Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 18 декабря 2014 г. 20:22

14 (продолжение)

Первый номер журнала «Metagalaktika» вышел в 1978 году. Собственно говоря, его издательская формула очень близка к издательской формуле «Галактики», разве только журнальная тетрадь объемом в пару и более раз больше. То есть это антология произведений разных авторов или сборник произведений одного автора. Так, например, в 1-й том «Метагалактики» вошли рассказы и небольшие повести А.Азимова, А. Кларка, Р. Брэдбери, Ф. Пола, Д. Финнея. Ф. Герберта, А. и Б. Стругацких («Пикник на обочине») и других авторов, печатавшихся ранее в «Галактике» -- своего рода «Избранное» из указанного журнала.

Второй том был полностью отдан советским авторам, в нем были напечатаны произведения Б.Лапина, В. Сапарина, В. Савченко, Г. Альтова, А. и Б. Стругацких («Парень из преисподней»), Ю. Тупицына и других известных писателей.

Третий том, вышедший в 1982 году, имел объем 402 страницы и также представлял собой сборник небольших произведений авторов разных стран, среди которых были А. Бестер, Д. Финней, А. Азимов, Р. Сильверберг, Ф. Пол, Д. Вэнс и другие знаменитые писатели.

Четвертый том, изданный в 1983 году, был разбит на два выпуска. В первом из них, объемом 216 страниц, были опять же напечатаны произведения известных авторов разных стран: А. Азимова, С. Лема, Т. Старджона, В. Макинтайр, К. Булычева и многих других писателей. Второй выпуск, объемом 243 страницы, представлял собой такого же рода антологию. Среди ее авторов были А. Азимов, А. Кларк, С. Де Камп, С. Лем, Ф. К. Дик и другие известные писатели.

Пятый том – сборник произведений Станислава Лема объемом 448 страниц. В нем в 1983 году были напечатаны переводы двух его романов («Астронавты» и «Непобедимый») и одиннадцати рассказов.

Шестой том был предоставлен в распоряжение братьев А. и Б. Стругацких. В нем, все в том же 1983 году, были напечатаны «Жук в муравейнике», «Улитка на склоне» и несколько рассказов. Объем тома – 442 страницы.

Седьмой том – своего рода блюдо для гурмана. Он вышел в 1984 году, его объем 269 страниц. А напечатан в нем перевод энциклопедии Сэма Люндваля «It happened Tomorrow. The True History оf Science Fiction/Это случилось завтра. Достоверная история научной фантастики», оригинал которой датируется 1978 годом.

Восьмой том был издан в 1985 году и имел объем 398 страниц. Это сборник произведений А. Ван Вогта.

Девятый том вышел в свет в 1986 году и представлял собой ставшую уже традиционной антологию произведений разных писателей (Ф. Браун, Г. Каттнер, А. Ван Вогт и другие).

Десятый том вышел в свет уже через много лет после смерти П. Куцки (в 2008 году) и представлял собой антологию произведений китайских писателей (там напечатан перевод романа Лао Шэ и четырнадцати рассказов других авторов).


Одиннадцатый том, изданный в 2009 году – антология произведений современных венгерских авторов: Mаргит С. Сарди/S. Sardi Margit, Белы Тота/Toth Bela, Миклоша Вереша/Veres Miklos и других писателей. Объем тома – 194 страницы.

Выходили ли следующие тома – мне, к сожалению, ничего об этом не известно.

(Продолжение следует)


Статья написана 17 декабря 2014 г. 19:37

14. Ну и некоторым образом вдогонку – об авторе только что выставленной статьи.

Петер Куцка/Peter Kuszka (1923 – 1999) -- венгерский поэт, прозаик, критик, составитель антологий, киносценарист, редактор книг и журналов. Его книжный багаж невелик – несколько поэтических сборников, сборников критических статей и эссе, пара книг мемуаров, книга о кино НФ (1983). К этому следует добавить несколько десятков критических и научно-популярных статей, опубликованных в периодике, предисловия к печатавшимся в разных странах антологиям венгерской фантастики, несколько рассказов НФ.

