Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 27 февраля 2019 г. 06:52

Майский номер 1998 года (95-й «Новой Фантастыки» и 188-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator; Predator; Reanimator, и Terminator. Тираж на прежнем уровне – 63 000 экземпляров. В оформлении передней обложки использован коллаж анонимного автора (скорее всего А. Бжезицкого). На внутренней стороне передней обложки размещена реклама НФ-книг издательства “Prószyński i S-ka”. «Галерея» этого номера посвящена обсуждению достижений особого вида изобразительного искусства – оформления коллекционных карточных игр (стр. 17-24). На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама новой серии научно-популярных книг издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне – рекламируется книга М.Крайтона, опубликованная издательством “Amber”. Цена журнального экземпляра чуть выше, чем у экземпляра предыдущего номера – 4 злотых 50 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Kevin Andrew Murphy Spełnię twoje trzy życzenia 3

Bruce Holland Rogers Buty, w których umarli obcy 10

Powieść

Connie Willis Remake (1) 25

Z polskiej fantastyki

Leszek Hawrylewicz Ojcostwo 40

Ewa Białolęcka Niedotykalna 42

Rafał Dębski Siódmy liść 50

Film i fantastyka

Arkadiusz Grzegorzak Człowiek, który lubil zle filmy 57

Wśród fanów

Joanna Zielińska Krakon’98 64

Grażyna Błaszczak Garnkołodzy, skorzupiarze, fantasci 65

Krytyka

Joanna Dąbrowska Fantastyka a realizm magiczny 66

Recenzje 68

Nauka i SF

T. Zbigniew Dworak Nasz dom -- galaktyka 72

Marek Oramus Tysiąc w jednym 72

Marek S. Huberath Dlaczego smoki bały się rycerzy 73

Felietony

Lech Jęczmyk Nie komputerem go, to pałką 76

Rafał Ziemkiewicz Przed wiełkim grodzieniem 76

Adam Hollanek Boję sie kitajców 77

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Głową w mur 79

Lista bestsellerów

(Продолжение следует)


Статья написана 24 февраля 2019 г. 13:53

5. В рубрике «Кино и фантастика» Иоанна Салямоньчик/Joanna Salamończyk в статье «Tombakowa kula!/Шар из томбака» рассказывает о фильме Барри Левинсона “Sphere” (США, 1997) (стр. 57-59); а Мацей Паровский в статье «Fantastyka pauperum?/Фантастика для бедных?» не слишком лестно отзывается о фильмах режиссера Ричарда Пепина “The Sender” (США, 1997) и режиссера Билла Д’Эллиа “Tomorrow Man” (США, 1997) (стр. 60-61).

6. В рубрике «Среди фэнов» в анонимной заметке “Janusz dobiegał by sześćdziesiątki…/Янущу исполнилось бы шестьдесят…» сообщается о дружеском приеме, устроенном Ядвигой и Иоанной Зайдель (вдовой и дочерью писателя) у себя дома для семи из девяти лауреатов премии имени Януша Зайделя; а чуть ниже Ивона Жултовская в заметке «Jola i dwie Alicji/Йола и две Алисы» рассказывает о встрече читателей с автором нового перевода двух книг Льюиса Кэрролла о приключениях Алисы на польский язык – ИОЛАНТОЙ КОЗАК/Jolanta Kozak (стр. 62). Еще далее в этой же рубрике Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak в заметке «Fantastyka na polskich uniwersytetach/Фантастика в польских университетах» утверждает, что указанное в заголовке и в самом деле имеет место быть, а Малгожата Вильк/Małgorzata Wilk в заметке «Manga – anime» описывает уже XIII-е «Встречи с фантастикой», состоявшиеся в Варшавском центре культуры (WOK) (стр. 65).

8. В рубрике «Критики о фантастике» Ева Попëлек/Ewa Popiolek и Доминика Матерская/Dominika Materska в статье с весьма занятным названием «Równoumagicznienie/Равноомагичивание» анализируют творчество британского писателя Терри Пратчетта (стр. 66-67).

