1. Рассказ американского писателя Джина Вулфа/Gene Wolfe, который называется в оригинале «Counting Cats in Zanzibar» (1996, ”Asimov’s SF”, Aug.;1997, ант. “Year’s Best SF-2”;2001, авт. сб. “Strange Travelers”), перевел на польский язык под названием «Ile jest kotów w Zanzibarze?/Сколько кошек в Занзибаре?» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-10). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. Название рассказа почерпнуто из высказывания Генри Давида Торо: «Не стоит ехать вокруг света, чтобы сосчитать кошек в Занзибаре». Это как раз то, что советует главной героине рассказа ее таинственный преследователь. Рассказ номинировался на получение премии “Locus” (2 место), на русский язык не переводился.
Напомню, что это уже тринадцатая встреча с писателем на страницах журнала (предыдущие см. №№ 10/1984, 12/1984, 5/1985, 9/1986, 4/1987, 10/1987, 10/1989, 1-4/1990, 1/1991, 2/1995, 3/1996, 5/96). Почитать о писателе можно здесь А на карточку рассказа можно глянуть тут
2. Сатирический рассказ российского писателя Кира Булычева/Kir Bułyczow, который называется в оригинале «Единая воля советского народа» (1986; 1991, альм. “Завтра”, вып. 3; 1992, авт. сб. «Встреча тиранов»; 2000, авт. сб. “Разум для кота”) перевела на польский язык под адекватным названием «Wspólna wola narodu radzieckiego» ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 3-13). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
И это пятая публикация писателя в нашем журнале (четыре предыдущих см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997).
Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут Перевод рассказа на польский язык, кстати, в карточке не отмечен.
3. Роман британского (шотландского) писателя Йена Бэнкса/Iain M. Banks, который называется в оригинале “Feersum Endjinn” (1994), перевел на польский язык под названием “Qpa strahu” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński.
В номере публикуется шестая, последняя часть перевода (стр. 25-40). Роман переводился на итальянский, немецкий, французский языки. На русский язык его перевел в 2007 году Г.КРЫЛОВ под названием «Безаткатнае арудие». Карточка романа находится тут А почитать об его авторе можно здесь
Октябрьский номер 1997 года (88-й «Новой Фантастыки» и 181-й, если считать ab ovo), а это НОМЕР ЮБИЛЕЙНЫЙ – знаменующий 15 ЛЕТ ИЗДАНИЯ --редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator; Predator; Reanimator, и Terminator. Тираж меньше тиража предыдущего номера – 64 700 экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа знаменитого польского художника ЗДЗИСЛАВА БЕКСИНЬСКОГО/Zdzisław Beksiński. Другие его работы представлены в «Галерее» (стр. 17-24). В этой же рубрике напечатано интервью, взятое у художника Мацеем Паровским. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама НФ-книг издательства “Prószyński i S-ka”. На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама книг Дж. Р.Р. Толкина, выпущенных издательством “Amber”, на внешней стороне задней обложки размещена реклама научно-популярных книг издательства “Prószyński i S-ka”. Цена журнального экземпляра – 4,00 злотых.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Listy 2
Opowiadania zagraniczne
Gene Wolfe Ile jest kotów w Zanzibarze? 3
Kir Bulyczow Wspólna wola narodu radzieckiego 11
Powieść
Iain M. Banks Qpa strahu (6) 25
Z polskiej fantastyki
Feliks W. Kres AKASA. FATANH. AMARE 42
Film i fantastyka
Krzysztof LipkaKomiks Bessona 57
Maciej ParowskiZ Forda… Willis! 58
Andrzej KołodyńskiCzułki do gory! 60
Nauka I SF
Konrad T. LewandowskiZapomniana magia – nowe wyzwania 62
6. В рубрике «Кино и НФ» Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Zaginiony świat/Затерянный мир” рассказывает о втором фильме режиссера Стивена Спилберга про «парк юрского периода» -- “The Lost World – Jurassic Park” (США, 1997) (стр. 57-59), а Мацей Паровский в статье “Obcy wśród nas/Чужие среди нас” рецензирует фильм “Robo Warriors” (режиссер Йен Бэрри, США, 1996) (стр. 60-61).