Надо сказать, что, будучи активным деятелем международных ассоциаций писателей НФ (той же World SF Organisation, например), он затратил немало сил на пропаганду венгерской фантастики в прочем мире. Да и нам он известен прежде всего как составитель венгерской антологии для издательства «Мир» («Последний долгожитель», 1980) и автор предисловия к ней. И антологии поменьше -- "Путь галактики". Были, правда, у него и еще несколько публикаций: рассказ в антологии «Звезды зовут», статьи в журнале «Техника-молодежи». В анналы венгерской и мировой фантастики он вошел, однако, прежде всего как редактор самой большой из венгерских издательских серий фантастики («Космос» в издательстве «Мора») и редактор венгерских журналов НФ «Galaktika», «Metagalaktika» и «Robur».

Что касается серии «Koсмос» («Kosmosz fantasztikus könyvek») – о ней мы уже немало знаем из предыдущей статьи. Следует добавить только, что книги этой серии издавались с 1969 по 1987 год и в ней вышло 132 тома (титульных наименования).Традиции этой серии (с некоторыми модификациями) были продолжены в серии «Galaktika fantastikus könyvek», в которой в 1988 – 1994 годах вышло 44 тома. Еще более модифицированная серия «Galaktika fantastikus Könyvek» издается с 2005 года вплоть до настоящего времени.

Издательская формула журнала «Galaktika» была ближе к формуле антологии, чем собственно журнала (что даже подчеркивалось на титуле, где под названием журнала было откровенно написано: «Tudományos-fantasztikus antológia»). То есть выпускались тематические сборники рассказов НФ, чуточку «сдобренных» соответствующими критическими или научно-популярными статьями. Основных направлений было три: 1) сборники рассказов одного автора (иногда двух – трех авторов), 2) антологии рассказов писателей какой-то одной страны, 3) антологии рассказов писателей разных стран, посвященные некой глобальной теме (готика, географические приключения и открытия и т.д.). И, разумеется, все номера журналов тщательно иллюстрировались – чаще всего одним (на номер) художником, иногда – несколькими, только графикой, иногда попросту превосходной. Размер тетради -- А4, после № 60 -- А5. Начинался журнал как ежеквартальник, затем он выходил и раз в два месяца, и ежемесячно. Тираж варьировался, в тех же 80-х он составлял 50 –70 тысяч экземпляров, доходил до 94 тысяч, в 90-х годах, конечно, значительно упал. Чтобы сказанное не выглядело голословным, я кратко проанализирую несколько взятых почти наугад номеров журнала.

Итак, вот № 42 (1981). Объем 128 страниц, тираж 67 тысяч экземпляров. Напечатаны переводы 3-х рассказов Деймона Найта, 2-х рассказов Ларри Нивена, 6-ти рассказов Брайана Олдисса. Редакторская статья Петера Куцки. Графика КРИСТИНЫ ПАПП/Papp Krisztina.

Вот № 47 (1982). Объем 128 страниц, тираж 55 тысяч экземпляров. Переводы рассказов восточногерманских авторов: Рольфа Крона, Хайнера Ранка («Красавица Белла», кстати), Йоханны и Гюнтера Браун, Альфреда Лемана и Ханса Тауберта, Эрика Симона, Гюнтера Кюнерта, Гюнтера Крупката, Клауса Мëкеля. Статья Эккехарда Редлина. Стихи венгерских авторов. Небольшие статьи Ласло Фазекаша и Петера Куцки. Художник-иллюстратор КАТАЛИН БЕНЕДЕК/ Benedek Katalin (и здесь, и далее передняя и задняя обложки представляют собой единое целое, жаль, что я могу показать только переднюю).

Вот № 48 (1982). Объем 128 страниц, тираж 60 тысяч экземпляров. Переводы рассказов чешских и словацких писателей: Владислава Куклы, Отакара Халупки, Ярослава Зыки, Ярослава Вейса, Антона Хикиша, Юзефа Несвадбы («Мозг Эйнштейна»). Стихи Карела Сыса. Статья Ладислава Фукса. Статья Ю. Ханютина о кинофантастике (непонятно, каким боком. W.). Редакторская статья Петера Куцки. Художник-иллюстратор ЛАСЛО АМОН/Amon László.

