1 |
Эрнст Т. А. Гофман
Магнетизёр / Der Magnetiseur
рассказ, 1814
Рассказ об уничтожении целой семьи демонической силой, воплощенной в магнетизёре Альбане. Сам Гофман писал, что его рассказ "глубоко затрагивает теорию магнетизма", изображая ее "тёмные стороны".
#
|
|
|
2 |
Эрнст Т. А. Гофман
Приключения в новогоднюю ночь / Die Abenteuer der Silvester-Nacht [= Приключение в ночь под новый год; Приключения накануне Нового года; История о пропавшем отражении]
рассказ, 1814
Прекрасная Юлия, ставшая супругой гадкого коротышки; Эразмус Шпикер, утерявший свое зеркальное отражение; гнусный доктор-чудодей Дапертутто; коварная искусительница Джульетта; человек, не отбрасывающий тени... все это герои странной истории, случившейся в Берлине в канун Нового года.
#
|
|
|
3 |
Эрнст Т. А. Гофман
Артуров зал / Der Artushof [= Памяти короля Артура; Артуров двор; Артурова зала; Артусова зала]
рассказ, 1816
В старинном торговом городе Данциге среди прочих достопримечательностей выделяется Артуров зал. В полуденные дни в нём полно людей разных национальностей, и кипит торговля. Но когда биржа закрывалась, зал приобретал совсем иную жизнь...
#
|
|
|
4 |
Эрнст Т. А. Гофман
Песочный человек / Der Sandmann
рассказ, 1815
Сказочный Песочный человек, которым мать пугает малыша, не желающего засыпать, вдруг приходит к нему в дом... У него есть человеческое имя, он удивительный мастер, но бедному мальчику он внушает ужас и отвращение. И надо же было так случиться, что уже взрослый юноша полюбил неизвестную девушку, но...
#
|
|
|
5 |
Эрнст Т. А. Гофман
Церковь иезуитов / Die Jesuiterkirche in G. [= Церковь иезуитов в Г.]
рассказ, 1815
Рассказчик проездом оказался в маленьком городке Г. Его карета сломалась, и ему пришлось провести там несколько дней. Чтобы как-то скоротать время он направился в иезуитскую коллегию, где, как он помнил, был профессор Алоизий Вальтер, о котором рассказывал ему один знакомый...
#
|
|
|
6 |
Эрнст Т. А. Гофман
Санктус / Das Sanctus [= Sanctus]
рассказ, 1815
Беттина великолепно пела в церковном хоре, но однажды на неё обрушилась тяжёлая болезнь, из-за которой она, возможно, потеряет голос. Каппельмейстер и доктор решили разобраться в причинах болезни...
#
|
|
|
7 |
Эрнст Т. А. Гофман
Пустой дом / Das öde Haus
рассказ, 1816
На одной из центральных улиц Берлина стоит пустующий дом. По официальной версии этот дом принадлежит кондитеру, который держит лавку в соседнем доме. Но про дом также ходят слухи, что с ним что-то нечисто, и в нём люди иногда слышат голоса, а в окнах порой заметно какое-то движение...
#
|
|
|
8 |
Эрнст Т. А. Гофман
Каменное сердце / Das steinerne Herz
рассказ, 1816
Каждый кто в светлое время суток подъезжает к городоку Г. с южной стороны, и находится от него не более чем в получасе пути, обязательно обратит внимание на приметный загородный дом с причудливыми зубцами и башенками, выглядывающий из тёмных кустов. В этом доме раньше жил ныне покойный надворный советник Рейтлингер.
#
|
|
|
9 |
Эрнст Т. А. Гофман
Обет / Das Gelübde
рассказ, 1816
На праздник святого Михаила по переулкам польского пограничного городка проехала внушительного вида карета и остановилась перед домом немецкого бургомистра. Карета привезла таинственную незнакомку с лицом, закутанным густой вуалью...
#
|
|
|
|
11 |
Эрнст Т. А. Гофман
Рудники Фалуна / Die Bergwerke zu Falun [= Фалунские рудники]
рассказ, 1819
В пригожий солнечный день июльский день все жители Гётеборга высыпали на пристань. Богатый корабль Ост0Индской компании, благополучно возвратившийся из заморских стран, встал на якорь...
#
|
|
|
12 |
Эрнст Т. А. Гофман
Зловещий гость / Der unheimliche Gast [= Таинственный гость]
рассказ, 1819
Бушевала буря, обрушивая вниз потоки дождя вперемешку с градом. Полковница фон Г. со своей дочерью готовились провести этот вечер вдвоём, так как непогода должна была отпугнуть всех гостей...
#
|
|
|
|
14 |
Эрнст Т. А. Гофман
Маркиза де ла Пивадьер / Die Marquise de la Pivardiere [= Маркиза де-ля-Пивардиер; Маркиза де ла Пивардьер]
рассказ, 1821
Маркиза де ла Пивадьер узнаёт что её супруг-маркиз изменяет ей с другой женщиной. Между супругами происходит ссора, свидетелями которой становится несколько слуг, после чего маркиз при таинственных обстоятельствах исчезает...
#
|
|
|
15 |
Эрнст Т. А. Гофман
Вампиризм / Vampirismus [= Ужасная история графа Ипполита; Der Vampyr; Ein Vampir]
рассказ, 1821
Граф Ипполит возвратился из дальних путешествий, чтобы вступить во владения богатым наследством своего недавно умершего отца. Год спустя к нему приезжает старая баронесса, она дальняя родственница его отца. Ипполит готов был уже прогнать старуху, поскольку отец строго-настрого запрещал общаться с...
#
|
|
|
|
|
18 |
Роальд Даль
Хирург / The Surgeon
рассказ, 1988
Доктор Роберт Сэнди недавно спас жизнь принцу из Саудовской Аравии, и тот в награду дал ему очень большой алмаз. Местный ювелир утверждает, что он стоит почти миллион долларов. Роберт мчится домой, чтобы показать алмаз жене, которая также, как и он разволновалась. Уезжая на уикэнд, они решают...
#
|
|
|
19 |
Роальд Даль
Попутчик / The Hitch-Hiker [= Необычный пассажир]
рассказ, 1977
По дороге в Лондон писатель решил подвезти попутчика, чью профессию он никак не мог угадать.
#
|
|
|
20 |
Роальд Даль
Книготорговец / The Bookseller [= Букинист]
рассказ, 1978
Эта история о гнусном лондонском торговце Уильяме Баггадже и его секретарше. Каждый день они читают некрологи, выписывают счета и посылают их вдовам. В список товаров вносят различные европейские книги порнографического содержания. Испуганные вдовы всегда быстро платят по счетам, чтобы уклониться от...
#
|
|
|
21 |
Роальд Даль
Тайна мироздания / Ah, Sweet Mystery of Life [= Сладостная тайна жизни]
рассказ, 1974
В то сентябрьское утро он попросил Клода помочь свести корову на ферму Рамминса, чтобы там ее обслужил его знаменитый черно-белый фризский бык. Если бы в мире знали, как Рамминс спаривает, то он бы прославился на весь белый свет – он мог предсказать, телка родится, или бычок. Рамминс развернул...
