Артур Конан Дойл «Пляшущие человечки»
- Жанры/поджанры: Детектив (Классический детектив )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Разве могут какие-то глупые картинки испугать человека? Да, если это шифр, понятный только двоим людям...
Шерлок Холмс снова берётся за дело. Он легко разгадывает секрет «пляшущих человечков»...
Жаль, что заказчику это сослужит не лучшую службу...
Входит в:
— цикл «Шерлок Холмс» > сборник «Возвращение Шерлока Холмса», 1905 г.
— антологию «Дюпен, Холмс и другие: Зарубежный детектив XIX в. / Эрих Кестнер. Эмиль и сыщики», 1990 г.
— антологию «Похищенное письмо», 1990 г.
— антологию «Vintage Detective Stories», 2012 г.
— антологию «Настоящий английский детектив», 2016 г.
- /языки:
- русский (228), английский (5), украинский (3)
- /тип:
- в планах (1), книги (225), аудиокниги (10)
- /перевод:
- Л. Боровой (1), Л. Брилова (6), Н. Войтинская (4), О. Кравец (1), А. Линдегрен (2), Е. Ломиковская (4), Е. Лонжеевская (1), А. Матвеева (2), В. Михалюк (3), В. Панченко (2), Г. Чарский (1), М. Чуковская (164), Н. Чуковский (171), К. Чуковский (3)
В планах издательств:
Издания:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Marsianin-2000, 6 февраля 2025 г.
В свое время это был любимый рассказ о Холмсе. Хотя здесь мало дедукции, а больше простая аналитика и подбор фактов, то есть букв. Единственное никогда мне не нравилась концовка. Но она вписана в сюжет и добавляет ему реалистичности. Перечитал и не пожалел.
asakuro, 31 августа 2019 г.
Рассказ «Пляшущие человечки» является, пожалуй, самым сложным для переводчика. Поскольку алфавиты в русском и английском языках разные, то переводчику приходится придумывать свой собственный шифр из человечков и часть рассказа переписывать заново (например, в оригинале в первом сообщении 15 фигурок, в переводах — от 13 до 17). Я прочитал рассказ на английском и три разных варианта на русском чтобы сравнить качество перевода.
Оригинал. Холмс сразу же вычисляет букву «E» как самую распространенную (в первой записке она встречается 4 раза). Далее, имея одну букву он расшифровал короткое сообщение «NEVER», и обращение к девушке в начале сообщений «ELSIE» (видимо, имя было специально такое взято). Затем «COME» и «AM» (I AM). Обратите внимание, что Холмс расшифровывает достаточно короткие слова. В русском языке их аналоги длиннее. Фамилия «SLANEY» складывается из уже расшифрованных букв. Первая записка — «AM HERE ABE SLANEY».
Перевод Чуковских. По первой записке Холмс понял лишь, что флаги — это конец слов. Дальше, в трех из четырех записках он обнаруживает одинаковое начало и понимает, что это имя «ИЛСИ». Потом он из слова из семи знаков с двумя «И» как-то вычисляет «ПРИХОДИ». Таким же способом простого предположения Холмс отгадывает еще одно длинное слово «НИКОГДА». Фамилию «СЛЕНИ» он расшифровывает как «чрезвычайно распространенную в Америке» (много вы знаете людей под такой фамилией?). Первая записка — «Я ЗДЕСЬ АБ СЛЕНИ».
Перевод Виталия Михалюка. Уже по первой записке Холмс вычислил имя «ИЛСИ» и получил первые три буквы. Дальше как у Чуковских — «ПРИХОДИ» и «НИКОГДА». Затем — «ЗДЕСЬ». Слово «СЛЕНИ» Холмс комментирует как «очевидно, это фамилия». Первая записка — «ИЛСИ Я ЗДЕСЬ АБ СЛЕНИ» (упоминания имени в оригинале и других переводах нет).
Перевод Людмилы Бриловой. Очень много отсебятины, целые абзацы, которых нет в оригинале. В данном переводе Холмс сразу же отметает вариант найти самую распространенную букву, что полностью противоречит задумке Конан Дойля. У Бриловой имя девушки — «ЭЛСИ», т.е. не содержит одинаковых букв (что опять же противоречит логике писателя). Но Холмсу это не помеха и он сразу же вычисляет это слово. Потом стандартные «ПРИХОДИ»-«НИКОГДА». Имя «ЭЙБ СЛЕЙНИ» Холмс расшифровывает просто наугад: «другого варианта мне в голову не пришло». Первая записка — «Я ЗДЕСЬ ЭЙБ СЛЕЙНИ».
