Веслав Гвяздовский/Wiesław Gwiazdowski (род. 7 мая 1973) – польский писатель фэнтези.
Родился в дер. Лебедево под г. Сувалки. Окончил в Сувалках техникум, получив специальность автомеханика. Работал на стройке подмастерьем каменщика и каменщиком, затем трудился на дверной фабрике PORTA KMI (г. Сувалки). Эмигрировал вместе с женой в Великобританию, потом на какое-то время вернулся в одиночестве на родину, однако, получив известие о рождении в Великобритании ребенка, воссоединился с семьей.
Дебютировал в фантастике публикацией отрывка из так и не оконченного романа в журнале «Nowa Fantastyka» в декабре 1995 года. Позже, в 1997 – 2011 годах, напечатал в этом же журнале,
а также в дочернем журнале «Fantastyka. Wydanie specjalne» (2012, 2016)
около десятка рассказов. Публиковал также рассказы фэнтези в журналах «Science Fiction» (2002-2003), «Science Fiction, Fantasy i Horror» (2011),
«Silmaris» (2016, 2017), сетевом журнале «Esensja» (2017),
антологии «Mlode wilki polskiej fantastyki. T. 1. Mistrzowie fantasy/Молодые волки польской фантастики. Т. 1. Мастера фэнтези» (2003).
В последнее время активно сотрудничает с электронным издательством «Genius Creations» (г. Быдгощ), где опубликовался в его антологии «Geniusze Fantastyki/Гении Фантастики» (2016) и ожидает выпуска своей авторской книги «Góry pamięci/Горы памяти».
3. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два текста.
Первый под названием “Sаlоnin/Салëнин” написал Веслав Гвяздовский/Wesław Gwiazdowski – это отрывок из «юношеского романа о богах и людях», мрачной героической фэнтези с тщательным разбирательством (можно сказать копанием) в психологии героев (стр. 41-48). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artór Sitnik.
На русский язык этот текст не переводился, карточки на него на сайте ФАНТЛАБ нет, да и об авторе сайт, похоже, не больно-то много знает.
Второй текст – рассказ «Który dajesz życie/Который даешь жизнь», «воистину тревожный метафизико-философский horror» (М.П.) -- принадлежит перу Марека Понкциньского/Marek Pąkciński (стр. 48-56). Иллюстрации ПЕТРА ПУЦЕКА/Piotr Pucek.
И это уже шестая публикация М. Понкциньского в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 5/1986, 12/1987, 9/1989; “Nowa Fantastyka” №№ 12/1990; 2/1993). Позже рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык (и на другие, кажется, тоже) не переводился. На карточку рассказа можно глянуть здесь Биобиблиографии Понкциньского на сайте ФАНТЛАБа нет, но среди материалов обсуждения первого из указанных номеров в этом блоге можно найти и небольшой биобиблиографический очерк о писателе.
1. Рассказ американского писателя Давида Джерролда/David Gerrold, который называется в оригинале “The Martian Child” (1994, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1996, ант. “Nebula Awards-30”; 2007, авт. сб. “The Involuntary Human”) перевела на польский язык под адекватным названием “Dziecko z Marsa/Марсианский ребенок” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (стр. 3-16, 25-26). Иллюстрации АНДЖЕЯ СТЫСЯКА/Andrzej Stysiak.
Этот «мудрый, теплый, гуманный – словом, праздничный» рассказ, лауреат премий “Hugo”, “Nebula”, "Locus" и польской премии “SFinks”, номинант премии имени Старджона, в 1996 году перевела на русский язык под названием «Мой сын – марсианин» Л.Г. МИХАЙЛОВА. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут
2. Роман американской писательницы Лоис Макмастер Буджолд/Lois McMaster Bujold, который называется в оригинале «Falling Free» (1987, ”Analog”, Dec. и Mid. Dec.; 1988, ”Analog”, Jan. и Feb.), перевела на польский язык под названием «Stan niewolności» АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (продолжение, стр. 25-40). В номере журнала публикуется четвертый фрагмент перевода. Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
На русский язык этот роман, входящий в цикл «Барраяр», и отмеченный премиями «Hugo» (1989), «Nebula» (1988), перевела А. КИРИЧЕНКО под адекватным названием «В свободном падении» в 1996 году. Карточка романа находится здесь А об его авторе можно почитать тут
Последний, декабрьский номер 1995 года (66-й «Новой Фантастыки» и 159-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж чуть больше, чем у предыдущего номера – 76,6 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа английского художника МАЙКЛА ПЕРКИНСА /Michael Perkins. Другие работы этого великолепного мастера, прежде всего автора комиксов, создателя рисованной версии «Судьи Дредда», представлены также в «Галерее» (стр. 17-24). На внутренней стороне передней обложки размещена реклама пособий для ролевых игр “Advanced Dungeons & Dragons” (2th Ed.). На внутренней стороне задней обложки размещена реклама нового комикса авторского трио ПОЛЬХ-Паровский-Сапковский, на внешней стороне задней обложки рекламируется игра “Space Hulk”. Цена журнального экземпляра – 3,20 злотых.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Listy 2
Opowiadania zagraniczne
David Gerrold Dziecko z Marsa 3
Powieść
Lois McMaster Bujold Stan niewolności (4) 27
Z polskiej fantastyki
Wiesław Gwiazdowski Salonin 41
Marek Pąkciński Który dajesz życie 48
Knajpy I SF
Artur SzrejterGiger Bar 57
Film i fantastyka
Pawieł ZiemkiewiczNie będziesz lączył dwu gatunków 61
Plebiscyt
Okladka, opowiadanie, publicistyka, wpadka 64
Krytyka
Dominika Materska, Ewa PopiołekKrew i woda 65
Wojtek SedeńkoNa księgarskim rynku 66
Recenzje 67
Nauka i SF
Janusz CyranŻargon komputerowych maniaków 70
Multymedia
Krzysztof ChudzikInteraktywna gra w bierki 71
SF na świecie
“Galaktika”, “Analog”, “Locus” 72
Wsród fanów
Jacek InglotSzklanicą I piorę 73
Elżbieta Magiera, Bożena WasąkKażdemu według potrzeb 73
6. В рубрике «Кино и НФ» Мацей Паровский в статье под названием «Epitafium dla ery kośmicznej?/Эпитафия для космической эры?» рецензирует фильм режиссера Рона Ховарда «Apollo 13» (США, 1995) (стр. 57-59), а астроном Анджей Маркс/Andrzej Marks во врезанной в текст рецензии Паровского статье рассказывает, как это было со злосчастным американским космическим челноком на самом деле в статье «Jak Amerykanie nie dolecieli na Księżyc/Как американцы не долетели до Луны» (стр. 58-60).
Далее Павел Земкевич/Pawieł Ziemkiewicz в этой же рубрике в статье «Disneyowska Nowa Fala/Диснеевская Новая волна» рассказывает о мультипликационном фильме режиссеров Майка Габриэля и Эрика Голдберга «Pocachontas» (США, 1995) (стр. 62-63).
7. В рубрике «Wśród fanów/Среди фэнов» Дорота Малиновская делится впечатлениями от состоявшегося в английском г. Глазго 53-го по счету конвента “Worldcon”, в работе которого она принимала участие (стр. 65), а Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot рассказывает о 15-м по счету канадском конвенте НФ «Ad Astra», состоявшемся 16-18 июля 1995 года в г. Торонто (стр. 65).
8. В рубрике «Критики о фантастике» Рафал Земкевич/Rafał Ziemkiewicz отдает в статье «Prorok z utraconej krainy/Пророк из потерянной страны» дань уважения знаменитому американскому писателю Рэю Брэдбери, перевод рассказа которого напечатан в этом номере журнала (стр. 66-67).