#
|
|
|
22 |
Роальд Даль
Дворецкий / The Butler
рассказ, 1980
Небольшая история, в которой британский дворецкий и французский повар пытаются обмануть нувориша. Этот миллионер хочет отчаянно стать душой общества. Он часто устраивает обеды, но они не приносят результата. Дворецкий Тиббс объясняет, что это по причине дешевизны закупаемого нуворишем испанского...
#
|
|
|
23 |
Роальд Даль
И аз воздам инкорпорейтед / Vengeance Is Mine Inc. [= Корпорация «И аз воздам»]
рассказ, 1980
Двое друзей, испытывающих финансовые трудности, решили подзаработать, придумав оригинальную идею. Они организовали корпорацию, которая различными способами может наказать колумниста, который оскорбил известного человека в своем издании, за небольшое вознаграждение, конечно.
#
|
|
|
24 |
Роальд Даль
Мистер Ботибол / Mr. Botibol
рассказ, 1980
Мистер Ботибол, человек, поразительно похожий на спаржу, понимает, что в жизни он ни в чем не имел успеха. Но случайно услышав по радио симфоническую музыку, он хочет видеть себя великим композитором, хотя бы в мечтах.
#
|
|
|
25 |
Роальд Даль
Человек с зонтом / The Umbrella Man [= Зонтичник]
рассказ, 1980
Рассказчик этой истории - 12-летняя девочка, которая поехала в Лондон с мамой к дантисту. Девочке запломбировали зуб, и они зашли в кафе. Когда пришло время идти домой, они обнаруживают, что идет проливной дождь, а у них нет зонтика. Пожилой джентльмен с зонтом предлагает им сделку - он забыл свой...
#
|
|
|
|
27 |
Роальд Даль
Духи / Bitch [= «Сука»; Влечение]
рассказ, 1974
Еще одна история из обширных мемуаров Освальда Корнелиуса. Он помогает талантливому парфюмеру осуществить давнюю мечту - создать аромат, действующий на самые древние участки мозга и пробуждающий в мужчинах небывалую страсть к той даме, которая имела неосторожность воспользоваться этими духами...
#
|
|
|
28 |
Роальд Даль
Последний акт / The Last Act [= Последнее действие]
рассказ, 1966
Потеряв мужа, Анна долго не могла прийти в себя, возникали даже мысли о самоубийстве. Но теперь у нее есть любимое дело, снова появилось желание жить. А как-то вечером она встречает человека, с которым рассталась много лет назад ради своего мужа. Он стал врачом и готов дать множество полезных советов по любому поводу.
#
|
|
|
29 |
Роальд Даль
Великий обмен / The Great Switcheroo [= Сделка; Грандиозный обмен; Обмен; Ты мне, я тебе; Великая сделка]
рассказ, 1974
Два соседа решили тайно поменяться ночью, для того, чтобы провести некоторое время в спальне с женой своего друга. Они долго готовились к такому грандиозному обмену, и вот он свершился. Утро принесло немало неожиданностей.
#
|
|
|
30 |
Роальд Даль
Чемпион мира / The Champion of the World [= Sitting Pretty // Чемпион; Чемпион браконьеров]
рассказ, 1959
Пивовар мистер Виктор Хейзел был владельцем земли и фазанов. Хейзел был богат, его собственность простиралась на мили по всей долине. Клод с другом решил вторгнуться в его владения и украсть фазанов. Фазаны без ума от изюма, это он узнал от браконьера-отца. Тот был чемпионом по ловле фазанов...
#
|
|
|
31 |
Роальд Даль
Свинья / Pig [= Свиньи]
рассказ, 1959
Всего двенадцати дней от роду Лексингтон стал сиротой. Попав на воспитание к своей тётушке, он вырос в деревне, вдалеке от городского шума и грязи, и обнаружил редкий талант к кулинарии. А так как тётушка была вегетарианкой, Ленксингтон никогда в жизни не пробовал мяса...
#
|
|
|
32 |
Роальд Даль
Эдвард-Завоеватель / Edward the Conqueror [= Победа; Эдвард-победитель]
рассказ, 1953
Эдварду не нравился этот кот, а его жене Луизе, пианистке, хотелось его оставить в доме, хотя бы недолго. Этот кот понимал музыку, чувствовал её. Миллионы котов слышат музыку каждый день по радио, на пластинках и когда дома играют на рояле, но вряд ли так себя ведут. Этот кот будто следил за каждой...
#
|
|
|
33 |
Роальд Даль
Рождение катастрофы / Genesis and Catastrophe [= A Fine Son; Генезис и катастрофа; Происхождение и катастрофа; Генезис катастрофы; Предыстория катастрофы; Бытие и катастрофа (Правдивая история)]
рассказ, 1959
У женщины - четвёртые роды за четыре года... Недаром роженица беспокоится за новорожденного, ведь трое детей, родившихся раньше, - мертвы. Но так ли хорошо, что четвёртый выжил?
#
|
|
|
34 |
Роальд Даль
Джордж-Горемыка / Georgy Porgy [= Рыбка Джорджи; Бедолага Джордж; Джорджи-Порджи, женолюб]
рассказ, 1959
Джорджу уже 31 год, но он еще ни разу близко не общался с женщинами, даже избегал их прикосновений. Он даже стал священником, чтобы свести к минимуму соблазны. Но ничто так не возбуждает женщин, как проявление в мужчине скромности и застенчивости...
#
|
|
|
|
36 |
Артур Конан Дойл
Скандал в Богемии / A Scandal in Bohemia [= Приключение «Скандал в Богемии»; Скандальная история в княжестве О...; The King's Sweetheart; Woman's Wit]
рассказ, 1891
Король Богемии попал в неприятную ситуацию — оперная певица Ирен Адлер угрожают послать их совместную фотографию будущей жене короля. Это грозит обернуться небывалым по своему масштабу скандалом. Шерлок Холмс берётся за это расследование, которое откроет для него новые горизонты женского ума.
#
|
|
|
37 |
Артур Конан Дойл
Союз рыжих / The Red-Headed League [= Лига красноголовых; Приключения рыжего; Клуб рыжих; Союз рыжеволосых; Рыжая лига]
рассказ, 1891
Джабез Уилсон устроился на работу в Союз рыжих по объявлению о наличии вакансии для рыжего. Работа мистера Уилсона заключалась в переписывании "Британской энциклопедии" и занимала 4 часа в день. За это платили очень большие деньги. Отработав 8 недель, мистер Уилсон, придя на работу, увидел...
#
|
|
|
38 |
Артур Конан Дойл
Установление личности / A Case of Identity [= Ловкий обман; Идентификация личности; Доказательство тождества; Приключение с установлением личности]
рассказ, 1891
К Шерлоку Холмсу за помощью обратилась мисс Мэри Сазерленд. Ее жених, мистер Госмер Эйнджел, бесследно исчез прямо в день венчания. Известно, что ее отчим не одобряет этой свадьбы, но в тот день его не было не то что в Лондоне, а даже в Англии...