Вот № 52 (1983). Объем 128 страниц, тираж 79 тысяч экземпляров. Переводы 8-ми рассказов Филипа К. Дика. Статья Ласло Фазекаша о Филипе К. Дике. Стихи венгерских авторов. Редакторская статья Петера Куцки. Художник-иллюстратор АНДРАШ КАРАКАШ/Karakas András.

Вот № 53 (1984). Объем 128 страниц, тираж 76 тысяч экземпляров. Переводы 7-ми рассказов Фредерика Пола. Статья Ласло Фазекаша о Фредерике Поле.Стихи венгерских авторов. Редакторская статья Петера Куцки. Художник-иллюстратор НАОЮКИ КАТО/Naojuki Kato.

Вот № 54 (1984). Объем 128 страниц, тираж 50 тысяч экземпляров. Перевод 11-ти рассказов румына Мирчи Оприты. Статьи Ласло Фазекаша и Питера Сентмихайи Сабо. Редакторская статья Петера Куцки. Художник-иллюстратор ПАЛЬ ВАРГА/Varga Pal.

И № 55 (1984). Объем 128 страниц, тираж 60 тысяч экземпляров. Ну вот, наконец-то номер, полностью посвященный отечественным, венгерским, авторам: рассказы Габора Чако, Йожефа Черны, Енë Сентиваньи, Тамаша Шамати, Тибора Девеньи, Иштвана Немере. Иштвана Немета, Ласло Л. Лоринца, Перера Тëке, Миклоша Ронасеги и Дежë Кемени. Редакторская статья Петера Куцки. Художник-иллюстратор ЛАЙОШ КОНДОР/Kondor Lajos.

Всего в 1972 – 1995 годах было издано 175 номеров журнала. Закрыться он вынужден был по весьма знакомым нам причинам. Кризисные явления в экономике вообще, кризисные явления в книгоиздании (в том числе и из-за конкуренции с видео, теле-, журнальным глянцем и т.п.), нераскупаемость, и, соответственно, падение (и нерентабельность) тиража, приватизация издательства с изменением в нем приоритетов и т.д. и т.п. Но были и другие, вероятно, еще более важные причины. Журнал одряхлел. Те, кто его выпускали, не видели новых веяний в развитии фантастики, новых тем, новых авторов (или им не позволяли видеть). Так что смерть журнала была, увы, вполне естественной.

Надо сказать, что журнал в эпоху своего расцвета (в 1986 году) получил премию ЕВРОКОНА, как лучший европейский профессиональный журнал НФ. И, таки да, журнал возродился (иногда они возвращаются…). С 2004 года он издается в виде ежемесячника тиражом 22 тысячи экземпляров. Редактирует его АТТИЛА НЕМЕТ/Nemet Attila.

(Продолжение следует)


Статья написана 16 декабря 2014 г. 20:05

13. В статье «SF na Węgrzech/НФ в Венгрии» Петера Куцки/Peter Kuczka, переведенной на польский язык Адамом Холлянеком/Adam Hollanek, известный венгерский поэт, прозаик, критик, популяризатор и издатель НФ рассказывает польским читателям о положении и развитии научной фантастики у себя на родине. Петер Куцка был, можно сказать, полпредом венгерской фантастики за рубежом. Например, это он составил сборник венгерской фантастики«Последний долгожитель», вышедший в издательстве «Мир» (1980), и снабдил его предисловием – «Немного о венгерской фантастике» (легко найти в Сети), он же опубликовал несколько статей о венгерских писателях-фантастах и художниках в журнале «Техника-молодежи». К сожалению, мы и сейчас мало знаем и об истории венгерской фантастики, и о ее современном положении, поэтому грешно было бы не воспользоваться этим удобным случаем пополнить свою копилку знаний, пусть даже многое в статье устарело.