9. В рубрике «Рецензии»:
Ева Попëлек/Ewa Popiolek и Доминика Матерска/Dominika Materska добросовестно анализируют переизданный (с добавлением одного рассказа) авторский сборник американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Все стороны света» (Ursula K. Le Guin “Wszystkie strony świata”. Tłum. Lech Jęczmyk i Zofia Uhrynowska-Hanasz. “Fantastyka/Prószyński i S-ka”, 1995), приходя к выводу, что он действительно хорошо демонстрирует многогранность таланта автора, а к тому же это вообще одна из лучших книг НФ среди появившихся на польском рынке в последнее время;
Яцек Дукай/Jacek Dukaj утверждает и доказывает, что повесть американского писателя Питера Бигля «Последний единорог» (Peter S. Beagle “Ostatni jednorożec” – это “The Last Unikorn”, 1968. Tłum. Michał Kłobukowski. “Alfa”, 1995. Серия “Biblioteka Fantastyki”) никакая не фэнтези (что бы там ни говорил про нее Сапковский), а прекрасная сказка;
Мацей Паровский рекомендует для прочтения томик сказок польского философа Лешека Колаковского «13 сказок из королевства Ляйлонии для Больших и Маленьких. Четыре сказки об идентичности» (Leszek Kołakowski “13 bajek z królewstwa Lailonii dla Dużych i Małych. Cztery bajki o identyczności”. “Czytelnik”, 1995); большинство этих забавных коротких текстов писались и публиковались давно – еще в середине 60-х годов. И почти все они представляют собой нечто вроде интеллектуальной игры с читателем. «Колаковский не только вкладывал в свои побасенки аллюзии на климат идеологического оглупления и порабощения, характерный для определенного времени, он также насыщал их надвременными философскими дилеммами и парадоксами. Забавляясь сказочным сюжетом, он думал и вынуждал думать читателя. То есть придавал текстам высшую эстетическую и интеллектуальную значимость, благодаря чему их можно с интересом читать и сейчас, после краха коммунизма»;
а Яцек Собота/Jacek Sobota знакомит читателей журнала с первым томом трилогии о пушистиках американского писателя Г. Бима Пайпера «Пушистик» (H. Beam Piper “Kudlaczek” – это “Little Fuzzy”, 1962. Tłum. Wiesław Lipowski. “PiK”, 1994); несмотря на глуповатое название, том читается с неиссякающим интересом. Ну да, может быть, чуточку излишне сентиментально, идеалистично и попросту наивно, но что тут поделаешь – «Бим Пайпер, когда писал эти книги (а было это в середине 1960-х), свято верил в человека, в неподкупность полицейских и (да!) в порядочность генералов» (стр. 68-69).
Далее некто Predator рассказывает об автобиографической книге американского писателя Курта Воннегута «Вербное воскресенье» (Kurt Vonnegut “Niedziela Palmowa” – это “Palm Sunday”, 1981. Tłum. Marek Feduszak. “Da Capo”, 1995. Серия “Działa Wybrane”); интересен прежде всего взгляд Воннегута на собственное творчество и литературу вообще;
некто Karburator хвалит книгу американских писательниц Андрэ Нортон и Сьюзан Шварц «Дочь императора» (Andre Norton, Susan Shwartz “Cesarska córka” – это “Imperial Lady”, 1989; «Серебряная снежинка» в переводе на русский. Tłum. Anna Wojtczak. “Amber”, 1995. Серия “Fаntasy”); несмотря на ярлык «Фэнтези», это добротный исторический роман из времен китайской династии Хань, в котором сделаны лишь минимальные фантастические допущения. И, возможно, книга получилась бы еще более интересной, если бы Сьюзан Шварц написала ее в одиночку;
он же, Karburator, разносит в пух и прах роман польского писателя Петра Вадвика «Гран» (Piotr G. Wadwik “Gran”. “Eureka”, Kraków, 1995), уличая автора в жуткой графомании и элементарной безграмотности;
некто Kunktator бегло листает книгу американских писателей Гарри Гаррисона и Давида Бишоффа «Билл, герой Галактики. Том 3. На планете вульгарных наслаждений» (Harry Harrison, Dawid Bishoff “Bill, bohater Galaktyki. Tom 3. Na planiecie niesmacznej przyjemnosci” – это “Bill, the Galactic Hero on the Planet of Tasteless Pleasure”, 1991. Tłum. Zbigniew Królicki. “Zysk i S-ka”, 1995); в меру забавный текст, который, наверное, найдет себе читателей. Сюжет, как и в прочих книгах этого типа, не шибко важен, юмор содержится в словесной игре, например с именами героев (Gilganosh, доктор Krankenhaus, бандит Billy Kidney, шериф Wyatt Slurp и пр.) и героинь (Clitoria, Hymenestra, Vulvania и пр.);
а некто Reanimator разочарованно сдвигает к краю стола роман американской писательницы Энн Маккеффри «Планета динозавров» (Anne McCaffrey “Planeta dinozaurów” – это “Dinosaur Planet”, 1978. Tłum. Ewelina Jagła. “Rebis”, 1995. Серия “Science Fiction”); роман, несмотря на его малый объем, попросту скучен, к тому же обрывается чуть ли не на полуслове (продолжение, разумеется, следует). И все в романе знакомо до боли: события, диалоги (кошмарные!), даже образы героев ( стр. 70).