#
|
|
|
39 |
Артур Конан Дойл
Тайна Боскомской долины / The Boscombe Valley Mystery [= Таинственное убийство в Боскомбской долине; Тайна Боскомбской долины; Тайна долины Боскомб; Преступление в Боскомской долине]
рассказ, 1891
Самый крупный землевладелец в Боскомской долине - Джон Тэнер, составивший свой капитал в Австралии. Одну из своих ферм он сдал в аренду Чарльзу Мак-Карти, также бывшему австралийцу.
На прошлой неделе Чарльза Мак-Карти нашли с размозженным черепом. Незадолго до этого свидетели видели, как на том...
#
|
|
|
40 |
Артур Конан Дойл
Пять апельсиновых зёрнышек / The Five Orange Pips [= Приключение пяти апельсиновых зёрнышек; Пять апельсиновых зёрен; Пять зёрнышек апельсина]
рассказ, 1891
Полковник Элиас Опеншоу долгое время был крупным плантатором на Юге США, но после Гражданской войны вернулся на родину, в Англию. Человек смелый и решительный, он пришел в ужас, получив конверт, в котором не было ничего, кроме пяти зернышек апельсина и букв «К.К.К.» Полтора года спустя точно такое...
#
|
|
|
41 |
Артур Конан Дойл
Человек с рассечённой губой / The Man with the Twisted Lip [= Рваная губа; Человек с вывернутой губой; Человек со вздёрнутой губой; Человек со шрамом; The Strange Tale of a Beggar]
рассказ, 1891
Однажды, гуляя по городу, миссис Сент-Клер вдруг увидела в окне одного дома своего мужа, который как будто звал её на помощь. Войти в дом удалось только с помощью полиции, однако в комнате не было никого кроме калеки-нищего. Но там остались вещи и одежда мистера Сент-Клера, были обнаружены следы...
#
|
|
|
42 |
Артур Конан Дойл
Голубой карбункул / The Adventure of the Blue Carbuncle [= Приключения голубого карбункула; История голубого алмаза; The Christmas Goose that Swallowed a Diamond]
рассказ, 1892
В руках такого опытного детектива, как Шерлок Холмс, заговорит даже шляпа, в фигуральном смысле разумеется. Но еще более интересную историю готов поведать гусь, в зобу которого спрятан голубой карбункул.
#
|
|
|
43 |
Артур Конан Дойл
Пёстрая лента / The Adventure of the Speckled Band [= Дело о пятнистом банте; Приключение с пёстрой лентой]
рассказ, 1892
К Шерлоку Холмсу обращается некая Элен Стоунер, падчерица доктора Ройлотта, человека вспыльчивого и жестокого. Но страхи и подозрения ее призрачны и основаны скорее на предчувствиях, чем на фактах, так что в полицию обратиться она не может. Два года назад при таинственных обстоятельствах накануне...
#
|
|
|
44 |
Артур Конан Дойл
Палец инженера / The Adventure of the Engineer’s Thumb [= Большой палец инженера; Приключение с большим пальцем инженера]
рассказ, 1892
После свадьбы доктор Ватсон поселился отдельно от Холмса, однако они продолжали тесно общаться. Однажды к доктору пришел пациент с отрубленным большим пальцем на руке. Понимая, что за этим, очевидно, кроется какое-то преступление, Ватсон отвез его к своему другу. А началась эта история с того, что к...
#
|
|
|
45 |
Артур Конан Дойл
Знатный холостяк / The Adventure of the Noble Bachelor [= Аристократический холостяк; Приключение знатного холостяка; Холостяк из высшего общества; Именитый холостяк; Аристократ-холостяк; Высокопоставленный жених; Исчезнувшая невеста; The Adventures of a Nobleman; The Story of the Missing Bride]
рассказ, 1892
Свадьба лорда Роберта Сент-Саймона, второго сына герцога Балморалского, и мисс Хетти Доран, дочери калифорнийского миллионера, расстроилась в связи с исчезновением новобрачной - прямо посреди свадебного обеда. Как бы её найти?..
#
|
|
|
46 |
Артур Конан Дойл
Берилловая диадема / The Adventure of the Beryl Coronet [= Диадема с бериллами; Изумрудная диадема]
рассказ, 1892
Мистер Холдер, глава второй по значению банкирской фирмы в Лондоне, выдал одному крайне высокопоставленному лицу крупную сумму под залог на пару дней. Залогом послужила бесценная берилловая диадема - достояние нации. Опасаясь оставлять такую ценность в банке, Холдер забрал ее к себе домой. Но в...
#
|
|
|
47 |
Артур Конан Дойл
«Медные буки» / The Adventure of the Copper Beeches [= Красные буки; Приключение в «Лесных Буках»; Приключения гувернантки; Усадьба в Гемпшайре; Усадьба Медные Буки; Усадьба «Под буками»]
рассказ, 1892
Молодая девушка по имени Виолетта Хантер работает гувернанткой. Однажды ей предлагают работу с очень хорошей оплатой. И всё бы хорошо, но ей необходимо выполнять странные просьбы хозяев. Девушка на всякий случай обращается к Шерлоку Холмсу и, как выясняется, не зря...
#
|
|
|
48 |
Артур Конан Дойл
Серебряный / Silver Blaze [= Внезапное исчезновение «Сильвер-Блэза»; Звёздный; Исчезновение Сильвера Блэза; Серебристая звезда; Серебряная звезда; Серебряная молния; «Серебряный блеск»; Серебряное Пламя; Сильвер Блэз; Скаковая лошадь; The Adventure of Silver Blaze]
рассказ, 1892
Вся Англия обсуждает трагедию, случившуюся в конюшнях Кингс-Пайленда: буквально накануне скачек за кубок Уэссекса пропал главный фаворит соревнований - жеребец по кличке Серебряный - и был убит его тренер Джон Стрэкер. Холмс вместе с Ватсоном выезжает на место преступления...
#
|
|
|
49 |
Артур Конан Дойл
Жёлтое лицо / The Yellow Face [= Жёлтая маска; Жестокое лицо; Ошибка Холмса; Приключение с жёлтым лицом; The Adventure of the Yellow Face]
рассказ, 1893
Торговец хмелем обратился за помощью к Холмсу. Его жена ночью отправилась по срочному делу. Она была мертвенно-бледна, дышала учащённо, и муж понятия не имел, что на свете могло понадобиться его жене в три часа ночи на шоссейной дороге?