К моему большему сожалению, перевод Бриловой в замечательном илюстрированном издании «Азбуки» оказался самым плохим. Почему Александр Лютиков и издательство допустили такую халтуру — мне неизвестно. Не менее глупыми оказались комментарии к рассказу М.Назаренко. Фразу Холмса «С таким шифром я столкнулся впервые» он ехидно откомментировал — «на самом деле это самый распространенный шифр». Хотя дальше Холмс поясняет, что именно его удивило: то, что эти знаки пытались выдать просто за детские рисунки.
strebkov, 12 апреля 2009 г.
«Человечки» всегда были одним из моих самых любимых рассказов о Шерлоке Холмсе. Однако я никогда не задумывался над тем, сколько сил и труда потребовалось переводчикам, чтобы адаптировать зашифрованные послания, написанные на английском языке, для русскоязычного читателя.
На днях мне удалось найти английскую версию рассказа, и я убедился, что перевод очень точен и элегантен. Последовательность разгадки шифра практически не нарушена, за исключением того, что Холмс первой определяет букву «Е», исходя из ее наибольшей распространенности в английском языке. В переводе этот момент пропущен, «у нас» он сразу начинает разгадку с имени ИЛСИ.
Вот соответствие шифровок на английском и русском языке:
AM HERE ABE SLANEY — Я ЗДЕСЬ АБ СЛЕНИ
AT ELRIGES — ИЛСИ Я ЖИВУ У ЭЛРИДЖА
COME ELSIE — ИЛСИ ПРИХОДИ
NEVER — НИКОГДА
ELSIE PREPARE TO MEET THY GOD — ИЛСИ ГОТОВЬСЯ К СМЕРТИ
COME HERE AT ONCE — ПРИХОДИ НЕМЕДЛЕННО
URRRiy, 30 ноября 2023 г.
Один из известнейших и действительно благотворно влияющих на развитие юных индивидуумов рассказов о приключениях Шерлока Холмса. С каким увлечением в детстве было разгадывать шифры, да ещё в таком органичном формате. Конечно нагнетание тревоги при чтении для юного читателя в доинтернетную эпоху и сейчас несопоставимо, но текст остаётся интересным и сейчас.
Согласен, что в наше время, особенно для взрослого человека декорации кажутся простецкими, но на момент написания и десятки лет спустя рассказ действительно был остросюжетным, а значит, звание мастера детективов автор получил не зря.
shaman13, 17 сентября 2010 г.
Откаких-то каракулек, похожих на пляшущих человечков, зависит чья-то жизнь? Вздор! — скажете вы. Но это к сожалению не так. И даже если гениальному Шерлоку Холмсу удалось разгадать тайну, которую хранит сложный шифр, то время не остановишь... И назад не вернешь. Но злодей задержан и понес заслуженное наказание.
Склонен считать «Пляшущие человечки» — один из лучших рассказов, написаных мастером детективной прозы Дойлом. Интересная, нерешаемая на первый (да и на второй тоже) взгляд загадка, трагический финал и хитрый обман виновника (так сказать, торжества) придают рассказу незабываемый шарм. И если некоторые рассказы автора могут не запомниться в мелких деталях, то этот не скоро выйдет из головы.
Читается легко, непринужденно. Детали дела не напрягают. На протяжении всего рассказа сохраняется главная интрига: что же значат эти чертовы каракули???? Что это какой-то шифр — приходит на ум сразу, но разгадать его смысл невозможно.
Интересный и неординарный рассказ. Оценка — ОТЛИЧНО!!! Браво!!!:appl:
lammik, 19 октября 2019 г.
Если «Союз рыжих» — мой любимый рассказ о Холмсе, то «Пляшущие человечки» — лучший, на мой взгляд по крайней мере. Тут есть всё, что должно быть в хорошем детективном рассказе — увлекательное начало с загадочными рисунками, работа интеллекта сыщика, причём подробно объяснённая и, наконец, поимка преступника. Возвращение Шерлока Холмса имело бы смысл даже в том случае, если бы ограничилось «Пляшущими человечками». Ибо следить за тем, как красиво мыслит величайший сыщик, во-первых, чертовски увлекательно, а во-вторых, весьма пользительно, особенно в детском возрасте.
