7. В рубрике «Кино и фантастика» Иоанна Салямоньчик/Joanna Salamonczyk в статье «Baśniowy taniec w cyberprzestrzeni/Сказочный танец в киберпространстве» рассказывает о фильме «Mortal Kombat 2» (стр. 57-59), а Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье «Poczta, dobra nowina/Почта, хорошая весть» знакомит с фильмом режиссера (и известного актера) Кевина Костнера «The Postman» (США, 1997) (стр. 60-61).
8. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» публикуются результаты читательского опроса относительно выбора лучших журнальных материалов 1997 года. В плебисците участвовали 477 читателей (год назад голосовали 611 читателей). В пятерку лучших рассказов вошли: “Blękit Maga” Евы Бялоленцкой; “Tak daleko do nieba” Яцека Комуды; “Dzikus” Адама Висьневского-Снерга; “Kolonia” Филипа Дика и “Kiedy starszy bogowie umerają” Майка Резника. Оценивались также обложки, публицистика, неудачные материалы (стр. 64).
9. Далее в рубрике «Среди фэнов» размещены небольшие заметки о пятилетнем юбилее издательства «MAG», о сотом номере фэнзина «Miesięcznik ŚKF», о изрядно припоздавшем номере (4/1997) журнала «SFinks», о неудачной апрельской дискуссии о фэнтези в WOK (стр. 65).
10. В этой же рубрике напечатана большая статья Романа Оцепы/Roman Ociepa «Literatura a fenomen RPG/Литература и феномен RPG», в который автор довольно пренебрежительно отзывается об указанных играх (стр. 66-67), и примыкающая к ней реплика Ивоны Жултовской/Iwona Żółtowska «Żywe słowo/Живое слово», где эта известная писательница НФ (и в дальнейшем еще более известная переводчица) выступила в защиту обозначенного явления (стр. 67).
11. В рубрике «Критики о фантастике» Збигнев Стемпень/Zbigniew Stępień в статье «Pirx -- bohater ulomny/Пиркс -- герой увечный» анализирует представление образа указанного персонажа в известном цикле рассказов Станислава Лема (стр. 68-69).
12. В рубрике «Рецензии»:
Марек Орамус знакомит читателей журнала со сборником интервью известных польских (в основном краковских) деятелей науки и искусства – кино и литературы «Разговоры к концу века» (Katarzyna Janowska, Piotr Mucharski “Rozmowy на koniec wieku”. “Znak”, 1997);
Мацей Паровский видит в романе Михала Лукашевича «Варшавская Атлантида» (Michał Łukaszewicz “Warszawska Atlantyda”. “PIW”, 1997) «метафорическое пространство сознания, ностальгии и… беспомощности аутсайдера»;
Доминика Матерская и Ева Попелек считают роман американского писателя Джеймса Морроу «Перо архангела» (James Morrow “Pióro archaniola”. Tłum. Marcin Wawrzyńczak. “Prószyński i S-ka”, 1997) «рискованной провокацией, соприкасающейся с кичем», которая, «как каждая намеренная провокация, должна возбуждать протест, но, в отличие от книжек, чьим единственным “достоинством” является шокирование, хорошо читается и, будучи сконструированной на принципе контрастности, пытается весьма коварным образом показать состояние духовности конца XX века»;
[/center
Марек Орамус тщательно анализирует роман американского писателя Филипа Дика «Предпоследняя истина» (Philip K. Dick “Prawda półostateczna” – это “The Penultimate Truth”, 1964. Tłum. Jarosław Jóźwiak. “Alfa”, 1998);
а Яцек Дукай хвалит роман американского писателя Кима Стенли Робинсона «Красный Марс» (Kim Stanley Robinson “Czerwony Mars” – это “Red Mars”, 1992. Tłum. Ewa Wojtszak. “Prószyński i S-ka”, 1998), как добротную и солидную научную фантастику (стр. 70-71).
Далее некто Predator сообщает о переиздании короткого романа американского писателя Филипа Дика «Космические марионетки» (Philip K/ Dick “Kosmiczne marionetki” – это “The Cosmic Pupets”, 1957. Tłum. Jadwiga Andreszkiewicz-Flejtek. “Zysk I S-ka”, 1998) и напоминает его сюжет;
некто Terminator восхищенно качает головой над романом американского писателя Орсона Скотта Карда «Исследователи времени» (Orson Scott Card “Badacze czasu” – это “Pastwath: The Redemption of Christopher Columbus”, 1996. Tłum. Marcin Wawrzyńczak. “Prószyński i S-ka”, 1997); «мне давно уже не приходилось читать книжки с таким нагромождением неправдоподобностей. Сюжет целиком держится на изумительном умении автора рассказывать байки. Кард всегда был мастером дурить читателям голову, а здесь, в книге о путешествиях во времени, он осыпает их такими парадоксами, от которых у греческих мыслителей челюсти отвисли бы»;
и он же, Terminator, находит, что роман американского писателя Джона Кроули «Позднее лето» (John Crowley “Późne lato”. Tłum. Iwona Żółtowska. “MAG”, 1997. Серия “Fantastyka”), при несомненной литературной талантливости его автора, к сожалению, не более чем куколка, из которой, приложи писатель-демиург еще немного старания, вылупилась бы очень красивая бабочка;
некто Kunktator знакомит с романом о биотрансформировании американского писателя Чарльза Шеффилда «Протей 2200» (Charles Sheffield “Proteusz 2200” – это “Sign of Proteus”, 1978. Tłum. Michał Czerny. “Alfa”, 1997. Серия “Biblioteka Fantastyki”, t. 80), положившим начало известному циклу;
а Агнешка Цесельская/Agnieszka Ciesielska рекомендует читателям журнала новый великолепный роман «короля ужасов», американского писателя Стивена Кинга «Оно» (Stephen King “To” – это “It”, 1986. Tłum. Robert Lipski. “Zysk i S-ka”, 1997. Серия “Kameleon”) (стр. 72).
13. В рубрике «Наука и НФ» Збигнев Солтыс/Zbigniew Sołtys рассказывает в статье «Klucz do długowieczności/Ключ к долгожительству» об успехах современной биологии и медицины в борьбе со старением живых организмов и присущими преклонному веку болезнями (стр. 74-76).
14. В рубрике «Felietony» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье ”Szczęśliwej drogi!/Счастливого пути!” размышляет над развитием понятия «путешествие» на протяжении веков (стр. 76); а Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Koniec cudu/Конец чуда” излагает собственное видение механизмов прогресса (стр. 77).
15. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska реферирует ноябрьский 1997 года номер журнала ”Ikarie”, некто (anak) рассказывает об интересных публикациях в ноябрьском 1997 года номере журнала “Locus”, а Кшиштоф Цыркот разбирается с октябрьским 1997 года номером журнала “Analog” и январским 1998 года номером журнала “Fantasy & Science Fiction” (стр.78).
14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывает в статье “Odwrócenie proporcji/Оборот пропорции” о мартовском «книжном урожае» -- речь о том, что если раньше, когда фантастика была в книжных магазинах редкостью, каждая позиция англо-американской фантастики на фоне польской или там советской фантастики выглядела событием, то сейчас пропорция стала как бы не обратной (стр. 79).
15. В «Списке бестселлеров» за апрель 1998 года нет ни одной книги польских писателей (книг российских, чешских и прочих «провинциальных» писателей тоже что-то не видать) (стр. 80).
4. В рубрике «Из польской фантастики» размещена очередная подборка литературных миниатюр, авторами которых выступают Агнешка Патер/Agnieszka Pater, Рафал Руман/Rafał Ruman, Адам Гавенда/Adam Gawęda, Збигнев Бялобжеский/Zbigniew Białobrzeski, Михал Жебровский/Michał Żebrowski, Марцин Кутрыбала/Marcin Kutrybała (стр. 42-44).
5. В этой же рубрике напечатан рассказ “Karim Gryf/Карим Грифон (Гриф)”Петра Витольда Леха/Piotr Witold Lech (стр. 45-52). Иллюстрации ПЕТРА ДОМБРОВСКОГО/Piotr Dąbrowski.
Это текст из цикла повествований о маге Рокхорме, представителе монашеского ордена ARON (первый рассказ см. “Nowa Fantastyka”, № 4/1994), чья помощь людям, случается, вредит как тем, кому она адресована, так и ордену. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на нем и биобиблиографии его автора -- довольно-таки популярного как на родине, так и за ее пределами (например, в Чехии) писателя фэнтези. Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Лех П.В.”
6. Следующий рассказ, напечатанный в этой рубрике: “Artie Libszit, creator cielesny/Арти Либшит, скульптор своего тела”Ромуальда Павляка/Romuald Pawlak. Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler.
«Я выбрал публикуемый рассказ из подборки произведений, в которых рассматриваются разные случаи индивидуальной паранойи, -- пишет Мацей Паровский. – Мрачный юмор, ирония, некоторые сюжетные повороты позволяют говорить о родстве рассказа с классическими произведениями “проклятых фантастов” – Эдгара Аллана По и Вилье де Лиль-Адана» (Мацей Паровский). И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” № 1/1993). Позже рассказ был перепечатан в авторском сборнике Р. Павляка “Bo to jest wojna, rzeź I rąbanka/Ибо это война, резня и месиво” (2007). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографии его автора. Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Павляк Р.».
1. Рассказ российского писателя Кира Булычева/Kir Bułyczow, который называется в оригинале «Другая поляна» (1977, ж-л “Смена”, № 2; 1979, авт. сб. “Летнее утро”; 1992, авт. сб. “Встреча тиранов”) перевела на польский язык под адекватным названием «Inna polana» ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 3-8). И вновь непонятно, зачем она это делала, потому что этот рассказ еще в далеком 1983 году перевел на польский язык замечательный переводчик и друг Булычева ТАДЕУШ ГОСК/Tadeusz Gosk (авт. сб. “Retrogenetyka”).
Иллюстрации ЭЛЬЖБЕТЫ ВАГИ/Elżbieta Waga.
И это восьмая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997, 10/1997, 11/1997; 2/1998).
Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут Ссылки на эту публикацию рассказа в ней нет.
2. Рассказ американской писательницы Нины Кирики Хоффман/Nina Kiriki Hoffman, который называется в оригинале «Trees Perpetual of Sleep» (1995, ант. “Enchanted Forests”; 2012, авт. сб. “Permeable Borders”), перевела на польский язык под адекватным названием «Drzewa wieczne senne/Вечно сонные деревья» ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Gurska (стр. 9-16). Иллюстрации ТОМАША КОВРЫГИ/Tomasz Kowryga.
И это вторая публикация писательницы в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka”, № 12/1996) и второй рассказ о юной, но очень серьезной и ответственной девушке Мэтт Блэк. В этом рассказе она встречает на своем жизненном пути молодую и начинающую колдунью Терри Дэйн, и эта встреча много чему учит обеих. На карточку рассказа можно глянуть здесь Биобиблиографии писательницы на сайте нет, но кое-что о ней можно узнать, заглянув в материалы обсуждения указанного номера или пройдя по тэгу «Хоффман Н.К.».
3. Роман американской писательницы Конни Уиллис/Connie Willis, который называется в оригинале “Remake” (1994), перевела на польский язык под тем же названием “Remake/Ремейк” ЭЛЬЖБЕТА ГЕПФЕРТ/Elżbieta Gepfert (стр.25-39). Иллюстрации ЭЛЬЖБЕТЫ ВАГИ/Elżbieta Waga. В номере публикуется продолжение перевода романа.
На русский язык роман не переводился. На его карточку можно глянуть здесь А почитать о писательнице можно тут
Вот и лето пришло... Июньский номер 1998 года (96-й «Новой Фантастыки» и 189-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator; Predator; Reanimator, и Terminator. Тираж на прежнем уровне – 63 000 экземпляров. В оформлении передней обложки использована афиша фильма “Mortal Kombat 2”. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама НФ-книг издательства “Prószyński i S-ka”. «Галерея» этого номера посвящена обсуждению творчества художника КШИШТОФА КАИНА MAЯ/Krzysztof Kain May (стр. 17-23). На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама новой серии научно-популярных книг издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне – рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра 4 злотых 50 грошей.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Listy 2
Opowiadania zagraniczne
Kir Bulyczow Inna polana 3
Nina Kiriki Hoffman Drzewa wieczne senne 9
Powieść
Connie Willis Remake (2) 25
Z polskiej fantastyki
Miniatury literackie 42
Piotr Witold Lech Karim Gryf 45
Romuald Pawlak Artie Libshit, creator cielesny 53
Film i fantastyka
Joanna SalamończykBaśniowy taniec w cyberprzestrzeni 57
5. В рубрике «Кино и фантастика» Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье «Człowiek, który lubił złe filmy/Человек, который любил плохие фильмы» признается в любви к фильмам, которые настолько плохи, что даже хороши – “Возвращение помидоров-убийц”, “Астрозомби”, многие фильмы студии «Troma» и пр. ( в чем я с ним полностью солидарен. W.) (стр. 58-61).
6. Далее в рубрике «Среди фэнов» Иоанна Зелиньская/Joanna Zielińska в заметке «Krakon’98» рассказывает об указанном конвенте, состоявшемся 12-15 февраля 1997 года с участием примерно 950 человек (стр. 65); здесь же Гражина Блащак/Grażena Błaszczak в заметке со странноватым названием «Garnkolodzy, skorupiarze, fantaści/Горшкологи, черепковеды, фантасты» сообщает о встрече читателей с известным археологом доктором Анджеем Коковским (стр. 65).
7. В рубрике «Критики о фантастике» Иоанна Домбровская/Joanna Dąbrowska в статье «Fantastyka a realism magiczny/Фантастика и магический реализм» сравнивает указанные понятия (стр. 66-68).
8. В рубрике «Рецензии»:
некто Kunktator находит, что в сборнике из трех рассказов о приключениях плута и авантюриста Хонделика польского писателя Эугенюша Дембского «Из-за пития дрянного пива» (Eugeniusz Dębski “Z powodu picia podlego piwa”. “SR”, 1997. Серия “Odmienne stany fantastyki”) достоин прочтения лишь рассказ “O włos od serca/На волосок от сердца”, два остальные слишком тривиальны для нынешнего читателя;
некто Negocjator предупреждает будущих читателей романа американского писателя Джина Вулфа «Нью-йоркские вылеты» (Gene Wolfe “Nowojorskie odłoty” – это “Free Live Free”, 1984. Tłum. Olga Stanisławska. “Alfa”, 1998. Серия “Biblioteka Fantastyki”) о том, что любителям острых и стремительных приключений в нем нечего искать и нужно соответствующим образом настроиться, чтобы почувствовать вкус этого «ностальгического путешествия по великому городу и старым Штатам»;
некто Karburator сообщает о выходе из печати сборника повестей и рассказов о межзвездном инженере-экологе Хэвиланде Тафе (почти все они уже печатались в нашем журнале) американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина «Таф-путешественник» (George R.R. Martin “Tuf Wędrowiec” – это “Tuf Vojaging”, 1987. Tłum. Arkadiusz Nakoniecznik. “Zysk i S-ka”, 1997);
некто Predator знакомит читателей журнала с замечательным научно-фантастическим (в стиле ретро) романом американского писателя Джеймса Блейлока «Машина лорда Кельвина» (James P, Blaylock “Maszyna lorda Kelvina” – это “The Lord Kelvin’s Machine”, 1985. Tłum. Andrzej Stępniak. “Amber”, 1997. Серия “Fantasy”(?!));
некто Terminator высказывает весьма нелестное мнение о романе американского писателя Роберта Сильверберга «Течения времени» (Robert Silverberg “Prądy czasu” – это “Up the Line”, 1969. Tłum. Krzysztof Sokołowski. “Prószyński i S-ka”, 1997); «трудно даже перечислить, что в этой книжке не удалось, потому что низкопробно, безжизненно, нелогично в ней практически все. <…> это вторичная, лишенная даже намека на что-то новое фантастика. Все те трюки и парадоксы, связанные с путешествиями во времени, которые подсовывает автор, нам прекрасно известны, и мы в состоянии подсказать ему еще сотню других в этом же роде»;
а некто Anihilator сокрушается над тем, что замечательно изданная и прекрасно иллюстрированная книжечка рассказов польского писателя Томаша Колодзейчака «Приключения рыцаря Дарлана» (Tomasz Kołodziejczak “Przygody rycerza Darlana”. “Egmont Polska”, 1997) написана как бы по трафарету игры RPG – в книжечке четыре истории, и в каждой из них герой отправляется в путь, встречает кого-то магического, получает от него задание, выполняет его, переживая разные приключения, и едет дальше (стр. 69).
Далее Марек Орамус/Marek Oramus грустно анализирует последнюю на тот момент книгу американского писателя Курта Воннегута «Времятрясение» (Kurt Vonnegut “Trzęsienie czasu” – это “Timesquake”, 1997. Tłum. Andrzej Chajewski. “Amber”, 1997. Серия “Światowe Wydarzenia Literackie”); «это не подведение неких жизненных итогов, не художественный расчет автора “Сирен с Титана”: в книге нет ничего сверх того, что уже было в других романах. Зато есть замаскированная тоска по тому, что было, желание его повторения, сожаление, что уже близок час исхода из этого мира»;
Яцек Собота/Jacek Sobota находит на редкость удачным роман об альтернативной реальности американского писателя Гарри Гаррисона «Трансатлантический туннель. Наконец-то!» (Harry Harrison “Tunel transatlantycki. Nareszcie!». Tłum. Radosław Kot. “Rebis”, 1997);
а Агнешка Цесельская/Agnieszka Ciesielska и Пшемек Петровский/Przemek Piotrowski (каждый в своей рецензии) хвалят роман польского писателя Яцека Инглëта «Кветий» (Jacek Inglot “Quietus”. “Zysk I S-ka”, 1997) (стр. 70-71).
9. В рубрике «Наука и НФ» Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak рассказывает о неплохой научно-популярной книге американского ученого-астронома Кена Кросуэлла «Алхимия неба. Повествование о Млечном Пути, звездах и астрономах» (Ken Croswell “Alchemia nieba. Opowieść o Drodze Mlecznej, gwiazdach i astronomach”. Tłum. Michał Jaroszyński, Michał Szymański. “Prószyński i S-ka”, 1997. Серия “Na ścieżkach nauki”);
а Марек Орамус/Marek Oramus поздравляет польских читателей с тем, что им пусть с полувековым опозданием, но все же стал доступным классический труд мировой славы религиоведа, антрополога, непревзойденного знатока мифологии Джозефа Кемпбелла «Герой с тысячью лиц» (Joseph Campbell “Bohater o tysiącu twarzy”. Tłum. Andrzej Jankowski. “Zysk i S-ka”, 1997) (стр. 72).
10. Далее в этой же рубрике наконец-то печатается изрядно нашумевший в узких кругах "научный" трактат Марека Хуберата/Marek S. Huberath “Dlaczego smoki bały się rycerzy/Почему драконы боялись рыцарей?” (стр. 73-75).
11. В рубрике «Felietony» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье ”Nie komputerem go, to pałką/Не компьютером его, так дрыном” указывает на то, какую опасность для свободы личности несет с собой всеобщая компьютеризация (стр. 76-77); Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Przed wielkim grodzeniem/Перед великим огораживанием” предвидит деление Интернета на ряд локальных и автономных сетей (стр. 76-77), а Адам Холлянек в статье “Boję Kitajców/Я боюсь китайцев” (именно не Chińczyk-ов, как правильно называются на польском языке жители Китая, а Kitajców. W.) делится впечатлениями от посещения выставки китайской живописи (стр. 77).
12. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kanińska реферирует сентябрьский 1997 года номер журнала ”Interzone” и октябрьский 1997 года номер журнала ”Ikarie”, некто (anak) сообщает об интересных публикациях в октябрьском 1997 года номере журнала “Locus”, а Кшиштоф Цыркот просматривает 194-й (ноябрьский 1997) номер журнала “Science Fiction Chronicle” (стр.78).
13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывает в статье “Głową w mur/Головой об стенку” о февральском «книжном урожае» -- всего 10 наименований, худший месячный результат за несколько последних лет (стр. 79).
14. В «Списке бестселлеров» за март 1998 года из книг польских писателей вновь видим роман “Wieża Jaskolki”Анджея Сапковского и антологию “Trzynaście kotów” (стр. 80).