#
|
|
|
50 |
Артур Конан Дойл
Приключение клерка / The Stockbroker’s Clerk [= Банковский клерк; Биржевой маклер; Клерк Пикрофт; Клерк банкирской конторы; Конторщик маклера; Неудачная мистификация; Приключение с клерком биржевого маклера; Приключения биржевого маклера; Случай с клерком; Странная должность; The Adventure of the Stock]
рассказ, 1893
Молодой клерк услышал о вакантной должности в большом банкирском доме "Мейсон и Уильямсы". Это один из самых богатых и солидных банков. Он получает приглашение на работу и должен в ближайший понедельник приступить к исполнению своих новых обязанностей. Но к нему является незнакомец с более выгодным...
#
|
|
|
51 |
Артур Конан Дойл
«Глория Скотт» / «Gloria Scott» [= Первое приключение Холмса; Роковая драма; Роковая тайна; Роковое письмо; Свидетель бунта на арестанском корабле; «Слава Шотландии»; The Adventure of the «Gloria Scott»]
рассказ, 1893
Шерлок Холмс рассказывает доктору Ватсону о своём первом деле. Беда постигла сокурсника Холмса Виктора Тревора. Его отец тревожится по поводу человека по имени Хадсон и он кончает жизнь самоубийством. Что же связывает богатого человека с жалким матросом?
#
|
|
|
52 |
Артур Конан Дойл
Обряд дома Месгрейвов / The Musgrave Ritual [= Катехизис дома Месгревов; Месгрэвский обряд; Мусгревский обряд; Мусгревское дело; Обряд Масгрейвов; Обряд рода Масгрейвов; Ритуал Масгрейвов; Ритуал Мусгревов; Ритуал рода Месгрейвов; Семейный ритуал; The Adventure of Musgrave Ritual;Ритуал рода Масгрейво]
рассказ, 1893
Вот уже несколько веков каждый мужчина из рода Месгрейвов, достигнув совершеннолетия, выполняет определенный ритуал, заключающийся в ответах на ряд вопросов. Смысл ритуала утерян, но сам он исполняется неукоснительно.
Как связаны старинный ритуал, исчезновение дворецкого, изучавшего записи о...
#
|
|
|
53 |
Артур Конан Дойл
Рейгетские сквайры / The Reigate Squires [= Аристократы-убийцы; Райгетские помещики; Райгитская загадка; Райгейтские сквайры; Рейгетская тайна; Рейгетские помещики; Рейгетский сквайр; Рейгэтские помещики; Убийство в поместье судьи; Убийство кучером хозяина; The Reigate Puzzle]
рассказ, 1893
Холмс после напряженной работы явно нуждался в перемене обстановки, отдыхе за городом. Ватсон забирает друга в местечко возле городка Рейгет в графстве Суррей, в дом с холостяцкими порядками и полной свободой. Однако, события разворачиваются так, что об отдыхе пора забыть - загадочное ограбление в...
#
|
|
|
54 |
Артур Конан Дойл
Горбун / The Crooked Man [= Горбун; Изувеченный человек; Изуродованный человек; Калека; Убогий; Увечный; Увечный человек; The Adventure of the Crooked Man]
рассказ, 1893
Полковника Барклея нашли мёртвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
#
|
|
|
55 |
Артур Конан Дойл
Постоянный пациент / The Resident Patient [= Врач и его пациент; Доктор и его пациент; Домашний пациент; Пациент доктора Тревелэна; Пациент доктора Тревилиана; Пациент на полном пансионе; Постоянный больной; The Adventure of the Resident Patient]
рассказ, 1893
Для доктора Тревельяна предложение мистера Блессингтона о деловом сотрудничестве стало настоящей удачей. Отдавая Блессингтону часть своего заработка и постоянно наблюдая его, доктор получил возможность вести прием на одной из лучших улиц Лондона.
Но в последние дни события, творящиеся вокруг дома...
#
|
|
|
56 |
Артур Конан Дойл
Случай с переводчиком / The Greek Interpreter [= Грек-переводчик; Грек-толмач; Греческий переводчик; Переводчик-грек; Происшествие с переводчиком; Брат, замученный за приданое жены; The Adventure of the Greek Interpreter]
рассказ, 1893
Шерлок Холмс знакомит Ватсона со своим братом Майкрофтом, обладающим еще более впечатляющими способностями к логическим рассуждениям, однако совершенно не приспособленным к деятельности сыщика. Майкрофт представляет им нового клиента - переводчика-грека. Тот рассказывает, что несколько дней назад...
#
|
|
|
57 |
Артур Конан Дойл
Морской договор / The Naval Treaty [= Военно-морской договор; Морская драма; Морской трактат; The Adventure of the Naval Treaty]
рассказ, 1893
Ватсон получает письмо от своего школьного знакомого Перси Фелпса, ныне служащего в Министерстве иностранных дел. Из кабинета Фелпса был похищен секретный договор Англии и Италии, касающийся некоторых военно-морских вопросов. Полиция не в силах найти похитителя, и последняя надежда Фелпса связана с помощью Шерлока Холмса.
#
|
|
|
58 |
Артур Конан Дойл
Последнее дело Холмса / The Final Problem [= Исчезновение Шерлока Холмса; Последнее дело; Последнее дело Шерлока Холмса; Последнее приключение Шерлока Холмса; Последняя задача; Последняя проблема; Профессор Мориарти; Смертельный враг; Финальная проблема; The Adventure of the Final Problem]
рассказ, 1893
Шерлок Холмс уезжает из Англии. Его путь лежит к Рейхенбахскому водопаду. Даже верный Ватсон не знает, что там ожидает его друга ...
И вот доктор Мориарти и Холмс сходятся в бою у водопада...
Перед нами конец приключений Великого Сыщика?!
Прочтите - и узнаете...
#
|
|
|
59 |
Артур Конан Дойл
Благотворительная ярмарка / The Field Bazaar [= Благотворительный базар; Записки о Шерлоке Холмсе. Благотворительный базар; The Memoirs of Sherlock Holmes: The Field Bazaar]
рассказ, 1896
Благодаря своему дедуктивному методу, Холмс догадывается о содержании только что полученного Ватсоном письма.
#
|
|
|
60 |
Артур Конан Дойл
Человек с часами / The Man with the Watches [= The Story of the Man with the Watches]
рассказ, 1898
В купе поезда, приехавшего на станцию Рагби, был найден труп неизвестного молодого человека, имеющего при себе полдюжины часов. Он был убит выстрелом из пистолета. Билет на поезд при осмотре вещей покойного не обнаружили. Ехавшие в этом купе мужчина и женщина, а также мужчина из соседнего купе...
#
|
|
|
61 |
Артур Конан Дойл
Исчезнувший экстренный поезд / The Lost Special [= История без вести пропавшего экстренного поезда; Исчезнувший поезд; Пропавший поезд; The Story of the Lost Special]
рассказ, 1898
Луи Караталь заказал в Ливерпуле экстренный поезд до Лондона. Поезд выехал из Ливерпуля, проехал Кеньон, но до следующей станции не добрался. Между Кеньоном и Бартон-Мосс запасных путей нет, следов крушения поезда обнаружено не было, около железной дороги был найден труп машиниста поезда. О том, что...