Нередко к этому рассказу высказываются претензии относительно того, что
ii00429935, 26 сентября 2009 г.
Маленький шедевр Артура Конан Дойла. В других рассказах Холмсу уже приходилось разгадывать шифры, но здесь эта тема доведена до совершенства. Очень понравилась мысль:«То, что изобретено одним человеком, может быть понято и другим». Удивительная гнетущая таинственная атмосфера, неоднозначный финал. Великолепно!:smile:
Sawwin, 28 октября 2015 г.
Жёлтый том «Библиотеки приключений» издания 1956 года, и в нём «Записки о Шерлоке Холмсе». Сколько раз эта книга была перечитана, какие шифры придумывали мы с братом после того, как прочитали рассказ «Пляшущие человечки». Однажды мы написали большое письмо отцу, и он за пятнадцать минут расшифровал нашу тайнопись, а всё потому, что мы начали письмо со слов «Привет, папа». Прошло лет сорок, и я также удивил внуков способностью разгадывать нечитаемые шифры. А в основе всех этих воспоминаний лежит замечательный рассказ Конан Дойля и незабываемая фраза: «Лисси го.овся к с.ер.и»
zotovvg75, 16 мая 2023 г.
Умение Холмса построить серию выводов из имеющихся фактов напоминает магические пассы фокусника вынимающего из пустой шляпы неизвестно откуда взявшегося кролика. В обоих случаях эффект на непосвященную публику просто ошеломляющий. Фокусник имеет множество своих профессиональных секретов, у лондонского сыщика этот арсенал гораздо скромнее, его инструменты логика и наблюдательность позволяющие построить цепочку умозаключений, где каждое звено обуславливает движение от загадки к разгадке. И если по словам Холмса удалить все средние звенья и выдать сразу конечный результат, то как раз и получится эффект неожиданно возникающего кролика, выглядящий чуть ли не мистикой. Поэтому Ватсон в рассказе в который раз поражается способностям своего друга и в очередной раз после раскрытия всей цепочки рассуждений восклицает как же это все просто!
Для Холмса распутывание данного дела как раз и представляет собой точное следование по пути логических умозаключений. И пляшущие человечки, словно солдаты в строю, занимают свое отведенное место, превращая бессмысленный рисунок в проявленную тайнопись. Здесь Конан-Дойл позволил себе некоторую театральность, но без нее истории о приключениях знаменитой парочки с Бейкер-стрит не были бы такими увлекательными. Это особые литературные законы, поэтому не стоит рассуждать о том, что таинственный незнакомец мог решить все свои вопросы гораздо проще. Но тогда в Шерлоке Холмсе нет необходимости, сгодится и Лейстред и дело наверняка стало бы обычной бытовухой. Именно тайна, что-то из ряда вон выходящее будоражит интерес читателя, заставляет полюбить и отдельный рассказ и героев, шагающих в цикле от одних необъяснимых событий к другим. Поэтому неудивительно, что прочитав рассказ еще в детстве, я с друзьями, подобно многим, составлял и свой собственный алфавит и писал письма с пляшущими человечками. Это является лучшей иллюстрацией популярности рассказа и «Пляшущие человечки» занимают достойное место среди лучших рассказов о Шерлоке Холмсе.
Darth_Veter, 13 августа 2023 г.
В своей основной идее очередное дело Шерлока Холмса напоминает сюжет рассказа Алана Эдгара По «Золотой жук». Главный смысл его лежит не в области криминалистики, а в области крипотографии. Преступник оставляет на стенах усадьбы весьма замысловатые рисунки, за которыми трудно увидеть какой-либо смысл. И только главный герой понимает, что имеет дело с одной из форм тайнописи. Всё действо этой истории заключено именно в расшифровке приведенных сообщений. Конечно, в рассуждениях Шерлока много допущений, которые могли бы оказаться ошибочными, но тогда бы новые сообщения прочитать не удалось: они превратились бы в полную абракадабру, что заставило бы детектива заново пересмотреть предыдущие сообщения в поисках более подходящего варианта. Самый трудный шаг — первый, ибо сыщику еще совсем ничего не известно и потому приходится продвигаться наощупь. Для этого нужно хотя бы примерно знать, о чем может идти речь в самом первом послании. Автор намеренно делает их простыми, чтобы не утомлять читателя реальными сложностями расшифровки. В ее основе лежит чистая интуиция Холмса, которая редко его подводила на практике (как, например, в новелле «Желтое лицо»). В реальности всё было бы на порядок сложнее. Но сам метод дешифровки показан писателем верно, так что новеллу можно считать своеобразным введением в курс криптографии. Жаль только, что на этот раз Холмс мало чем смог помочь своему клиенту — раскрытие истины несколько затянулось и потому запоздало.