«Научная фантастика в Венгрии»

1.

В распространении и популяризации современной научной фантастики в Венгрии пионерскую роль сыграли книги Рея Бредбери и Ивана Ефремова, изданные 15 – 20 лет назад. А также произведения Азимова, Днепрова, Лема и братьев Стругацких, Фредерика Пола, Джона Уиндема, Ван Вогта, Фредерика Брауна, Йозефа Несвадбы и многих других. Именно они пробудили в венгерских читателях интерес к научной фантастике, благодаря чему на рынке появились новые писатели, оживилась издательская деятельность. Читатели объединялись в клубы фэнов, писатели создавали профессиональные ассоциации. Начался поиск контактов с различными заграничными организациями любителей научной фантастики и профессионалов этого литературного жанра. Этот прорыв стал возможным благодаря переменам в венгерской экономике, политическом мышлении, а также культурной политике.

Впрочем, мы имели значительно более старые традиции НФ, многие известные венгерские писатели (Йокаи, Бабич, Каринти, Tëвольди, Деса Орбан) писали фантастические произведения. О них, однако, забыли после событий Второй мировой войны и различных общественных преобразований. Научную фантастику долгое время считали отраслью детской и молодежной литературы и скорее развлекательным чтением или «подслащенным» вариантом популяризации научных достижений. Подобным образом обстояли дела с научной фантастикой и в других социалистических странах.

Мы привыкли к такой трактовке этого жанра литературы, чего не понимают иностранцы, не ориентирующиеся в наших специфических проблемах, нашем выборе путей развития и нашей ситуации. Мы верили в то, что между современной венгерской научной фантастикой и нашими старыми писательскими традициями нет никаких связей. Наши западные коллеги не могли взять в толк, почему у нас, несмотря на огромный читательский спрос, не издается больше книг НФ, больше специализированных журналов, чтобы удовлетворить указанные потребности. Впрочем, нечто подобное происходило и с кино, телевидением, многими областями искусства.

Попросту навык не может сформироваться в одночасье, если человека не вдохновляют с детства на такое формирование производители игрушек и игр, моделей, кинофильмов, телевизионных программ или многих тысяч комиксов НФ-тематики, а также если человек этот испытывает бытовые неудобства, связанные с недостаточным развитием науки и технологии в том обществе, членом которого он является. В эти времена к научной фантастике относились еще с некоторой подозрительностью и осторожностью. Такое отношение было особенно характерным для некоторых издателей и авторов главных направлений литературы. А также большинства критиков, которые отказывали научной фантастике в оригинальности, спихивая ее на обочину. Эта ситуация была конфликтной, и, чтобы ее понять, нужно принимать во внимание указанные здесь противоречия.

2.

Каждую культурную жизнь характеризуют процессы, вдохновляемые и развиваемые активными деятелями, которых можно (при некотором упрощении) подразделить на три группы. В первую входят прежде всего творцы: писатели, режиссеры, композиторы, художники. Они создают новые произведения, которые затем распространяются в виде книг, кинофильмов, телепрограмм, музыкальных альбомов при посредничестве деятелей второй группы. Эта вторая группа доставляет все указанное выше третьей группе: читателям, кинозрителям, театральным зрителям, телезрителям, радиослушателям и т.д. и т.п. «Посредники» -- это главным образом издатели, продюсеры, торговые агенты и собственно торговцы. Давайте попытаемся взглянуть на деятельность всех этих трех групп на рынке НФ в Венгрии.

Писатели еще в начале 1970-х годов основали в Венгерском союзе писателей Рабочую комиссию по научно-фантастической литературе. С тех пор она регулярно (каждую неделю) проводит сессии, на которых дискутируются вопросы и проблемы распространения эстетики и критики НФ. Раз в месяц в Комиссии читаются лекции на темы научных достижений, связанных с творчеством фантастов: об астрономии, физике, химии, биологии, новой технологии, исследованиях космического пространства, кибернетике, истории, археологии. Там показываются также кинофильмы, в последнее время с помощью видеомагнитофонов. И это такие фильмы, которых больше нигде в нашей стране не увидишь.

У нас, в Венгрии, проводятся также более широкие мероприятия, посвященные пропаганде научной фантастики и распространению ее произведений. Мы принимаем участие в деятельности многих международных организаций при посредничестве представителей нашей страны. Среди этих организаций находятся, например, такие, как World SF и Европейский конвент НФ. Да и мы сами организуем международные встречи, в которых участвуют писатели и критики социалистических стран.

В составе Рабочей комиссии насчитывается 60 членов. Кроме писателей в ней представлены художники, кинематографисты, музыканты. Участие представителей этих разных творческих групп в работе Комиссии тем более важно, что в своих организациях у них нет специализированных в НФ отделов. Председателем Комиссии является автор этих строк, секретарем, ответственным за заграничные связи – Петер Сабо/Peter Szabo, а генеральным секретарем – Ласло Л. Лоринц/Laszlo L. Lorincz. Четыре раза в год издается Бюллетень Рабочей комиссии на 80 – 100 страницах тиражом 200 экземпляров. Он имеет информационный характер, содержит также теоретические работы, критические и исследовательские статьи. Бюллетень редактирует писатель Золтан Чернаи/Zoltan Czernai.

C нашей Комиссией тесно сотрудничает родственная организация, основанная в Венгерском союзе журналистов. В нее входят в основном молодые журналисты, начинающие писатели и критики, работники радио и телевидения. В составе Венгерского телевидения существует специальный отдел – «Электронная экспериментальная группа», которая занимается трансляцией произведений НФ-тематики, например фильмов, поставленных по произведениям Азимова, Шекли, Кальвино, Лема, Алексея Толстого. В других отделах Венгерского телевидения также производят телефильмы НФ. Их количество, однако, не превышает 6 – 8 фильмов в год. Существует лишь два полнометражных фильма НФ. Один из них был поставлен еще в 1970-х годах («Окна времени», реж. Т. Фейер/T. Fejer, сценарист П. Кучка), второй – в 1982 году («Транспорт», реж. А. Сурди/A. Szurdi, сценарист П. Кучка).

Высокий уровень показывают художники НФ. Из них наибольшую известность приобрели Дьердь Корга/Gjörgy Korga, Ласло Паннер/Laszlo Panner, Паль Вaрга/Pal Varga, Ласло Дьемант/Laszlo Gyemant, Ласло Амон/Laszlo Amon, Тамаш Сецко/Tamas Szeczko и другие. Кроме изготовления книжных обложек и иллюстраций они занимаются также живописью, графикой, скульптурой. Художники устраивают индивидуальные выставки, участвуют также в коллективных и тематических выставках.

Пока, однако, венгерские писатели и художники не получили ни одной государственной премии за свои произведения в жанре НФ.

3.

А теперь давайте взглянем на тех, кто посредничает в доставке произведений НФ потребителю.

Большинство наших издательств публикует книги НФ лишь от случая к случаю. Речь идет при этом о произведениях как отечественных авторов, так и иностранных. Их публикуют либо в твердых обложках, либо в мягких – как это происходит, впрочем, и в других странах. Некоторые книги сразу получают твердые обложки, некоторые – мягкие, и так это и остается в переизданиях.

Лишь два издательства издает книги НФ в специальных сериях. В 1982 году «Издательство имени Кошута» вышло на рынок с серией классики в твердых обложках. Несколько раньше серия классики была выпущена в мягких обложках. Некоторые из книг этой серии можно отнести к несомненным издательским успехам. Среди них следует назвать книги «Последний человек» Петера Богати/Peter Bogati, «Лезвие бритвы» Ивана Ефремова, «Операция “Нейтрон”» Иштвана Немере/Istvan Nemere. В тех сериях, о которых сказано выше, эти книги вышли тиражом 100 тысяч экземпляров.