#
|
|
|
62 |
Артур Конан Дойл
Дело о долговязом / Plot for Sherlock Holmes Story [= Сюжет для рассказа о Шерлоке Холмсе; Дело о высоком человеке; The Adventure of the Tall Man; The Tall Man]
рассказ, 1943
В маленькой английской деревушке произошло убийство. Все улики указывают на одного молодого человека. Полиция не сомневается в том, что именно он совершил преступление и арестовывает его. Однако молодая девушка, дядя которой был убит, не верит в вину обвиняемого и приходит к Шерлоку Холмсу за помощью...
#
|
|
|
63 |
Артур Конан Дойл
Пустой дом / The Adventure of the Empty House [= Приключение в пустом доме; Два выстрела; В пустом доме; Приключение в нежилом доме; Происшествие в пустом доме; Драма в пустом доме; Капитан Моран; Ловушка в пустом доме]
рассказ, 1903
В тот роковой вечер Рональд Адер вернулся из клуба в десять часов. Ни одного звука не доносилось из комнаты до двадцати минут двенадцатого, пока мать Адера, леди Мэйнус, и ее дочь не вернулись домой. Они подняли тревогу, и дверь в комнату сына взломали. Несчастный юноша лежал на полу, голова его...
#
|
|
|
64 |
Артур Конан Дойл
Подрядчик из Норвуда / The Adventure of the Norwood Builder [= Приключение норвудского подрядчика; Приключение норвудского строителя; Победа Шерлока Холмса; Норвудский архитектор; Убийство подрядчика; Норвудское преступление; Приключение норвудского подрядчика строительных работ; Дьявольская месть; Происшествие в Нор]
рассказ, 1903
Прошло несколько месяцев после поединка у Рейхенбахского водопада. Холмс скучает. К счастью для него, совсем недолго.
Уважаемый джентльмен обвиняется в убийстве подрядчика. Кажется, никто не в силах помочь... Никто, кроме Великого сыщика.
И снова Холмсу придётся помогать непутёвому инспектору Лейстрейду, оставшись в тени.
#
|
|
|
65 |
Артур Конан Дойл
Пляшущие человечки / The Adventure of the Dancing Men [= Танцующие человечки; Пляшущие фигурки; Танцующие фигурки; Приключение с пляшущими человечками; Таинственные знаки]
рассказ, 1903
Разве могут какие-то глупые картинки испугать человека? Да, если это шифр, понятный только двоим людям...
Шерлок Холмс снова берётся за дело. Он легко разгадывает секрет "пляшущих человечков"...
Жаль, что заказчику это сослужит не лучшую службу...
#
|
|
|
66 |
Артур Конан Дойл
Одинокая велосипедистка / The Adventure of the Solitary Cyclist [= Преступление под сенью дуба; Приключение одинокой велосипедистки; Дело об одинокой велосипедистке]
рассказ, 1903
Мистер Каррутерс, недавно приехавший из Южной Африки, владеет крупным поместьем, но не держит лошадей. Поэтому мисс Вайолет Смит, гувернантка, обучающая музыке его дочь, ездит от дома до железнодорожной станции и обратно на велосипеде. И каждый раз ее сопровождает неизвестный мужчина на велосипеде...
#
|
|
|
67 |
Артур Конан Дойл
Случай в интернате / The Adventure of the Priory School [= Интернат для мальчиков; Приключение в пансионе для мальчиков; Приключение в школе приората; Приоратская школа; Происшествие в школе «Прайери»; Случай в школе; Приключение в подготовительной школе; Наследник герцога; Похищение из монастырской школы]
рассказ, 1904
Однажды ночью юный лорд Солтайр, единственный сын герцога Холдернесса, одного из самых известных людей Англии, бесследно исчез из своей комнаты в престижном интернате. В отчаянии директор интерната обращается за помощью к Шерлоку Холмсу.
#
|
|
|
68 |
Артур Конан Дойл
Чёрный Питер / The Adventure of Black Peter [= Приключение с Чёрным Питером; Приключения Чёрного Питера; Приключение Чёрного Питера; Чёрный капитан; Чёрный Пётр; Убийство чёрного капитана; Приключение черномазого Петра; Случай с Чёрным Питером]
рассказ, 1904
Выйдя в отставку, капитан Питер Кери, прозванный Черным Питером за густую чёрную бороду и бешеный характер, выстроил в своей усадьбе «каюту» - небольшой флигель, изнутри выглядящий точь-в-точь, как капитанская каюта на корабле Чёрного Питера. Там он проводил каждую ночь... и там его нашли...
#
|
|
|
69 |
Артур Конан Дойл
Конец Чарльза Огастеса Милвертона / The Adventure of Charles Augustus Milverton [= Конец карьеры Чарльза Огастеса Милвертона; Убийство Чарлза Огастэса Милвертона; Женщина с револьвером; Случай с Чарльзом Огастесом Милвертоном; Чарльз Огастес Милвертон; Воздаяние Чарльзу Огастесу Мильвертону]
рассказ, 1904
Милвертон - король всех шантажистов. Завладев чьей-то тайной, он с улыбающейся физиономией и каменным сердцем выжимает жертву досуха. Он готов уплатить очень высокие суммы за письма, компрометирующие людей богатых или с положением, и получает этот товар от лакеев, горничных и от других мерзавцев. Он...
#
|
|
|
70 |
Артур Конан Дойл
Шесть Наполеонов / The Adventure of the Six Napoleons [= Шесть бюстов Наполеона; Приключения шести Наполеонов; Приключение шести Наполеонов; Приключение с шестью бюстами Наполеона; Знаменитая жемчужина; Безумный или преступник; Загадка о шести Наполеонах]
рассказ, 1904
Случай загадочный, но вряд ли интересный для Холмса - какой-то маньяк разбивает бюсты Наполеона I. Однако если учесть, что бюсты эти принадлежат не ему и попадают в его руки после кражи со взломом, то дело становится куда интереснее...
#
|
|
|
71 |
Артур Конан Дойл
Три студента / The Adventure of the Three Students [= Кто из трёх?; Приключение с тремя студентами]
рассказ, 1904
Перед экзаменом по греческому возникла щекотливая ситуация. Кандидату на стипендию необходимо выполнить перевод отрывка незнакомого текста. Однако экзаменационный материал не остался в тайне до экзамена, что даёт некоему студенту преимущество перед остальными. Холмса просят разобраться с нечестным студентом.
#
|
|
|
72 |
Артур Конан Дойл
Пенсне в золотой оправе / The Adventure of the Golden Pince-Nez [= Золотое пенсне; Дело о золотом пенсне; Приключение с золотым пенсне; Некто в золотом пенсне; Золотое pince-nez]
рассказ, 1904
В загородном доме Йоксли-Олд-плейс живет ученый, профессор Корэм, очень больной человек. Он то лежит в постели, то ковыляет по дому с палочкой, а то садовник возит его в коляске по парку. Год назад он нанял секретаря, мистера Уиллоуби Смита, выпускника университета, вежливого, спокойного, прилежного...