7. В рубрике «Среди фэнов» Анна Кубик/Anna Kubik (сотрудница редакции издательства “superNOWA”) описывает свои впечатления от посещения 7-го литовского «кона» -- "Lituanicon’97”, состоявшегося в г. Каунасе 26-29 июля 1997 года (стр. 62).
8. В рубрике критики Ева Попëлек/Ewa Popiołek и Доминика Матерская/Dominika Materska в статье “Strach przed czytaniem/Страх перед чтением” сетуют на то, что настоящая литература НФ чем дальше тем больше заменяется ее суррогатом, привычным любителям компьютерных игр (стр. 65).
9. В этой же рубрике размещено окончание статьи Яцека Дукая/Jacek Dukaj “Filozofia fantasy/Философия фэнтези” (стр. 66-67).
10. В подрубрике «Рецензии» Ян Була/Jan Buła и Эварист Гвиздек/Ewaryst Gwizdek в общем положительно оценивают первый том саги «Война миров» американского писателя Гарри Тертлдава – роман «Война миров: в равновесии. Альтернативная история Второй мировой войны» (Harry Turtledove “Wojna światów: w równowadze. Alternatywna historia II wojny światowej” – это “Worldwar: In the Balance”, 1994. Tłum. Antoni S. Kowal. “Amber”, 1997. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”), в котором гитлеровский вермахт и советская Красная армия объединяются, чтобы оказать сопротивление прилетевшим из космоса захватчикам. (Здесь, пожалуй, стоит отметить, что остальные три тома тетралогии на польский язык не переводились. W.);
Рафал Галецкий/Rafał Galecki знакомит читателей журнала с довольно-таки специфическим литературным произведением – описанием системы ролевой игры «Дикие поля. Речь Посполитая в огне. Шляхетская ролевая игра» (Jacek L. Komuda, Maciej Jurewicz, Marcin Baryłka “Dzikie Pola. Rzeczpospolita w ogniu. Szlachecka gra fabularna”. “Mag”, 1997);
Марек Орамус анализирует книгу американского писателя Курта Воннегута «Вампетеры, фома и гранфалоны» (Kurt Vonnegut. WaMPETERY, FOMa i GRaNFaLONY” – это ‘Wampeters, Foma & Granfallons, 1974). Tłum. Danuta Dowjat. “Da Capo”, 1997. Серия “Dzieła Wybrane”); где-то раз в 10 лет Воннегут предлагает читателям том-собрание самых разных текстов: эссе, интервью, рецензий, заметок по поводи и без повода, публицистических статей, вступлений к книгам, речей и высказываний и т.п. Вот этот том – первый из уже изданных трех. «Здесь хватает замечаний о научной фантастике, оброненных то тут, то там, но хотя с ними стоит ознакомиться при оказии, не они в томе главное. Дурачество, парадокс, впадение в изумление, кое-где крохи мудрости – вот содержание этой книги»;
а Ева Попëлек и Доминика Матерская не слишком высоко оценивают авторский сборник рассказов американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Четыре дороги к прощению» (Ursula K. Le Guin “Cztery drogi ku przebaczeniu” – это “Four Ways to Forgivenes, 1955. Tłum. Paweł Lipszyc. “Prószyński i S-ka”, 1997), который им кажется не более чем идеологическим конспектом романа; «писательница описывает вместо того, чтобы рассказывать – тут мало литературы» (стр. 68-69).
Далее некто Anihilator хвалит новый авторский сборник произведений польского писателя Марцина Вольского «Ночь беззакония и другие сумасшедшие рассказы» (Marcin Wolski “Noc Bezprawia oraz inne szalone opowieści”. “superNOWA”, 1997); «это странная компиляция Маклина, Фоллетта, Хэммета, Чандлера, Сапковского и Ладлема, обогащенная аллюзиями на катастрофическую НФ 50-х годов, комиксы и детективные сериалы»;
и он же, Anihilator, приветствует издание в Польше нового тома из серии «Плоский мир» английского писателя Терри Пратчетта «Чародительство» (Terry Pratchett “Czarodzicielstwo” – это “Sourcery”, 1988. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński i S-ka”, 1997) – типичную для писателя книгу, демонстрирующую все его сильные стороны и помогающую хотя бы отчасти понять, в чем кроется секрет его феноменальной популярности;
некто Kunktator рекомендует читателям журнала очень интересную и безусловно полезную книгу британских исследователей Джона и Кэйтлин Мэттьюз «Мифология Британских островов» (John i Caitlin Matthews “Mitologia Wysp Brytyjskich”. Tłum. Zofia Ziółkowska. “Rebis”, 1997. Серия “Mity i legendy świata”);
некто Predator описывает неплохую, по его мнению, новеллизацию известного фильма, выполненную самим сценаристом, американским писателем Джонатаном Гемсом «Марсиане атакуют!» (Jonathan Gems “Marsjanie atakują!”. Tłum. Zofia Grudzińska. “Da Capo”, 1997);
а некто Reanimator пытается понять, почему роман бразильского писателя Паоло Куэльо «Алхимик» (Paolo Coelho “Alchemik” – это “O Alquimista”, 1988. Tłum. Basia Stępień, Andrzej Kowalski. “Drzewo Babiel”, 1996) пользуется столь ошеломляющим международным успехом (стр. 70).
11. В рубрике «Наука и НФ» Марек Орамус/Marek Oramus советует обратить внимание на книгу польских ученых Збигнева Дворака (астрономия), Збигнева Папротного (технология межзвездных связей, проблема поисков внеземных цивилизаций) и Збигнева Солтыса (биология) «Молчание Вселенной» (Zbigniew Dworak, Zbigniew Paprotny, Zbigniew Sołtys “Milczenie Wszechświata”. “Wiedza Powszechna”, 1997), где предпринята попытка объяснить обозначенный феномен;
а Яцек Дукай рассказывает о весьма интересной книге американского ученого Лоуренса Краусса «Физика межзвездных путешествий» (Lawrence M. Krauss “Fizyka podróży międzygwiezdnych”. Tłum. Ewa L. Łokas, Bogumił Bieniok. “Prószyński i S-ka”), тематика которой вообще-то не совсем правильно отражена в польском названии книги, что становится понятным, если сравнить его с оригинальным названием книги: “The Physics of Star Trek”). Иными словами, ученый-физик пытается дать в этой книге научное объяснение тем фантастическим технологиям, которые используются в указанном знаменитом сериале.
12. В этой же рубрике Збигнев Солтыс/Zbigniew Sołtys в статье “Życie poza Marsem/Жизнь кроме как на Марсе” рассказывает о современных научных взглядах на возможность жизни не только на Марсе (где предполагают ее найти в первую очередь), но и на других планетах Солнечной системы и их спутниках (стр. 72-73).
13. В рубрике «Felietony» Рафал Земкевич/Rafał Ziemkiewicz в статье “Frajerzy/Фраеры” вспоминает о собратьях по увлечению, сущих, в общем-то «ботаниках», собиравшихся в Клубах любителей фантастики и готовых терпеть любую нужду и мириться с любыми лишениями ради радости общения с такими же «фраерами», жаждавшими неведомо чего и устремленными неведомо куда, твердо зная лишь одно: фантастика – это дверь в другой, лучший мир (стр. 74); Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Homo historicus” приходит к выводу, что западная цивилизация в нынешнее время кончает жизнь самоубийством на виду у просыпающихся из многовекового маразма конфуцианской и мусульманской цивилизаций (стр. 74); а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье “Być fantastycznym?/Быть фантастическим?” пытается ответить на поставленный вопрос – «Что это значит – быть фантастическим?» (стр. 75).
14. Здесь же в рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Litewska pogoń za książką/Литовская гонка за книжкой” сравнивает отношение к книге в Литве (где он побывал на Литуаниконе) и в Польше (не в пользу поляков) и рассказывает об июньских новинках книжного рынка (стр. 75).
15. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska рассказывает о мартовском 1997 года номере чешского журнала ”Ikarie”, некто (anak) знакомит с содержанием мартовского 1997 года номера журнала “Locus”, а Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot рассказывает о февральском 1997 года номере журнала “Analog ” (стр. 76).
16. В рубрике «Komiks» размещен короткий комикс “Biokopia/Биокопия” (текст и рисунки РОБЕРТА СОБОТЫ/Robert Sobota) (стр. 77-78).
17. Под шильдочкой «Встреча с писателем» и заголовком «Głos entuziasty/Глас энтузиаста» напечатаны фрагменты интервью, взятого Фредом Гутерлем/Fred Guterl у английского писателя Артура Кларка/Arthur C. Clarke и напечатанного в ежемесячнике “Discover” в мае 1997 года (стр. 79). Выбор и перевод КШИШТОФА ЦЫРКОТА/Krzysztof Cyrkot.
18. В «Списке бестселлеров» фигурирует единственная книга польского автора: переизданный роман “Limes inferior”Януша Зайделя (стр. 80).
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Мешко Заганьчика/Mieszko Zagańczyk “Fleisch/Мясо (нем.)” (стр. 40-45). Тексту
предпослан эпиграф из Генриха Гейне: “Es gibt zwei Sorten Ratten: die hungrigen und die satten/Крысы бывают двух видов: голодные и сытые”. Юные герои рассказа, живущие в dark future, пресытившись поеданием крыс (их мясо единственное, доступное простым людям), совершают дерзкий налет (при поддержке авиации) на тщательно охраняемый транспорт мяса для элиты… Захватывающий, должен сказать, сюжет с не самым очевидным концом. Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
И это вторая встреча с писателем на страницах нашего журнала (первую см. “Nowa Fantastyka” № 8/1996). Карточка рассказа (он, кстати, позже нигде не перепечатывался) находится здесь (правда, название рассказа занесено на карточку с ошибкой). Биобиблиографии его автора на сайте нет, но кое-что о нем можно узнать, заглянув в описание указанного номера журнала в этом блоге или пройдя (здесь же) по тэгу «Заганьчик М.».
В этой же рубрике опубликовано окончание новеллы Адама Висьневского-Снерга/Adam Wiśniewski-Snerg “Dzikus/Дикарь” (стр. 46-56). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.
Мэри Сун Ли/Mary Soon Lee (род. 1965) – американская писательница НФ и фэнтези, поэтесса, программист.
Родилась в г. Дублине, в юности жила в г. Лондоне. Окончила Тринити-колледж Кембриджского университета по специальности математика и компьютерное программирование. Работала в компании “Harlequin” в качестве программиста. Переселилась в 1990 году и в настоящее время живет в США (однако все еще скучает по Лондону). Писать начала в 1991 году – поначалу сценарии телефильмов, но затем переключилась на короткую прозу и уже в 1992 году дебютировала рассказом в журнале “Strange Days”. C тех пор опубликовала более 70 рассказов в жанровых журналах (“Analog”, “Interzone”, “Realms of Fantasy”, “Amazing Stories”, “Magazine of Fantasy and Science Fiction” и др.), жанровых антологиях (“The Years Best Fantasy #4”; “Sword and Sorceress XIV”; “Sword an Sorceress XX” и др.), семипрозинах и фэнзинах (“Tales of Unancipated”, “Space and Time”, “Dark Regions”, ”Visions SF” и др.). Часть этих рассказов вошла в авторские сборники писательницы: “Ebb Tides and Other Tales/Отливы и другие рассказы” (2002) и “Winter Shadows and Other Tales/Зимние тени и другие рассказы” (2002).
Некоторые из рассказов переводились на немецкий, французский, итальянский, голландский, чешский, польский, испанский, японский языки. На русский язык не переводились. Мэри Сун Ли известна также своими стихами – их к настоящему времени опубликовано более 300, пятнадцать из них номинировались на получение “Rhysling Award”, одно принесло ей звание лауреата (2014). Часть этих стихотворений вошла в авторский сборник “Crowned: The Sign of the Dragon. Book 1/Коронованный: Знак дракона. Книга 1” (2015).