9. В подрубрике «Рецензии»:

Яцек Собота/Jacek Sobota довольно жестко обходится с романом (или сборником рассказов? – рецензент колеблется в определении) Евы Бялоленцкой «Ткач иллюзий» (Ewa Białołęcka “Tkacz iluzji”. “superNOWA”, 1997), хотя в общем итоге книжку хвалит;

Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попëлек/Ewa Popiolek еще более взыскательно оценивают тематическую антологию рассказов польских авторов «Тринадцать кошек» (“Trzynaście kotów”. Antologia. Pomysł i opracowanie Danuta Górska i Mirosław Kowalski. “superNOWA”, 1997); «очень хороший рассказ Анджея Сапковского “Złote popoludnie” тащит за собой 12 более или менее неудачных текстов»;

Марек Орамус/Marek Oramus громит роман Яцека Домбалы «Законы смерти» (Jacek Dąbała “Prawo śmierci”.“Artha Inc.”, 1997),

а Яцек Дукай/Jacek Dukaj хвалит роман американского писателя Уолтера Йона Уильямса «Аристои» (Walter Jin Williams “Aristoi” – это “Aristoi”, 1992. Tłum. Grażyna Grygiel, Piotr Staniewski. “MAG”, 1997 Серия “Fantastyka”) за «размах, синкретизм, богатство замыслов, если даже не оригинальных, то оригинально переработанных и усложненных» (стр. 68-69).

Далее некто Predator знакомит читателей журнала с романом американского писателя Джека Макдевитта «Божьи двигатели» (Jack McDevitt “Boża maszyneria” – это “The Engines of God”, 1994. Tłum. Kinga Dobrowolska. “Prószyński i S-ka”, 1997); «роман, обыгрывающий мотивы редко встречаемой в НФ космической археологии, хорошо написан и легко читается»;

некто Terminator рассказывает о романе английского писателя Стивена Бакстера «Поток» (Stephen Baxter “Pływ” – это “Flux”, 1993. Tłum. Anna Krawczyk-Łaskarzewska. “Zysk i S-ka”, 1997); «на фоне штампованной развлекательной НФ роман выделяется в лучшую сторону. Однако ему не хватает размаха, глубины дыхания, остроты конфликта, чего-то большего, чем описание экзотического фантастического мира. Нет также трехмерных героев и языкового полета. Это самое большее правильная проза: степенная, монотонная, “тяжелая”»;

некто Karburator просматривает сборник избранных рассказов американского писателя Гордона Диксона «Святой дракон и георгий» (Gordon R. Dickson “Święty smok i jerzy” – это “The Last Dream”, 1986. Tłum. Radosław Kot, Jarosław Kotarski. “Rebis”, 1997) и находит его очень неровным: неплохие и симпатичные рассказы соседствуют в нем с откровенной ерундой;

некто Anihilator представляет читателям журнала новый том саги, действие которой разворачивается в мире игры «Myst» -- роман американских писателей Рэнда Миллера и Давида Уингрова «Мист: книга Ти’аны» (Rand Miller & David Wingrove “Myst: księga Ti’any”. Tłum. Paweł Lipszyc. “Prószyński i S-ka”, 1997);

а Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak в общем хвалит роман американского писателя Пола Андерсона «Танцовщица из Атлантиды» (Poul Anderson “Tancerka z Atlantydy” – это “The Dancer from Atlantis”, 1971. Tłum. Ewa Witecka. “Alfa”, 1997) и прежде всего за то, что автор, «пожалуй, впервые в НФ не размещает Атлантиду в Атлантике, но отождествляет ее с Критом, Санторином и соседними с ними островами» (стр. 70).

10. В рубрике «Наука и НФ» Мацей Конацкий/Maciej Konacki в статье “Pozasłonieczne układy planetarne/Несолнечные планетные системы» рассказывает об открытых к тому времени в далеком космосе одиннадцати планетных системах – двух вокруг пульсаров и девяти вокруг звезд типа Солнца (в сумме 13 планет) (стр. 71-73).