#
|
|
|
73 |
Артур Конан Дойл
Пропавший регбист / The Adventure of the Missing Three-Quarter [= Пропавший трёхчетвертной; Исчезновение чемпиона; Приключение с пропавшим регбистом; Исчезновение регбиста; Исчезнувший форвард]
рассказ, 1904
К Холмсу с просьбой накануне матча с Оксфордским университетом обратился капитан команды регбистов Кембриджского университета по поводу пропажи трехчертвертного Годфри Стонтона, лучшего игрока. Он исчез из гостиницы "Бентли" после получения записки от бородатого человека. Но Годфри - спортсмен до...
#
|
|
|
74 |
Артур Конан Дойл
Убийство в Эбби-Грэйндж / The Adventure of the Abbey Grange [= Происшествие в Эбби-Грейндж; Убийство в Эбби-Грейнж; Красный шнур; Красный шнурок; Эбби-Грейндж; Человек-зверь; Приключение в Аббей Грендж; Приключение в аббатстве Грендж]
рассказ, 1904
Сэр Юстес Брэкенстолл мертв - ему проломили голову его собственной кочергой. А его супруга, леди Брэкенстолл, привязана к креслу шнуром от звонка, но может описать налетчиков - троих крепких мужчин, похожих, по мнению полиции, на банду Рэндолов. Казалось бы, очевидное дело, и Холмс напрасно спешил в Эбби-Грэйндж...
#
|
|
|
75 |
Артур Конан Дойл
Второе пятно / The Adventure of the Second Stain [= Приключение со вторым пятном; Кровавое пятно; Приключение второго пятна]
рассказ, 1904
Письмо, полученное от иностранного монарха, имеет такую высокую важность, что министр по европейским делам опасался хранить его в своем рабочем сейфе и каждый вечер увозил домой. Но в один ужасный вечер письма, хранившегося в шкатулке для особо ценных бумаг, не оказалось на месте.
В Лондоне есть...
#
|
|
|
76 |
Артур Конан Дойл
В Сиреневой Сторожке / The Adventure of Wisteria Lodge [= Приют Глициний; Происшествие в Вистерия-Лодж; Случай в поместье Вистерия-Лодж; Убийство в Окзотте; Тигр из Сан-Педро / A Reminiscence of Mr Sherlock Holmes]
рассказ, 1908
Добропорядочный английский джентльмен, мистер Скотт-Эклс, приглашённый в гости к своему новому другу Алоисио Гарсии в усадьбу "Сиреневая Сторожка", проснувшись утром, обнаруживает, что в доме кроме него никого нет. Некоторое время спустя тело Гарсии обнаруживают на некотором отдалении от дома...
#
|
|
|
77 |
Артур Конан Дойл
Влиятельный клиент / The Adventure of the Illustrious Client [= Знатный клиент; Сиятельный клиент; Важный клиент; Знаменитый клиент; Приключение с именитым клиентом; Приключение с высокородным клиентом]
рассказ, 1924
Обычно Шерлок Холмс не соглашался взяться за дело, если клиент отказывался назвать свое имя. Но в данном случае Холмс нарушил свое правило.
Клиент, занимающий крайне высокое положение в обществе и пожелавший остаться неназванным, просит Холмса приложить все усилия, чтобы расстроить свадьбу мисс...
#
|
|
|
78 |
Артур Конан Дойл
Человек с побелевшим лицом / The Adventure of the Blanched Soldier [= Человек с белым лицом; Побелевший воин; Солдат с бледным лицом; Побелевший солдат; Человек с пятнистым лицом; Бледный солдат; Приключение с побелевшим солдатом; Приключение человека с выбеленным лицом; Приключение с побелевшим воином; Воин с бледным лицом]
рассказ, 1926
Во время англо-бурской войны Джемс Додд и Годфри Эмсворт служили в одном полку и крайне сдружились. Но после того, как раненный Годфри был отправлен в тыл, Додд получил от него только два письма за полгода. После войны Додд решил разыскать своего друга, однако полковник Эмсворт, отец Годфри...
#
|
|
|
79 |
Артур Конан Дойл
Камень Мазарини / The Adventure of the Mazarin Stone [= Бриллиант Мазарини; Приключения камня Мазарини; Приключение с камнем Мазарини]
рассказ, 1921
Желтый бриллиант короны, известный как камень Мазарини, похищен. Его поиски поручены Холмсу, и Холмс уже поставил ловушку для похитителя. Имена похитителей известны, неизвестно главное - где камень...
#
|
|
|
80 |
Артур Конан Дойл
Происшествие на вилле «Три конька» / The Adventure of the Three Gables [= Коттедж «Три конька»; Вилла «Три конька»; Три фронтона; Приключение в доме с тремя фронтонами; Происшествие на вилле «Три фронтона»; Приключение в доме с тремя башенками; Приключение «Трёх Мансард»; Три кровельных конька; Особняк «Три фронтона»]
рассказ, 1926
Адвокат, действующий от имени неназванного клиента, предложил миссис Мейберли круглую сумму за её виллу, сумму куда большую той, что заплатила сама миссис Мейберли. А если она согласится продать и обстановку, то сумма ещё увеличится. Но в контракте есть любопытное добавление - после того, как миссис...
#
|
|
|
81 |
Артур Конан Дойл
Вампир в Суссексе / The Adventure of the Sussex Vampire [= Приключение суссекского вампира;Вампир из Сассекса]
рассказ, 1924
Холмс берётся за необычайно странное дело. Муж обвиняет свою жену в том, что ... она вампир! Он видел, как та пила кровь его детей...
Но здесь всё не так, как кажется с первого взгляда. Только Шерлок способен раскрыть это дело...
#
|
|
|
82 |
Артур Конан Дойл
Три Гарридеба / The Adventure of the Three Garridebs [= Приключение трёх Гарридебов]
рассказ, 1924
К мистеру Натану Гарридебу, проживающему в Лондоне, приходит адвокат из Америки по имени Джон Гарридеб. Эта встреча не случайна, так как Джон Гарридеб исполняет волю покойного американского миллионера, которого звали Александр Гарридеб. Если адвокат найдет еще двух однофамильцев, то каждый из них...
#
|
|
|
83 |
Артур Конан Дойл
Загадка Торского моста / The Problem of the Thor Bridge [= Загадка моста; Тайна Торского моста; Загадка моста Тора; Загадочное происшествие у моста Тор; Загадка моста Тор; Проблема моста Тора]
рассказ, 1922
Мистер Дж. Нейл Гибсон, крупный американский золотопромышленник, пять лет назад поселился в Хэмпшире с женой и двумя детьми. Несколько дней назад его жену нашли убитой около Торского моста. В её руке был зажат клочок бумаги - записка о встрече от гувернантки, воспитывавшей детей. А в платяном шкафу...
#
|
|
|
84 |
Артур Конан Дойл
Человек на четвереньках / The Adventure of the Creeping Man [= Крадущийся; Приключение с человеком на четвереньках; Встать на четвереньки; Омолаживание; Человек крадущийся]
рассказ, 1923
Овчарка по имени Рой долгие годы жила в семье профессора Прескотта. Но недавно Рой стал бросаться на хозяина, причём в строго определенные дни. В чём причина этого? И в чём причина необычных и даже пугающих изменений, происходящих с профессором? Желая найти ответ, ассистент профессора обращается за помощью к Шерлоку Холмсу.
#
|
|
|
85 |
Артур Конан Дойл
Львиная грива / The Adventure of the Lion’s Mane [= Тайна львиной гривы; Приключение с львиной гривой]
рассказ, 1926
Фицрой Макферсон умер на глазах у Шерлока Холмса, успев лишь произнести перед смертью: «Львиная грива». Осмотр трупа привел к предположению, что его убили, захлестав до смерти узкой плеткой. Но что в таком случае означают слова умирающего?..
#
|
|
|
86 |
Артур Конан Дойл
Дело необычной квартирантки / The Veiled Lodger [= Жилица под вуалью; Приключение женщины с закутанным лицом; Дама под вуалью; Случай с дамой под вуалью; История жилички под вуалью; Дело квартирантки; Женщина под вуалью; Приключение таинственной постоялицы; Квартирантка под вуалью]
рассказ, 1927
Миссис Рондер, женщина, прячущая ужасно изуродованное лицо под плотной вуалью, желает поговорить с Шерлоком Холмсом о старой истории, произошедшей в Аббас Парва...
#
|
|
|
87 |
Артур Конан Дойл
Загадка поместья Шоскомб / The Adventure of the Shoscombe Old Place [= Приключение в усадьбе Шоском; Происшествие в старом Шоскоме; Ставка светского льва; Старинное поместье Шоскомб; Поместье Шоскомбов; Приключения в старом Шоскомском поместье; Загадка поместья «Старый Шоскомб»; Приключение в поместье «Шоском-олд-плейс»]
рассказ, 1927
Джон Мейсон, главный тренер Шоскомбского поместья, предполагает, что его хозяин, сэр Роберт Норбертон, помешался. Именно об этом свидетельствует поведение сэра Роберта, и объяснение найти несложно - он все поставил на карту, стремясь выиграть дерби с помощью своего лучшего жеребца, Принца. Поступки...
#
|
|
|
88 |
Артур Конан Дойл
Москательщик на покое / The Adventure of the Retired Colourman [= Отошедший от дел; Приключение со старым москательщиком; Приключение старого фабриканта красок; На заслуженном отдыхе]
рассказ, 1926
Мистер Джозия Эмберли был младшим компаньоном фирмы, изготовлявшей товары для художников. Уйдя на покой, он женился на женщине моложе себя, но спустя два года его жена исчезла - вместе с другом семьи и шкатулкой со сбережениями. Может ли мистер Холмс отыскать беглянку и деньги?..
#
|
|
|
89 |
Артур Конан Дойл
Шерлок Холмс при смерти / The Adventure of the Dying Detective [= Сыщик при смерти; Умирающий детектив; Приключение умирающего сыщика; Умирающий сыщик; Приключение детектива на смертном одре]
рассказ, 1913
На Холмса было страшно смотреть - любого поразил бы вид его худого, изможденного лица с болезненным румянцем. Тонкие руки сыщика судорожно двигались по одеялу, голос великого Холмса был хриплым и ломающимся. Что за недуг поразил Холмса, находящегося при смерти?
#
|
|
|
90 |
Артур Конан Дойл
Картонная коробка / The Adventure of the Cardboard Box [= Страшная посылка; The Cardboard Box]
рассказ, 1893
Мисс Сьюзен Кушинг, ведущая уединённый образ жизни, получила небольшой пакет, завёрнутый в бумагу - картонную коробку с крупной солью. Высыпав соль, мисс Кушинг в ужасе обнаружила два непарных человеческих уха, мужское и женское. Они отрезаны совсем недавно. Инспектор Лестрейд приглашает...
#
|
|
|
91 |
Артур Конан Дойл
Алое кольцо / The Adventure of the Red Circle [= «Красный круг»; «Союз Крови»; Приключение «Красного Круга»; Приключение с «красным кругом»; Красное пятно]
рассказ, 1911
Постоялец, бородатый брюнет среднего роста, готов платить за комнату вдвое больше назначенной платы, но миссис Уоррен не испытывает радости от нового жильца, который ходит и ходит по своей комнате - ночью, утром, днём. Её подробный рассказ вызвал интерес у Шерлока Холмса, который готов начать...
#
|
|
|
92 |
Артур Конан Дойл
Чертежи Брюса-Партингтона / The Adventure of the Bruce-Partington Plans [= Драма в Вульвичском арсенале: Приключение с планами Брюс-Партингтона; Приключение с чертежами Брюс-Партингтона; История покражи планов Брюс-Партингтона; Тайна тумана; Драма в арсенале; По следам трупа; Подлодка Брюса Партингтона]
рассказ, 1908
Свершилось невероятное - Майкрофт Холмс, брат Шерлока, самолично приехал к нему домой. Явно дело предстоит незаурядное, затрагивающее государственные интересы. И действительно - на путях лондонского метрополитена обнаружен труп молодого клерка с секретными чертежами новейшей подводной лодки в...
#
|
|
|
93 |
Артур Конан Дойл
Исчезновение леди Фрэнсис Карфэкс / The Disappearance of Lady Frances Carfax [= Леди Френсис Карфэкс исчезла; The Disappearance of Lady Carfax]
рассказ, 1911
Леди Фрэнсис Карфэкс, человек строгих привычек, неизменно писавшая своей старой гувернантке мисс Добни письма, вот уже пять недель не присылает ни строчки. Последнее письмо было послано из Лозанны. Родные, разумеется, готовы на любые расходы, если Шерлок Холмс поможет им выяснить, что произошло.
#
|
|
|
94 |
Артур Конан Дойл
Дьяволова нога / The Adventure of the Devil’s Foot [= Нога дьявола; Приключение с ногой дьявола; Приключение с «бесовским следом»; Чортова ножка; Чортов корень;]
рассказ, 1910
Корнуэльское дело для Холмса началось с жуткого рассказа священника о том, что утром в одном семействе были обнаружены мертвая сестра и братья, которые кричали, пели, хохотали... разум покинул их. У всех на лицах застыл невыразимый страх, гримаса ужаса. Холмс решил помочь жителям разобраться в этом деле.
#
|
|
|
95 |
Артур Конан Дойл
Его прощальный поклон / His Last Bow [= Его прощальный поклон (Шерлок Холмс на военной службе); Пчеловод; Последний привет; Новое дело Шерлока Холмса; Его последний удар / His Last Bow: The War Service of Sherlock Holmes]
рассказ, 1917
Большая европейская война уже вот-вот готова разразиться, и лучший немецкий шпион в Англии, господин фон Борк, готовится к отъезду на родину со всеми собранными документами. Он ждет лишь сведения о новейшей системе военно-морских шифров Великобритании, которые должен доставить ему американец...
#
|
|
|
|
97 |
Роберт Янг
Эмили и поэтическое совершенство / Emily and the Bards Sublime [= Эмили и её поэты; Эмили и великие барды]
рассказ, 1956
Эмили – помощница хранителя музея и отвечает за зал Поэтов. В этом зале установлены роботы-андроиды, точные копии своих прототипов, великих поэтов прошлого. Но средний житель XXI века невосприимчив к поэзии, поэтому зал убыточен, и его решили закрыть. А что же теперь будет с поэтами?
#
|
|
|
98 |
Роберт Янг
Летающая сковородка / Flying Pan [= Летающая тарелка]
рассказ, 1956
Марианна стоит у конвейра на фабрике сковородок и считает себя старухой двадцати двух лет от роду. А дома в деревне её ждет любимый человек. И вдруг в канун Дня всех святых в её окно стучится летающая тарелка с принцем пяти дюймов ростом.
Вы всё ещё думаете, что это не связанные между собой события?
#
|
|
|
99 |
Роберт Янг
Богиня в граните / Goddess in Granite [= Гранитная богиня]
рассказ, 1957
На планете Альфа Вирджиния 9 лежит огромная человекоподобная Дева. Это – гранитная статуя, и её размеры поражают воображение. Мартин покоряет её как неприступную горную вершину. Но что встретит он в конце своего восхождения, в озёрах её глаз?
#
|
|
|
100 |
Роберт Янг
Девушка-одуванчик / The Dandelion Girl
рассказ, 1961
Как это грустно - влюбиться в молодую девушку и расстаться с нею навсегда. Но какое это счастье - найти на чердаке чемодан своей жены двадцатилетней давности, и увидеть её новыми глазами.
#
|
|
|
101 |
Роберт Янг
Ветер богов / Divine Wind
рассказ, 1984
Идёт война двух космических рас, пвалмов и транов за планету Блазон. Космический флот каждой расы скрывается за полями отклонения, которые искажают истинное местоположение кораблей. Чтобы наверняка поразить флагман противника, на корабль, груженный антиматерией, траны посадили настоящего пилота-камикадзе.
#
|
|
|
102 |
Роберт Янг
Глоток темноты / A Drink of Darkness [= Чаша Тьмы]
рассказ, 1962
Крис умер от запоя, но судьба, в лице ещё одной неприкаянной души, дает ему шанс всё исправить. Блуждая по тропинкам своей памяти, он должен выбрать ключевой момент и, вернувшись туда, попытаться изменить свою жизнь, а вместе с ней - жизнь горячо любимых жены и сына.
#
|
|
|
103 |
Роберт Янг
Маленькая красная школа / Little Red Schoolhouse [= Школа из красного кирпича]
рассказ, 1956
Ронни убежал из дома, чтобы отыскать деревню в долине и своих настоящих родителей. А ещё он хочет увидеть мисс Смит, свою тайную любовь - учительницу из маленькой красной школы.
#
|
|
|
104 |
Роберт Янг
Дополнительный стимул / Added Inducement
рассказ, 1957
Новая модель телевизора фирмы «Ваал» имеет встроенную антенну, высококачественный динамик, пожизненную гарантию и даже снабжена особой печью для производства попкорна. При этом телевизор не продаётся ни в кредит, ни за наличные – он покупателю дарится, но при одном условии.
#
|
|
|
105 |
Роберт Янг
Дворы Джамшида / The Courts of Jamshyd [= Пиры Джамшида]
рассказ, 1957
Риан и его племя собирают деревянные обломки, охотятся на диких собак, одеваются в шкуры и кочуют от развалин к развалинам. Нет больше лесов, гор, рек и озёр. Что же стало с цветущей Землёй?
#
|
|
|
106 |
Роберт Янг
В сентябре тридцать дней / Thirty Days Had September [= В сентябре было тридцать дней; Тридцать дней в сентябре]
рассказ, 1957
Ушли в прошлое обычные школы с нормальными учителями, обучение детей идет по телевизору. "Ромео и Джульетта" - ковбойский боевик, "Леди Макбет" - детектив, разве такие передачи могут чему-то научить детей?! И вот, однажды вечером, для занятий с девятилетним Биллом и в помощь по хозяйству жене, Денби...
#
|
|
|
107 |
Роберт Янг
Написано звёздами / Written in the Stars [= Начертано в звёздах]
рассказ, 1957
На Землю прилетели инопланетяне стайдсы и предложили землянам дружбу и множество высокотехнологичных устройств. Но стоило на небе появиться первым звёздам, как как они без всякой видимой причины собрались и улетели восвояси. Что же такого с ними случилось?
#
|
|
|
|
109 |
Роберт Янг
Звёзды зовут, мистер Китс / The Stars Are Calling, Mr. Keats
рассказ, 1959
Рассказ о судьбе двух одиноких существ.
Старый звёздный пилот решает оставить службу и в покое провести остаток жизни на родной планете. Но родные не рады вернувшемуся домой Хаббарду. От одиночества астронавта спасает только его спутник в межзвёздных странствиях - птица куиджи, тоже без особой радости встреченная на Земле.
#
|
|
|
110 |
Роберт Янг
На реке / On the River
рассказ, 1965
Клиффорд Фаррел плывет по реке на своем плоту уже второй день. Безлюдность мест не пугает его - ведь это река смерти. И вдруг он видит на берегу девушку, потерявшую свой плот. В дальнейшее плавание они отправляются вместе, и смерть уже не кажется им правильным решением проблем.
#
|
|
|
111 |
Роберт Янг
Любовь в ХХI веке / Romance in a Twenty-First Century, Used Car Lot [= Romance in a Twenty-First-Century Used-Car Lot; Механический фиговый листок; Любовь на стоянке подержанных машин в двадцать первом веке; Любовь в 21 веке]
рассказ, 1960
Покупка нового автоплатья не доставила радости Арабелле, в первый же вечер ей разбили сердце и машину. Но в авторемонтной мастерской она знакомится с милым молодым человеком Говардом, и жизнь снова приобретает смысл.
#
|
|
|
112 |
Роберт Янг
Хмельная почва / Hopsoil [= Голубая почва; Хмельные нивы Земли]
рассказ, 1961
Космический корабль с Марса прилетает на пустынную Землю. Только развалины некогда цветущих городов и голубой песок встретили астронавтов. На радостях рядовые члены экипажа выпили ящик пива и, чтобы не мусорить, закопали пустые бутылки в песок. К утру из песка выросли пивные деревья, где на ветках...
#
|
|
|
|
114 |
Рэй Брэдбери
Следующий / The Next in Line [= The Mummies of Guanajuato]
рассказ, 1947
Джозеф и Мари приезжают в мексиканский город, в котором существует необычное кладбище, где отдельно хранятся мумии людей, чьи родственники перестали платить за могилу. Все в этом городе буквально кричит Мари, что она не уедет отсюда, что она должна здесь умереть.
#
|
|
|