-------------
РЕЗЮМЕ: рассказ про то, как детектив Холмс расшифровал таинственные сообщения, появлявшиеся на стенах усадьбы Хилтона Кьюбитта. Ценность новеллы именно в методе расшифровки, а не в самом сюжете, который по большей части тривиален и не так уж сложен.
Nina, 8 октября 2007 г.
Это был один из первых рассказов о Шерлоке Холмсе, прочитанных мною. Мне было лет 8-9. Я тут же пересказала его подружкам, и мы долго «переписывались» при помощи «пляшущих человечков». До сих пор помню, как же это было интересно!
Не знаю, сколько раз я перечитывала этот рассказ (как, впрочем, и другие рассказы о Шерлоке Холмсе)...
mputnik, 6 декабря 2018 г.
Оценивать короткие детективные истории при помощи классической литТриады (Тема + Идея + Антураж) — видимо, не совсем корректно. В данном же конкретном случае это ещё и совершенно бессмысленно: сэр Артур терпеть не мог своего героя, ибо искренне полагал, что пристрастие публики к Холмсу принижает литературные достоинства Автора, подвизавшегося в столь «низком» жанре. Привлекательность рассказа может быть объяснена только мистически, в некой неочевидной плоскости. Ведь зачем-то же сэр Артур включил этот рассказ в дюжину своих лучших произведений о Холмсе.
Разгадка — полагаю — проста. Три мощных фактора обеспечивают привлекательность повествованию, лихо расширяя при этом аудиторию потенциальных читателей:
*** практическая демонстрация всемогущества дедуктивного метода, классической литературной «визитной карточки» Холмса;
*** «популяризация» идеи тайной переписки, которую легко реализовать и — «поиграться в тайну» самостоятельно;
*** ненавязчивая пропаганда интеллекта как отличительной черты современного человека, существенно добавляющая привлекательности.
Для сэра Артура — это хорошая возможность отработать аванс, выданный издателем, не выходя за границы «Холмсиады». И — создать очередную историю, в которой собственно «детектива» — кот наплакал. Но которая — будет пользоваться популярностью.
NikolaSu, 12 января 2011 г.
В свое время (в школе) рассказ сильно заинтриговал. Стал сам придумывать разные способы шифрования и дешифровки. Написано очень интересно. Отдельная похвала переводчикам, которым тоже пришлось постараться, чтобы так вдумчиво перевести этот рассказ. По сути им пришлось придумывать новый шифр для русского языка.
garkain, 9 ноября 2011 г.
Отличный рассказ. Один из лучших вообще. Под его влиянием в детстве делали всякие глупости, о которых теперь вспоминаешь с улыбкой.
Стронций 88, 28 сентября 2022 г.
Ух, помню, как слушал этот рассказ в детстве по радио – каким страшным, почти мистическим он казался.
И сейчас, читая, я, кажется, ожидал чего-то большего, чего-то похожего на то, детское ощущение. Но нет, оно не пришло. Да, рассказ был без сомнения интересным. Но вмешалось понимание, что он – это отголосок «Злотого жука» По. Даже манера разгадывания шрифта была похожей. А ещё рассказ ложился в некоторый сюжетный штамп историй про Шерлока Холмса – уже далеко не единожды супруги имели за душой тайны из прошлого, да ещё именно прошлого в Америке, реже – Индии. В таком положении уже есть смысл говорить о сюжетном повторении.
А потом ещё, опасный чикагский гангстер («самый опасный бандит в Чикаго») вел себя как истинный английский джентльмен, и даже говорил как джентльмен – это тоже смущало.
Но то, детское ощущение, по-прежнему во мне живо…