11. Ранее, в № 10/1997 журнала “Nowa Fantastyka”, был напечатан подготовленный Мареком Орамусом со товарищи список из 100 наименований НФ-произведений, составляющих канон для польских любителей НФ. В этом номере редакция отвела две страницы на отзывы читателей относительно этого канона (требующих правки канона: в основном, дескать, одно-другое лишнее, третьего-четвертого не хватает) (стр. 74-75).

12. В рубрике «Felietony» Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье «Głupia robota/Глупая работа» называет глупой не столько попытку предугадать появление какой-то технической новинки, сколько попытку дать ей универсальное название и описать все ее возможности. Ну вот, в самом деле, в НФ уже добрых несколько десятков лет герои носят с собой и употребляют для связи небольшие радиостанции. Некоторые авторы называют их радиотелефонами, другие – коммуникаторами, но в жизни утвердилось почему-то название «мобильный телефон» или попросту «мобильник». В классических НФ-произведениях полным-полно компьютеров (называвшихся прежде «электронно-вычислительными машинами» или «ЭВМ»), но в скольких из них компьютер служит не только для вычислений, прокладки курса космического корабля, но и для игр, просмотра фильмов и видеопрограмм, да вот даже попросту позволяет зарезервировать билет на самолет? (стр. 76-77); Марек Орамус/Marek Oramus в статье «Toksyczna ludzkość/Токсичное человечество» указывает на то, что дальнейшее загрязнение природы токсичными отходами деятельности человека угрожает существованию не только естественного окружения, но и самого человечества (стр. 76-77); а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье “Setka polskiego zimna/Сотня польского холода” обращает внимание читателей на то, что современная польская наука, в отличие от той, которую страна имела век назад, не может похвастать хоть сколько-нибудь важными достижениями (стр. 77).

13. В «Списке бестселлеров» за январь 1998 года наблюдаются все те же “Wieża Jaskolki” Анджея Сапковского, “Tkacz iluzji” Евы Бялоленцкой, антология “Trzynaście kotów” (изд. “superNowa”) и вдобавок к ним роман Адама Висьневского-Снерга “Oro” (стр. 78).

14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывает в статье “Początek roku/Начало года” о январском «книжном урожае» (стр. 79).

15. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Цыркот реферирует двойной (июльско-августовский) 1997 года номер журнала ”Analog”, а некто (anak) сообщает об интересных публикациях в сентябрьском 1997 года номере журнала “Locus” (стр.80).


Статья написана 22 февраля 2019 г. 00:04

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.

Рассказ «Odwołaj sie do Cesarza/Воззови к Императору» написала Ева Мишталь/Ewa Misztal (стр. 42-44). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА.

Это весьма не традиционная фэнтези с восточным колоритом, насыщенная элементами даосизма.

Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. О его авторе сайт также ничего не знает. Впрочем, и мне о писательнице известно не больно-то много.

ЕВА МИШТАЛЬ

Ева Мишталь/Ewa Misztal (род. 1954) – польская писательница НФ и фэнтези.

Родилась в г. Старгард-Щецински. Окончила юридический факультет Варшавского университета. Дебютировала в фантастике рассказом ”Odwolaj sie do Cezarza”, напечатанным в журнале “Nowa Fantastyka” в апреле 1998 года. Опубликовала в 2001 – 2002 годах еще три рассказа в журнале “Science Fiction”.

Рассказ “D.L.NET” написал Кшиштоф Коханьский. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski (стр. 45-53).

В будущем появилась новая услуга для богатых (нет, очень богатых) людей – страхование с обязательством обеспечения вечного посмертного существования в некоей сложной компьютерной сети. Все без обмана – сеть существует, только вот в ней, похоже, с ходом времени что-то начало портиться…

В 2009 году этот рассказ был переиздан в составе авторского сборника К. Коханьского «Zabójca czarownic/Истребитель ведьм».

Нам уже приходилось встречаться с произведениями писателя – его рассказы печатались в №№ 2/1983, 11/1984, 10/1985 журнала «Fantastyka» и № 1/1992 журнала “Nowa Fantastyka”. Карточка данного рассказа (не романа, как в ней написано, а рассказа) находится здесь Биоблиографии К. Коханьского (автора двух книг и более 60 рассказов) на ФАНТЛАБе пока нет. Кое-что о писателе можно почитать в этом блоге, если пройти по тэгу «Коханьский К.».

Рассказ «Rentgen/Рентген», вариацию темы сосуществования людей и киборгов, написал Марцин Осикович-Вольфф/Marcin Osikowicz-Wolff (стр. 54-56). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.

На русский язык рассказ не переводился, на его карточку можно глянуть здесь

C автором рассказа, дебютировавшим на страницах нашего журнала, мы уже познакомились ранее (см. ”Nowa Fantastyka” № 3/1994). После этого он напечатал в нем же рассказ (“Nowa Fantastyka” № 6/94) и литературную миниатюру (“Nowa Fantastyka” № 8/1997). Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБа нет, но кое-что о нем можно узнать, вернувшись к обсуждению первого из указанных номеров или пройдя по тэгу “Осикович-Вольфф М.”.

(Окончание следует)


Статья написана 19 февраля 2019 г. 06:58

КЭТРИН ЛОУРЕНС

Кэтрин Лоуренс/Katherine Lawrence (наст. Кейт Селберт/Kathy Selbert, 11 декабря 1954 – 25 марта 2004) – американская телесценаристка, писательница НФ-рассказов.

Родилась в г. Сан-Бернардино, штат Калифорния. Окончила филологический факультет (со специализацией в английском языке) Университета Вашингтона в г. Сиэтле. Написала около трех десятков сценариев для популярных телевизионных сериалов, в т.ч. “Conan the Adventurer”, “Stargate: Infinity”, “X-Men: Evolution”, “Hypernauts”, “Beetlejuice”, “Muppet Babies”, “Dangeons & Dragons” и др. Написала также несколько сценариев для видеоигр и четыре НФ-рассказа, опубликованных в 1994 – 1996 годах. Псевдоним взяла в знак уважения к любимым писателям: Т.Э. Лоуренсу/T.E. Lawrence и Джерому Лоуренсу/Jerome Lawrence.

Тяжело болела (синдром хронической усталости) и покончила с собой – ее тело с предсмертной запиской было найдено в реке Сан-Педро, штат Аризона.


Статья написана 18 февраля 2019 г. 07:00

1. Рассказ британского писателя Йена Макдональда/Ian McDonald, который называется в оригинале “Fragments of an Analysis of a Case of Histeria” (1991, ант. “Tales of the Wandering Jew”; 1992, ант. “The Year’s Best SF: Ninth Annual Collection”: 1992, авт. сб. “Speaking in Tongues”), перевел под названием “ Fragmenty analizy pewnego przypadku histerii/Фрагменты анализа припадка истерии” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 48-56). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.

Не считая пары маленьких эпизодов, из-за которых рассказ и вошел в состав первой указанной антологии, это сугубо реалистическое и весьма грустное повествование.

И это вторая встреча с писателем на страницах нашего журнала (первую см. “Nowa Fantastyka” № 12/1997).

Рассказ издавался в переводе на немецкий язык, на русский язык он не переводился. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут

2. Рассказ американской писательницы Кэтрин Лоуренс/Katherine Lawrence, который называется в оригинале «The Forest’s Not for Burning» (1995, ант. “Enchanted Forests”), перевела на польский язык под названием «Szkoda spalić ten las/Жаль cжечь этот лес» ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Gurska (стр. 14-16). Иллюстрации АУРЕЛИУША К./Aureliusz K.

Старшая дочь Дровосека, живущая в Заколдованном Лесу, получив во Внешнем Мире лицензию частного детектива, берется за расследование чрезвычайного происшествия – пожара в Лесу…

На русский язык рассказ не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографии автора, на сайте ФАНТЛАБ нет.

3. Повесть американского писателя Майкла Суэнвика/Michael Swanwick, которая называется в оригинале “Gryffin’s Egg” (1991; 1992; 1992, “Isaac Asimov’s SF Magazine”, May), перевел на польский язык под названием “Jajo Gryfa/Яйцо грифона” АНДЖЕЙ ПЕНЬКОВСКИЙ/Andrzej Pieńkowski. В номере печатается вторая, заключительная часть перевода (стр. 25-40). Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Śwetlik.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх