Тимонс Эсайас/Timons Esaias (род. предп. в феврале 1954) -- американский поэт, эссеист, писатель НФ.
(Фамилия валлийская с библейскими корнями – от Isaiah/Исайя. Сам писатель предпочитает прочтение “Ee-ZAY-us” (или Eh-ZAY-us), допускает прочтение “Ee-SAY-us”, не возражает против прочтения “I-SAY-us”).
Изучал биохимию в Вашингтонском университете и философию в Университете штата Миссури (г. Сент-Луис), затем работал в строительстве и коммунальном хозяйстве, (по его словам -- как это и положено начинающему писателю), преподавал писательское мастерство в Сетонхиллском университете (адъюнкт). Долгое время жил в г. Сент-Луис, в настоящее время живет в г. Питтсбург (штат Пенсильвания).
Дебютировал в жанре рассказом “Big Puff Theory Examined”, напечатанным в журнале “Vision” в августе 1991 года.
В дальнейшем опубликовал в этом же журнале, а также в журналах “Alien Worlds”, “Interzone”, “Calliope”, “Strange Horizons”, “Future Orbits”, “Anticipatia”, “Shadow Sword”, “Analog”, “Isaac Asimow’s SF” и др., а также в антологиях: ”The Age of Reason” (1999); “Sherwood” (2000), “Beyond Singularity” (2005),
“Future Games” (2005); “Finding Home: Community in Apocalyptic Worlds” (2011), “The Year’s Best Science Fiction: Thirty-Second Annual Collection” (2015),
“The Year’s Best Science Fiction & Fantasy” (2015), “Best New SF-28” (2015) около трех десятков рассказов.
Пожалуй, бóльшим признанием, чем прозаическое, пользуется его поэтическое творчество. Он был финалистом “British Science Fiction Award” (1998) и номинантом “Rhysling Award” (пять номинаций, третье место в 1997 году). Поэтические произведения печатались в периодике, две поэмы вошли в состав единственного пока авторского сборника писателя “Why Elephants No Lоnger Communicate in Greek/Почему слоны больше не говорят по-гречески ” (2016).
На русском языке опубликованы два рассказа писателя: “Норберт и система” (1993, рус. пер. 2002) и “Судный день” (1997, рус. пер. 2004).
Нам еще не раз предстоит встретиться с писателем в нашем журнале.
1. Рассказ английского (с шотландскими корнями) писателя Иэна Маклауда/Ian R. MacLeod, который называется в оригинале “The Family Football” (1991, “Interzone”, № 53, Nov.; 1997, ант. “The Best of Interzone”; 1999, “Weird Tales”, Spring) перевелa на польский язык под адекватным названием “Rodzinny futbol/Семейный футбол” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Gurska (стр. 3-8). Иллюстрации ЕВЫ ВАГИ/Ewa Waga. И в самом деле – занятный это был бы футбольный матч, устроенный семьей, все члены которой оборотни. И, кстати, да -- надо было бы внимательнее приглядеться к мячу...
И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.
В карточку рассказа можно заглянуть здесь А почитать об авторе можно тут
2. Рассказ американского писателя Тимонса Эсайаса/Timons Esaias “Norbert and the System” (1993, “Interzone”, № 73, July; 1997, ант. “The Best of Interzone”) перевел на польский язык под адекватным названием “Norbert i system/Норберт и система” МАРЦИН ВАВЖИНЬЧАК/Marcin Wawzyńczak (стр. 9-16). Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler. Личная компьютерная система (ЛКС) соединена с мозгом и может ответить на любой вопрос владельца системы – ЛКС новейших моделей способна сделать это даже до того, как будет сформулирован вопрос. Но однажды герою рассказа, частичке офисного планктона, вздумалось поинтересовался, а почему у ЛКС нет выключателя?..
И это первое появление писателя на страницах нашего журнала. Рассказ переводился на французский, чешский и румынский языки, на русский язык перевод под тем же названием "Норберт и система" выполнен в 2002 году (переводчик Д. МАКУХ).
В скудноватую карточку рассказа можно заглянуть здесь А вот биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ пока еще нет.
Октябрьский номер 1998 года (100-й «Новой Фантастыки» и 193-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Бартек Хациньский/Bartek Chaciński (новое имя), Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek (имя в траурной рамке), Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера – те же 60,5 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польского художника ДАНИЭЛЯ ЯНКОВЯКА/Daniel Jankowiak. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама кинофильма “Lost in Space”. В «Галерее» обсуждается такое интересное явление, как разработка одной и той же темы несколькими видами зрелищно-массовой продукции -- на примере «Людей в черном» (игровое кино, мультипликация, комикс) (стр. 17-20). Часть цветных страниц предоставлена в распоряжение новой рубрике: «Киберкультура». На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама научно-популярных книг издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне – рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра на 40 грошей выше предыдущего -- 4 злотых 90 грошей (однако и объем журнала увеличился на 10 страниц – теперь он составляет 92 страницы).
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Listy 2
Opowiadania zagraniczne
Ian R. MacLeod Rodzinny futbol 3
Timons Esaias Norbert i sistem 9
Powieść
Maciej Żerdziński Opuścić Los Raques (2) 21
Cyberkultura
Krzysztof LipkaKino z kompaktu 37
Marcin CichońskiMuzyka z dodatkami 44
Bartek ChacińskiWirtualna gwiazda 48
Marek HołyńskiZmarszczki na ludskiej twarzy 49
Bartek ChacińskiKupuj E-książki, oszczędzaj lasy 50
7. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье «Lampa na niebie/Светильник в небе» хвалит фильм режиссера Питера Вейра "Truman Show" (США, 1998) (стр. 57-59), а Бартек Хациньский/Bartek Chaciński в статье «Odyseja złudzeń/Одиссея заблуждений» знакомит читателей журнала с полнометражным фильмом (использующим образы героев и некоторые сюжетные мотивы знаменитого сериала) «The X-Files» режиссера Боба Боумена (США, 1998) (стр. 60-61).
8. В рубрике «Среди фэнов» размещены репортаж Марека Орамуса/Marek Oramus c частного конвента Войтека Седенько (он же V Фестиваль фантастики) в Нидице и детальное сообщение самого Войтека Седенько о лауреатах премии “SFinks” 1998 года (стр. 65).
9. Далее следует весьма грустный материал – написанный Мацеем Паровским некролог, посвященный памяти первого главного редактора журнала “Fantastyka/Nowa Fantastyka” (а затем его внештатного сотрудника), известного писателя НФ и популяризатора науки, прозаика-реалиста, поэта, сценариста, мемуариста Адама Холлянека, умершего 28 июля 1998 года (стр. 66-67).
Рядом размещена очередная статья Холлянека (с втиснутым, увы, в траурную рамку именем), которая называется “Kicz kontra kicz/Безвкусица против безвкусицы” (стр. 67).
10. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью, которое Доминика Матерская/Dominika Materska взяла у канадского писателя НФ и фэнтэзи Гая Гавриэла Кея/Guy Gavriel Kay. Интервью называется “Zmieniam utarte formuły/Я изменяю привычные шаблоны” (стр. 68-69).
11. В подрубрике «Рецензии»:
Доминика Матерская/Dominika Materska в заметке под названием “Nowe odrodzenie/Новое возрождение”хвалит роман канадского писателя Гая Гавриэла Кея «Тигана» (Guy Gavriel Kay “Tigana” – это “Tigana”, 1990. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “Zysk i S-ka”, 1998), автор которого в отличие от большинства коллег, стилизующих свои романы под псевдосредневековье, опирается на глубокие знания о культуре итальянского Ренессанса и соответствующих современных исторических, географических и прочих исследованиях, когда конструирует фон, на котором протекает развитие сюжета;
Яцек Инглëт/Jacek Inglot в общем одобрительно отзывается о дебютном романе американского писателя Джонатана Летэма «Пистолет с музыкальной шкатулкой» (Jonathan Lethem “Pistolet z pozytywką” – это “Gun, with Okassional Muzik”, 1994. Tłum. Mirosław P. Jabłoński. “Zysk i S-ka”, 1998. Серия “Kameleon”) в котором он находит параллели с детективными романами Раймонда Чандлера;
Марек Орамус/Marek Oramus считает весьма удачным авторский сборник рассказов американского писателя Роджера Желязного «Роза для Экклезиаста» (Roger Zelazny “Róża dla Eklezjastesa” – это “A Rose for Ecclesiastes”, 1969. Tłum. Bożena Józwiak, Jarosław Kotarski, Zbigniew A. Królicki. “Rebis”, 1998. Серия “Science Fiction”), в котором сосредоточены тексты конца 1960-х и начала 1970-х годов, «когда Желязный был в лучшей, возможно, форме, но все еще развивался, все еще умел удивлять»;
а Яцек Дукай/Jacek Dukaj продолжает изучать длинные циклы – на этот раз речь идет об очередных (5 и 6) томах цикла «Колесо времени» американского писателя Роберта Джордана «Восходящая тень; Тот, который приходит с рассветом» и «Небесные огни; Опустошенные земли» (Robert Jordan “Wschodzący cień; Ten, Który Przychodzi Ze Świtem” (IV tom) – это “The Shadow Rising”, 1992; “Ognie niebios; Spustoszone ziemie” (V tom) – это “The Fires of Heaven”, 1993. Tłum. Katarzyna Karłowska. “Zysk i S-ka”, 1996, 1997, 1998), которые он считает искусственно раздутыми, но не менее втягивающими в чтение и не менее интересными, чем предыдущие (стр. 70-71).
Далее некто Predator рассказывает о сборнике текстов Станислава Лема «Апокрифы» (Stanisław Lem “Apokryfy”. “Znak”, 1998) – это собранные воедино “Doskonała próżnia” (дополненная текстом “Non serviam” из тома “Bezsenność”), “Wielkość urojona”, “Prowokacja” и “Biblioteka XXI wieku”; то есть эссе о несуществующих книгах и отрывки из них. В качестве иллюстраций размещены проекты обложек к этим самым книгам. Рецензент считает этот сборник «свидетельством неслыханного художественного богатства писателя. Это и изобилие идей, вариантов интерпретации мира, и богатство технических средств их выражения»;
некто Reanimator несколько нерешительно откладывает в сторону роман испанского писателя Артуро Перес-Реверте «Клуб Дюма» (Arturo Perez-Reverte “Kłub Dumas”. Tłum. Filip Łobodziński. “Muza”, 1998. Серия “Galeria”); «дешевая демонология» книги оставила его равнодушным, но необыкновенно близким показался описанный в ней мир маниакальных библиофилов;
некто Terminator находит, что очередной том серии о планете Маджипур американского писателя Роберта Сильверберга «Валентайн Понтифекс» (Robert Silverberg “Valentine Pontifex” – это “Valentine Pontifex”, 1983. Tłum. Krzysztof Sokołowski. “Prószyński i S-ka”, 1998) неплохо читается (рецензия так и называется – “Się czyta”); и вообще, «цикл о Маджипуре – это хорошо, местами даже с полетом, написанные книги; Сильверберг избежал в них резкой, бросающейся в глаза кальки, уложил в многоцветную мозаику множество экзотических элементов… но не более того»
и он же, Terminator, не находит никаких добрых слов для романа американского писателя Терри Гудкайнда «Первый закон магии. Меч Истины» (Terry Goodkind “Pierwsze prawo magii. Miecz Prawdy” – это “Wizard’s First Rule”, 1994. Tłum. Lucyna Targosz. “Rebis”, 1998); «плохая книга, дурно написанная, не стоящая прочтения. Единственный элемент, внесенный, видимо, в нее самим Гудкайндом – это сцены садомазохистских тренировок главного героя, увенчанных смертью его партнерши, все остальное живьем содрано из самых популярных циклов фэнтези, прежде всего из “Колеса Времени” Джордана»;
а некто Kunktator довольно уныло пересказывает сюжет романа американского писателя Фреда Сейберхагена «Вторая Книга Мечей» (Fred Saberhagen “Druga Księga Mieczy”. Tłum. Urszula i Mariusz Seweryńscy. “Rebis”, 1998. Серия “Fantasy”), написанного, как ему показалось, с намерением переработать ее в сценарий компьютерной игры (стр.72).
12. В рубрике «Полемики» Ивона Михаловская/Iwona Michałowska в статье “Cortazar a realism magiczny/Кортазар и магический реализм” оспаривает некоторые положения статьи Иоанны Домбровской/Joanna Dąbrowska “Fantastyka a realism magiczny/Фантастика и магический реализм”, а Иоанна Чаплиньская/Joanna Czaplińska в реплике “Fantastyka a realism magiczny/Фантастика и магический реализм” вступается за профессора Анджея Згожельского/Andrzej Zgorzelski, автора книги “Fantastyka. Utopia. Science Fiction”, некоторые идеи которого были, по ее мнению, неверно интерпретированы в той же статье Домбровской (стр. 73).
13. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska реферирует январский 1998 года номер журнала ”Ikarie”, некто (anak) рассказывает об интересных публикациях в мартовском 1998 года номере журнала “Locus”, Кшиштоф Цыркот/Krzszysztof Zyrkot разбирается с февральским 1998 года номером журнала “Analog”, а Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попелек/Ewa Popiolek внимательно разглядывают мартовский и майский 1998 года номера двумесячника “Science Fiction Age” (стр. 74).