Большинство фантастики на венгерском языке публикует издательство «Мора/Mora» в трех основных сериях. В серии «С дельфином», редактируемой Миклошем Ронасеги/Miklosz Ronaszegi, издаются книги (романы и повести) для подростков. Сам Ронасеги – автор многих книг НФ и опытный издатель. Из изданных им книг иностранных авторов следует назвать произведения Артура Кларка и Лестера дель Рея, а из книг отечественных авторов юмористический роман Петера Тëке/Peter Töke с непереводимым на другие языки названием «Anyavigak».

Вторая серия издательства «Мора» носит название «Космос» и редактирует ее автор этих строк. Книги этой серии – самые популярные в Венгрии. К настоящему времени в серии вышло уже 100 титульных наименований. В год выходит из печати 8 – 10 книг. В серии опубликованы произведения 30 – 35 венгерских авторов – классиков и современных писателей. Йожеф Черна/Jozsef Cserna, Мария Сепеш/Maria Szepes, Петер Сентмихайи Сабо/Peter Sentmihalyi Szabo, Иштван Касаш/Istvan Kaszas, Кальман Папаи/Kalman Papay, Бела Кастовский/Bela Kasztowski, Дьюла Фекете/Gyula Fekete, Золтан Чернаи/Zoltan Czernai, Петер Жолдош/Peter Zsoldos, Лайош Мештерхази/Lajos Mesterhazy – вот основные писатели серии. Плюс классики: Мор Йокаи/Mor Jokai, Фридьеш Каринти/Frigyes Karinthy, Геза Ласко/Geza Laczko, Эндре Дараж/Endre Darazs. В планах составителей серии – показ всех направлений развития НФ во всем мире. Поэтому публикуются произведения русских, румын, поляков, чехов, японцев, французов, немцев, англичан, итальянцев, испанцев, аргентинцев и американцев. В том числе произведения наиболее известных американских авторов: Азимова, Бредбери, Саймака, Шекли, Ле Гуин. Тома серии выходят тиражом от 60 тысяч до даже 200 тысяч экземпляров. Очень низкие цены. Обложки рисуют известные художники, о которых уже шла речь выше.

Ну и в этом же издательстве «Мора» 4 – 6 раз в год выходит очень популярный и известный уже и за границей журнал НФ «Галактика/Galaktika». Мы собираемся превратить его в регулярно издаваемый ежемесячник. В изданных номерах (числом более 50) отражается прошлое и настоящее литературы жанра научной фантастики. Здесь публикуются лучшие рассказы известных фантастов всего мира. Трудно перечислить имена наиболее выдающихся авторов, представленных в журнале – это заняло бы слишком много места. Кроме обычных, «тематически смешанных» номеров, мы выпускаем также номера монотематические или номера, посвященные фантастике отдельных стран, или номера, представляющие произведения одного писателя. Иллюстрации «Галактики» собираются и коллекционируются. В прошлом, 1982 году большой интерес вызвал номер, посвященный героической сказке – фэнтези. Это было первой демонстрацией фантастики такого рода в Венгрии.

«Галактика» стартовала с тиражом 25 – 30 тысяч экземпляров, сейчас ее тираж составляет 90 – 95 тысяч экземпляров.

Огромным успехом венгерских книгоиздателей было издание «Нового великолепного мира» Олдоса Хаксли тиражом 185 тысяч экземпляров, а также публикация «Романа будущего столетия» Мора Йокаи. В этом произведении, датированном 1872 годом, описываются события войны, происходящей в XX веке. Том насчитывает 900 страниц. Его очень старательно издала Венгерская академия наук, снабдив многочисленными примечаниями.

4.

Население Венгрии в нынешних государственных границах составляет около 10,5 миллиона человек. Если приглядеться, то можно увидеть, что отдельные книги НФ, серийные книги, а также номера «Галактики» продаются относительно большими тиражами – и происходит это в течение едва нескольких дней. Позже их можно купить на «свободном» рынке за двукратную, трехкратную или даже десятикратную цену. Литература этого жанра пользуется наибольшим спросом в публичных библиотеках. Согласно исследовательским данным, большинство читателей НФ проявляет интерес к проблемам науки и техники. Однако среди читателей НФ можно найти представителей всех профессий.

В Венгрии нет книжных клубов, но, как и во многих других странах, есть клубы любителей НФ. Их члены, называемые фэнами, собираются вместе, ведут дискуссии о проблемах фантастики, показывают фильмы НФ, приглашают к себе на авторские встречи писателей НФ, издают фэнзины. Около 40 клубов работают в университетах, домах культуры и молодежных организациях. В сумме они насчитывают около 3000 членов. Около 10 % из них – активисты, которые пишут, рисуют, музицируют. Клубы сотрудничают не только с отечественными, но также и с международными фэнскими организациями. Их представители участвуют в международных конференциях, или, по их терминологии – конвентах. Самый большой из таких клубов находится в Будапеште. Прикладываются усилия по объединению клубов под управлением центрального совета, созданного из их делегатов -- пока, увы, безрезультатно.

В последние годы клубы довольно-таки регулярно проводят ежегодные съезды, называемые «Хунгароконами/Hungarokon», на которых вручают основанную ими премию имени Жюля Верна лучшим писателям. Это что-то вроде отечественного аналога премии «Хьюго». Несмотря на высокие амбиции клубов относительно значимости этой премии, контакты между клубами и организациями профессионалов НФ, а также между клубами и издательствами весьма редки и малозначимы.

(Продолжение следует)


Статья написана 16 декабря 2014 г. 07:26

1. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналией Леона Гомолицкого /Gomolicki Leon (род. 1903) – поэта, прозаика, эссеиста, публициста. Здесь же публикуется отрывок из романа Гомолицкого «Ковчег» («Arka», Warszawa, PIW,1970). Графика E. ХУДИМЫ/J. Hudyma.

2. В разделе рецензий Анджей Невядовский пишет о новом романе Леона Гомолицкого «Пространственная терапия» (не фантастика) (Leon Gomolicki «Terapia przestrzenna», Lódz, Wydawnictwo Lódzkie, 1983), Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski знакомит читателей журнала с новым романом Богдана Петецкого «Первый землянин» (Bogdan Petecki «Pierwszy ziemianin», Warszawa, «Iskry», 1983), Дорота Валясек/Dorota Walasek анализирует роман бразильского писателя Марио де Андраде «Макунаима» (Mário de Andrade «Macunaima». Przełożył Ireniusz Kania. Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1983), а Лешек Бугайский/Leszek Bugajski делится впечатлениями, полученными после прочтения новеллы Мирчи Элиаде /Mircea Eliade «Тайна доктора Хонигбергера» (Mircea Eliade «Tajemnica doktora Honigbergera» Prszełożył i posłowiem opatrzył Ireniusz Kania. Seria «Fantastyka i Groza». Kraków – Wroclaw, Wydawnictwo Litersckie,1983).

3. В ходе проведения «Дней фантастики» в Дзержонëве критики провели нечто вроде семинара, на котором попытались выяснить некоторые вопросы. Что представляет собой польский критик НФ сегодня и кем он был в прошлом? Каковы его взгляды, самочувствие, обязанности по отношению к писателям и читателям? Какие возможности он перед собой видит? Как, наконец, оценивает жанр НФ на фоне всех прочих литературных жанров? На эти и некоторые другие вопросы попытались ответить Тадеуш Госк/Tadeusz Gosk (переводчик и критик), Марек Орамус/Marek Oramus (писатель и критик), Антоний Смушкевич/Antoni Smuszkiewicz (критик и научный работник) и представители редакции «Фантастыки» Анджей Невядовский/Andrzej Niewiadomski (критик, научный работник) и Мацей Паровский/Maciej Parowski (критик и писатель), который и составил отчет о дискуссии. Критики попытались подразделить критику НФ на виды (с подачи Невядовского их получилось три: прагматичная критика – та, которая работает главным образом с писателями; научная – весьма полезная, только вот увязает в текстах невысокого полета; и художественная – способная говорить о социологии, политике, психологии, словом о чем угодно, чему тексты дадут предлог), поспорили о границах критики, прикинули, что критик должен делать и что делать может, перечислили достижения критики, обсудили особенности работы рецензента. «Как это ни странно, -- говорит Паровский, -- молодые и малообразованные читатели современной прозы НФ легко улавливают ее метафоры и символы, а рецензенты нежанровой прессы ведут себя так, словно они тупицы, напрочь лишенные чувства юмора – капризничают, прикидываются дурачками, не используют и малой части тех литературных знаний и того жизненного опыта, которыми в теории обладают. Например, рецензенты еженедельника «Tygodnik Kulturalny» делают это особенно настойчиво и демонстративно. Паненка пишет, что зря потратила на книгу ночь. Ну так может быть ей надо было книгу не ночью, а днем читать?» Ну и дальше там мно-о-ого чего интересного…

4. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- пока только книжные издания. В этой части библиографии завершено описание 1950 года и начато описание 1951 года.

(Продолжение следует)


Статья написана 15 декабря 2014 г. 20:50

6. В номере завершается публикация повести Сергея Снегова «Кольцо обратного времени». Пользуясь случаем, выставляю обложки книг предпоследнего (1988) издания трилогии на польском языке.

7. Блок польской прозы открывается рассказом Яцека Пекары/Jacek Piekara «Аmulet/Амулет». Графика Я.ГУТКОВСКОГО/J.Gutkowski. Нам уже приходилось встречаться на страницах журнала с Я.Пекарой (см. описание журнала № 8 (11) 1983). В отличие от его дебютного, переусложненного в стилевом отношении, рассказа, здесь очень простая, с использованием нераспространенных предложений и прямой речи, проза, сюжет которой базируется на конфликте психологий взрослого и ребенка.

На русский язык этот рассказ не переводился. Об авторе можно почитать здесь Карточка непереведенного рассказа тут И карточка и библиография требуют корректировки.

8. Далее следует рассказ Ришарда Гловацкого/Ryszard Głowacki «Powiew nieprawdopodobieństwa/Дуновение невероятности». Цветная иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki и черно-белая П. УЛЯТОВСКОГО/P. Ulatowski. Теория вероятности допускает возможность отклонений от нее. Но, бывает, такие отклонения следуют одно за другим, складываясь в нечто вроде волны. А нельзя ли этим воспользоваться?.. На русский язык этот рассказ не переводился.

Ришард Гловацкий/Ryszard Głowacki (род. 1937) – инженер-геолог, специалист в области геологической нефтеразведки, писатель НФ, журналист, публицист. В научной фантастике дебютировал в 1976 году рассказом «Doping/Допинг», опубликованным в апрельском номере журнала «Mlody Technik». В 1976 – 1984 годах публиковал рассказы в прессе («Merkuriusz», «Mlody Technik», «ITD», «Prometej», «Problemy»).

В 1979 году вышел из печати его роман «Paroksyzm numer minus jeden/Пароксизм номер минус один», двумя годами позже (1981) – сборник рассказов «Raport z rezerwatu/Донесение из резервации», в 1985 году -- еще один сборник рассказов – «Powiew nieprawdobieństwa/Дуновение невероятности», в 1988 году – роман «Algorytm pustki/Алгоритм пустоты». Рассказы писателя вошли также в состав антологий «Gość z glębin/Гость (визитер, пришелец) из глубин» (1979),«Spotkanie w przesworzach/Встреча на просторах», вып. 1 (1982) и 3 (1985); «Wizje alternatywne/Альтернативные видения» (1990).

Отдав дань традиционным темам («чудесное изобретение» и его отражение в различных областях человеческой активности – например, в спорте, а также в науке), писатель в своих поздних произведениях все чаще использовал аллюзию, гротеск, сказочный элемент, иносказание. К сожалению (для нас, читателей), вероятно, в этом случае имело место то, что мы уже видели, когда говорили о Чеховском и Филяре (и, возможно, Аугустинеке): вынужденный выбирать между профессиональными занятиями и литературным трудом, человек принял решение не в пользу последнего. Хотя, и я это понимаю, были, возможно, и другие причины…

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 91

⇑ Наверх