороастр. Звезды умирают молча” (2010);
“Testament Baphometa/Завещание Бафомета” (2011, в соавторстве с Эугенюшем Дембским под псевдонимом Greg Gindick; после разгрома ордена храмовников исчезла ее главная реликвия – златая глава Бафомета; спустя семь веков отыскивается ее след и начинаются поиски, угрожающие гибелью всему современному миру);
“Światło cieni/Свет тени” (2014; космическая НФ – в экспедиции, посланной на далекую планету Кронн, военные враждуют с учеными, пилоты видят таинственные тени, а один из руководителей экспедиции совершает самоубийство); “Łuna za mgłą/Луна за мглой” (2016; НФ -- свободное продолжение предыдущего романа); “Jadowity miecz/Ядовитый меч” (2018; фэнтези с исторической составляющей).
Трилогию “Wilkozacy” – о запорожских казаках-оборотнях -- составили романы “Wilkozacy. Wilcze prawo/Волкозаки. Волчьи законы” (2010);
“Wilkozacy. Krew z krwi/Волкозаки. Кровь из крови” (2012); “Wilkozacy. Księżycowy sztylet/Волкозаки. Лунный стилет” (2015);
В 2017 году вышел из печати первый роман нового цикла “Ramię Perseusza” – “Ramię Perseusza/Рукав Персея“.
Другие романы: “Przy końcu drogi/В конце пути” ( 2006; исторический); “Wilki i Orły/Волки и Орлы” (2008; русско-чеченская война); “Słońce we krwi/Солнце в крови” (2008; приключения в африканской стране, охваченной революцией).
Детективно-приключенческую трилогию “Komisarz Wroński” составили романы: “Labirynt von Brauna/Лабиринт фон Брауна” ( 2007); “Żelazne kamienie/Железные камни” (2007); “Krzyże na rozstajach/Кресты на распутьях” (2008).
Хорошо принят был читателями также роман ”Kamienne twarze, marmurowe serca/Каменные лица, мраморные сердца” (2014, шпионско-политический исторический роман в реалиях России и Польши XIX века).
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.
Рассказ “Ojcostwo/Отцовство” написал Лешек Хаврылевич/Leszek Hawrylewicz (стр. 40-42). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
«Я родился в море. Точнее настолько неподалеку от моря, насколько это вообще возможно. На пляже. На песке. По уши в песке. Меня родил отец. Мама в это время была занята рождением сестры. Она (сестра моя то есть) – чистильщик моря. Родители – тоже чистильщики. Они настолько умелые чистильщики, что могут чистить все: и море, и горы, и зверей. Но только третий отец – тот, который меня родил – способен чистить людей…»
Позже рассказ нигде не перепечатывался. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт также ничего не знает. Что, в принципе, не удивительно.
ЛЕШЕК ХАВРЫЛЕВИЧ
Лешек Хаврылевич/Leszek Hawrylewicz (род. 12 ноября 1967) – врач, автор фантастического рассказа.
Окончил Медицинскую академию (по специальности радиология) в г. Люблине. Работал в Институте онкологии в г. Гливице. Его дебютный рассказ “Ojcowstwo” (“Nowa Fantastyka” № 5/1998), похоже, стал единственным (но ценным, как по мне. W.) вкладом автора в общую копилку польской фантастики.
«Этот рассказ родился из сна и сам по себе похож на сон. Ева придумала и сконструировала его героиню как младшую сестру Красной Шапочки и… Алисы, которая у Льюиса Кэрролла переживала похожие на сновидения приключения в Cтране чудес. Рассказ имеет несчастливый конец, как это и пристало разочаровывающему концу века, хотя, может быть, финальное самоубийство героини означает здесь пробуждение в лучшем (реальном?) мире» (Мацей Паровский). Позже рассказ нигде не перепечатывался. Почитать о писательнице можно здесь (увы, с ущербной транскрипцией и имени, и фамилии). А "слепая" карточка не переведенного на русский язык рассказа находится тут И это третья наша встреча с писательницей на страницах журнала (первые две см. “Nowa Fantastyka” №№ 8/1994 и 3/1997).
Рассказом “Siódmy liść/Седьмой лист” дебютировал в фантастике весьма известный ныне польский писатель научной фантастики, фэнтези и ужасов, а также детективных, исторических и военно-приключенческих романов Рафал Дембский/Rafał Dębski (стр. 50-56). (И, кстати, чтобы к этому не возвращаться – не родственник, а однофамилец Эугенюша Дембского). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
Действие рассказа разворачивается в условном Средневековье, где грабители, захватив замок главного героя, пытаются отыскать чудодейственный артефакт – титульный седьмой лист выкованной из золота омелы… Позже рассказ нигде не перепечатывался. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии автора рассказа на сайте тоже нет.