Еще далее Марек Орамус/Marek Oramus в общем положительно оценивает труд американского исследователя Стюарта Гордона «Энциклопедия паранормальных явлений» (Stuart Gordon “Encyclopedia zjawisk paranormalnych” – это “Paranormal”, 1992. Tłum. Paweł Lipszyc. “Al Fine”, 1995);
а Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski сожалеет, что в 4-м издании (3-е было в 1977 году) энциклопедического биобиблиографического словаря Леслава Бартельского «Польские современные писатели. 1939 – 1991. Лексикон» (Lesław M. Bartelski “Polscy pisarze wspólcześni. 1939-1991. Leksykon”. Wydawnictwo Naukowe PWN, 1995) не нашлось места целому ряду писателей НФ (Баранецкий, Джевиньский, Дворак, Марчиньский, Марковский, Кшепковский, Паровский, Сапковский, Пекара, Рыхлиньский, Уминьский, Урбаньчик, Вайнфельд, Внук-Липиньский, Вольский, Земкевич, Зимняк, Шулькин и др.) (стр. 71).
10. В рубрике «Наука и НФ» Анджей Маркс/Andrzej Marks завершает изложение истории «космической гонки» СССР и США в статье «Jak Rosjanie nie polecieli na Księżyc/Как русские не полетели на Луну» (стр. 72-73, окончание).
11. В рубрике «Мухи, что побольше…» Яцек Инглëт/Jacek Inglot в статье “Co sie stało z naszą klasą/Что случилось с нашим классом?” вспоминает, как он сам и его сверстники приобщались к НФ и чем эта самая НФ для них была, а также раздумывает над возможностями развития польской НФ в ближайшем будущем (стр. 74).
12. В рубрике «Felietony» Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński в статье «Nasi rodacy z horroru/Наши соотечественники из “ужасов”» находит «польский след» (Леон Климовски/Leon Klimovski; Пол Наши/Paul Naschy) в испанском кинематографе поджанра “horror” (стр. 75); а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье «Nie samą mądrością/Не только умом», полемизируя с Мацеем Паровским, утверждает, что писатель должен писать, руководствуясь не только умом, но и чувствами (стр. 74).
12. На стр.76-77 напечатан комикс АЛЕКСАНДРА ОГАЗЫ/Aleksander Ogaza «Dwa dni/Два дня».
13. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Липка реферирует июльский номер 1995 года журнала “Science Fiction Age”; Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot рассказывает о июльском 1995 года номере журнала “Analog”; а Ласло Абран/Lászlo Ábrán знакомит с февральским 1995 года номером журнала “Galaktika” (стр. 78).
14. В рубрике «Список бестселлеров» за сентябрь 1995 года появились несколько новых достойных книг зарубежных авторов и фигурирует лишь одна книга польского автора – ”Swiat króla Artura/Мир короля Артура”Анджея Сапковского. Орамус, правда, обещает в ближайшем будущем чуть ли не лавину поляков на польском книжном рынке (стр. 79).