14. В рубрике «Комикс» размещен второй фрагмент длинного комикса «Марс 1977» АЛЕКСАНДРА ОГАЗЫ/Aleksander Ogaza (стр. 75-78).
15. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Wolna amerykanka/Свободная конкуренция” приводит примеры нечестной, как ему кажется, конкуренции между издателями, из-за чего страдают читатели… ну и рассказывает об июньских новинках НФ (стр. 79).
14. В «Списке бестселлеров» за июль 1998 года маячит единственная книга польских авторов: все та же юбилейная антология рассказов, публиковавшихся на страницах журнала “Nowa Fantastyka” -- “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное касание нового века” (стр. 80).
3. Монополию иностранных авторов на публикацию в рубрике «Powieść» нашего журнала некогда нарушил Яцек Дукай. Этот «пролом в стене» монолитной когда-то традиции в этом номере расширяет другой выдающийся польский писатель НФ – Мацей Жердзиньский/Maciej Żerdziński. Его повесть (начальная часть текста) “Opuścić Los Raques/Покинуть Лос-Ракес” печатается на стр. 25-40. Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
«Сбитый над Землей космический корабль падает на поверхность планеты. Выясняется, что плоть найденного в корабле пришельца действует на людей подобно наркотику: создает фантосы – альтернативные миры, пожирающие действительность. Этому коварному, как цивилизационному, так и духовному нападению пытается противостоять парочка аутсайдеров: наркоман-шизофреник и врач-убийца. “Opuścić Los Raques” – одно из самых оригинальных польских произведений НФ. Оно многое черпает из научной фантастики и киберпанка, но также в значительной степени их освежает. В нем речь идет не только о вторжении инопланетян на Землю, целью которого является захват наших разумов и эмоций. Это также образное представление всепроникающей и всеобъемлющей рекламы, которая внедряется в умы людей так умело, что заслоняет этим людям действительность. А также – а может быть, и прежде всего – история о борьбе Добра со Злом, об искушении и свойственном людям стремлении к свободе и праву самим решать свою судьбу» («Еncyklopediafantastyki.pl»). «В этой повести мы вступаем в круг мрачных наркотических видений, ужасающих деформаций, жуткого физического и духовного упадка. Хорошая, нестереотипная, беспокойная и захватывающая проза…» (Мацей Паровский).
Напомню, что это уже шестая наша встреча с писателем на страницах журнала “Nowa Fantastyka” (предыдущие пять см. №№ 11/1991, 10/1992, 6/1993, 4/1994, 8/1995). На русский язык повесть не переводилась, а на ее карточку (повесть, кстати, номинировалась на получение премии “Srebrny Głob”) можно глянуть здесь А вот биобиблиографии ее автора на сайте ФАНТЛАБ нет. Кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Жердзиньский М.”
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатана небольшая подборка литературных миниатюр Матеуша Юзефовича/Mateusz Józefowicz, Патриции Шалковской/Patrycja M. Szałkowska и Петра Грабовского/Piotr Grabowski (стр. 41).
5. В этой же рубрике размещен рассказ Веслава Гвяздовского/Wiesław Gwiazdowski “Sprawiedliwi inaczej/Справедливые по-другому (Иное правосудие)” (стр. 42-48). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
Это один из его «беспокойных, нестереотипных рассказов, насыщенных социо-каннибальскими эмоциями, хладнокровно сдерживаемыми художественной уздой» (Мацей Паровский).
Напомню, что нам уже приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 12/1995, 5/1997, 1/1998). На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.
6. И последняя публикация в этой рубрике – рассказ “Żywa gotówka/Живые деньги”, который иллюстрировал МАРЕК АДАМИК/Marek Adamik, а написал Рафал А(лександр) Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz – один из самых интересных и плодовитых писателей НФ 1990-х годов и блестящий журналист – вот и в нашем журнале мы находим в последнее время его статьи чуть ли не в каждом номере.
Вообще-то о РАЗ-е можно много и долго говорить, но для начала тем, кому это интересно, стоит пройтись хотя бы по тэгу «Земкевич Р.» в этом блоге (потому что биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет). А этот его рассказ – лукавая история в духе Конрада Левандовского (недаром ведь герой рассказа – журналист Рафал Александрович так похож на любимого героя рассказов Левандовского -- журналиста желтой прессы Радослава Томашевского), где оригинально обыгрывается само ее название -- блестяще написанная и с замечательной концовкой. Текст номинировался на получение главной польской НФ-премии – имени Януша Зайделя, а также на получение премии “Srebrny Glob”. Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писателя “Coś mocniejszego/Чего-то покрепче” (2006). На русский язык он не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь