Мартовский номер 2003 года (153-й «Новой Фантастыки» и 246-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Марек Нововейский/Marek S. Nowowiejski (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использован рекламный плакат фильма “Spirited Away/Унесенные призраком” реж. Хаяо Миядзаки. На внутренней стороне передней обложки и в «Галерее» (стр. 17-24) размещены репродукции работ художника СТИВЕНА ЮЛЛА/Stephen Youll, почерпнутые из альбома “Paradox – The Painting of Stephen Youll” (London: “Paper Tiger”). На внутренней стороне задней обложки напечатан анонс следующей «Галереи» (снова работы художника СТИВЕНА ЮЛЛА/Stephen Youll – продолжение «Галереи» этого номера). На внешней стороне задней обложки расположена иллюстрация к рассказу Майкла Суэнвика, опубликованному в данном номере (художник ПЕТР КОВАЛЬСКИЙ). Цена экземпляра -- 6 злотых 90 грошей.
Содержание номера следующее:
Opowiadania zagraniczne
Michael Swanwick „Hau –hau powiedział pies” 3
Henry Kuttner & Catherine L. Moore „Godzina dzieci” 11
Galeria
STEPHEN YOULL 17
Z polskiej fantastyki
Marcin Przybyłek „Gamedec: zawodowiec” 37
Małgorzata Wieczorek „Feniks” 46
Janusz Cyran „Licytacja” 51
Film i fantastyka
Arkadiusz Grzegorzak „Hyperfilm in statu nascendi” (1) 57
Krzysztof Koliński „Fantastyczne animacje” 60
Fantastyczne soundtracki
Bartek Świderski „Toto – ”Dune” 59
W sieci
Arkadiusz Grzegorzak „Katedra” 62
Co w duszy gra
Marcin Przybyłek „Transcendencja” 63
Komiks
Anna Dąbrowska „Ach śpij, kochanie...” 64
Krytyka
Anna Suwała „Opera fantastica” 65
Recenzje 68
Jacek Dukaj „Historia i magia” 71
Nauka i SF
Wywiad z Markiem Hołyńskim 74
Felietony
Marek Hołyński„Zmysły pryskają powtórnie” 76
Jacek Sobota„Z optymizmem o pesymizmie” 77
Lech Jęczmyk„Życie rodzinne” 78
Marek Oramus„Nikt nie woła spośród gwiezdnych głusz” 79
4. В рубрике «Кино и фантастика» Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “Ludzi zamiast Hobbitów/Люди вместо хоббитов” утверждает, что вторая часть «толкиновской» трилогии реж. Питера Джексона (“The Lord of the Rings. The Two Towers”, США-Новая Зеландия, 2002) хоть и очень зрелищна, но уступает первой части в художественном отношении (стр. 57-58); а Мацей Паровский в рубрике «Библиофил – Киноман» в статье “Stawić czoło! Przyjąć dar?/Оказать сопротивление! Принять дар?” приходит к выводу, что фильм реж. Стивена Содерберга “Solaris” по роману Станислава Лема – «произведение местами чарующее, иногда непонятное, которое следует назвать интересной неудачей» (стр. 59-60) и он же, Мацей Паровский в статье “Basen z podwójnym dnem/Бассейн с двойным дном” искренне хвалит фильм реж. Хидео Наката “The Ring 2” (Япония, 2000) (стр. 60-61) .
5. В рубрике «Фантастические саундтреки» Бартек Свидерский анализирует звуковую дорожку фильма реж. Анджея Чехота “Eden” (стр. 62)
6. В новой рубрике “Co w duszy gra” печатается вторая статья одноименного цикла Марцина Пшибылека/Marcin Przybylek “Regresja/Регрессия”, где описываются признаки, проявления, последствия и пр. этого естественного эмоционального состояния, противоположного агрессии (стр. 63).
7. В рубрике «Комикс» Камиль Смялковский/Kamił Śmiałkowski рассказывает о польской версии первых двух альбомов знаменитого сериала “Preacher” (изд. “DC/Vertigo”):
Гарт Эннис (сценарий), СТИВ ДИЛЛОН (графика) “Проповедник” [1. Это случилось в Техасе. 2. Нью-йоркские копы] (Garth Ennis “Kaznodzieja” (1. Zdarzyło się w Teksasie. 2. Nowojorscy gliniarze). “Egmont Polska”, 2002. Серия “Klub Świata Komiksu”).
8. В рубрике «Критики о фантастике» Марцин Доминув/Marcin Dominów в статье “Słowo o wyprawie Yeskowa dо Śródziemia/Слово о путешествии Еськова в Средиземье” пытается оценить «текст, появившийся, как поросль на другом, лучшем произведении». Он («Последний кольценосец» К. Еськова) «безусловно не шедевральный, не слишком новаторский и не всегда удерживающийся в границах фэнтези. Зато он отмечен знаком определенной привлекательности и наделен амбициями быть чем-то большим, чем очередная мини-сага в стиле "меч и магия". В принципе это стилизация исторического романа, чье действие разворачивается в толкинском Средиземье» (стр. 65-66).
9. В рубрике «Встреча с писателем» Агнешка Бартник/Agnieszka Bartnik пытается выпытать что-либо интересное у Кирилла Еськова/Kirył Jeśkow (разница в написании фамилии Yeskow/Jeśkow – не ошибка: под первым написанием в Польше вышел его роман “Ostatni władca pierścienia”, а второе – авторская транскрипция с русского на польский). Еськов всячески отбивается от звания писателя (“да не писатель я, а графоман, любитель”; “все, что я писал, было написано для развлечения приятелей”), объясняет почему у него эльфы злые, а орки добрые… ну, в общем, все как всегда у Еськова, переводить это не имеет особого смысла – можно почитать и в родных палестинах (стр. 66-67).
10. В рубрике «Рецензии»:
Доминика Матерская/Dominika Materska представляет читателям журнала первое официальное издание на польском языке знаменитой антологии Харлана Эллисона «Опасные видения» (“Niebezpieczne wizje”. Harlan Ellison (red.). Tłum. rózni. “Solaris”, 2002);
Марек Орамус/Marek Oramus рекомендует приглядеться к сборнику рассказов американской писательницы Пэт Кэдиган «Модели» (Pat Cadigan “Wzory”. Tłum. Konrad Walewski i inni. “Arteria”, 2002); «эту до недавнего времени почти не известную на польском рынке писательницу считают чуть ли не иконой киберпанка. На самом же деле НФ в интерпретации Кэдиган это не типичная литература, тяготеющая к литературе главного течения: пространное повествование, концентрация на частностях, внутренних состояниях, частые ретроспекции и использование жизненных впечатлений. Киберпанка в ее прозе всего ничего. Много зато картинок в стиле Балларда, то есть существующих только для себя, имеющих автономную ценность, целью которых является показ тех абсурдов, которые допускает цивилизация, выходя за границы рациональности»; следует отметить, что все рассказы сборника были отмечены премией “Locus”;
а Яцек Собота/Jacek Sobota выдвигает довольно серьезные претензии к роману американской писательницы Кэролайн Черри «Огонь с неба» (C.J. Cherryh “Ogień z nieba” – это “Hammerfall”, 2001. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “MAG”, 2002), приходя к выводу: «роман слишком длинный, хоть и не бьет рекорд длины». Бродилка, «отягощенная всеми жанровыми горбами, не исключая скуки» (стр. 68-69).
Далее некто Anihilator в общем хвалит роман-сиквел российского писателя Сергея Лукьяненко «Фальшивые зеркала» (Siergiej Łukianienko “Falszywe lustra” – это “Фальшивые зеркала”, 1999. Tłum. Małgorzata Skórska. “Amber”, 2002. Серия “Nistrzowie SF I Fantasy”);
некто Agregator советует обратить внимание на роман канадского писателя Шона Рассела «Одно королевство» (Sean Russel “Jedno królestwo” – это “The One Kingdom”, 2001. Tłum. Zbigniew Królicki. “MAG”, 2002); он написан «живо и красочно, погружен в выразительно показанный культурный контекст, без сомнения выбивается из ряда типичных романов-фэнтези и адресован требовательному читателю популярной литературы»;
некто Anihilator знакомит со вторым томом цикла «Темная башня» американского мастера horror-a Стивена Кинга «Извлечение троих» (Stephen King “Powołanie Trójki” – это “The Drawing of the Three”, 1987. Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Albatros”, 2002); "роман очень отличается от первого – автор, несколько озадаченный успехом первого тома, решил ввести новых рассказчиков и новое поле деятельности – современный Нью-Йорк. Этот простой прием позволил ему расширить романный мир на прекрасно известную ему местность";
некто Predator считает, что второй том подросткового цикла о приключениях Артемиса Фаула ирландского писателя Иона Колфера «Приключение в Арктике» (Eon Colfer “Arktyczna przygoda” – это “The Arctic Incident”, 2002. Tłum. Barbara Kopeć-Umiastowska. “WAB”, 2002) значительно слабее первого;
а Анна Домбровская/Anna Dąbrowska полагает, что 16-й том цикла о Плоской Земле британского писателя Терри Пратчетта «Музыка души» (Terry Pratchett “Muzyka duszy” – это “Soul Music”, 1994) ни в чем не уступает первым 15-ти томам (стр. 71).
11. В рубрике «Наука и НФ»:
Марек Орамус/Marek Oramus представляет читателям новую книгу выдающегося польского космолога Михала Хеллера «Начало всюду. Новая гипотеза происхождения Вселенной» (Michał Heller “Początek jest wszędzie. Nowa hipoteza pochodzenia Wszechświata”. “Prószyński I S-ka”, 2002. Серия “Na Ścieżkach Nauki”);
Мацей Паровский/(mp) называет сборник очерков заведующего отделом интернета и публицистики польской газеты “Polityka” Эдвина Бендыка «Отравленный колодец. О власти и свободе» (Edwin Bendyk “Zatruta studnia. Rzecz o wladzy i wolności”. “WAB”, 2002) «реестром разочарований посттоталитарной эры»;
Дорота Малиновская/DM кратко излагает содержание книги Питера Уарда «Тайна ледниковой эры. Почему вымерли мамонты» (Peter D. Ward “Tajemnica epoki lodowcowej. Dlaczego wymarly mamuty”. Tłum. Jakub Szacki. "Prószyński I S-ka”, 2002. Серия “Na Ścieżkach Nauki”) следующим образом. Некогда в африканском эволюционном тигле родились люди и хоботные. Они разделились на подклассы, распространились на другие континенты, где их застала ледниковая эра. Они поделили между собой роли хищников и добычи, и через несколько тысяч лет homo sapiens sapiens, единственный уцелевший подкласс людей, убил последнего мамонта, затем последнего мастодонта, а вскоре прикончит и последнего слона. Так что ответ на вопрос, заключенный в подзаголовке книги, предельно прост: потому что мы их истребили;
и она же, Дорота Малиновская/DM советует читателям журнала обратить внимание на книгу Дженни Рендл и Питера Хау «Необычные детективы» (Jenny Randles, Peter Hough “Niezwykli detektywi”. Tłum. Arkadiusz Czerwiński. “Muza”, 2002); "ее авторы, хоть и весьма интересуются парапсихологией и спиритизмом, отнюдь не фанатики – они не беседуют с духами предков, не пускают в ход маятники и не предвещают конца света, но занимаются рациональным объяснением парапсихологических способностей людей, помогающих полиции в раскрытии преступлений. Их книга – прежде всего сборник солидно документированных и холодно изложенных случаев использования медиумов в различного рода полицейских расследованиях – начиная с середины XIX века по сегодняшний день" (стр. 74).
12. В этой же рубрике «Наука и НФ» печатается статья Михала Ясеньского/Michał Jasieński “Arka Poego czyli o istotach zmyślonych I ograniczeniach wyobraźni/Ковчег По, или О вымышленных существах и ограничениях воображения” (стр. 72–74). Автор – доктор биологических наук (защищался в Гарвардском университете), преподаватель высшей школы – подводит в статье широкую базу под известное утверждение: «Человеческий разум не в силах придумать совершенно новое фантастическое существо – это либо эклектичное создание (Минотавр – человек с головой быка; Пожиратель Тени из египетской КНИГИ МЕРТВЫХ – крокодил спереди, лев посредине и гиппопотам сзади), либо результат преумножения (Цербер – пес с 50 головами… или 3-мя – по другим источникам; птенцы птицы Рух кормятся молодыми слонятами; живущие на Солнце самцы китайского феникса имеют 3 ноги) или преуменьшения (что, впрочем, менее интересно), либо…» Ну и так далее. Вот только до меня так и не дошло – при чем здесь По (тот самый Эдгар Аллен) и откуда у него взялся ковчег. Ну да, тут аналогия с Ноевым (Noego) ковчегом (поэтому, кстати, второй ковчег стоило бы обозвать по-русски Поевым)… но все равно не понятно.
13. В рубрике ”FELIETONY”:
Марек Холыньский/Marek Hołyński в статье “Prysły zmysły” из цикла «E-мейлом из Нового Света» весьма низко оценивает достигнутые результаты в развитии “AI” (Искусственного интеллекта), хотя соглашается с тем мнением, что кое-какие успехи есть (например, в распознавании языковых сигналов – по его прогнозу вскоре общение человека с компьютером станет речевым) (стр. 75); (Э-э… насчет названия статьи. Вообще-то это название старой и всем полякам известной песенки Ирены Квятковской. У выражения “prysły zmysły” множество значений, из которых я остановлюсь на одном – “Чувства разлетелись”. W.)
Яцек Собота/Jacek Sobota статьей “ Jak pisać, by nic nie napisać, czyli poradnik dla nieporadnych/Как писать, чтобы ничего не написать, или Пособие для неспособных” из цикла «Признания идиота» пополняет число жутко расплодившихся популярных пособий и руководств (стр. 76);
Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, в статье ”Co zrobić z ludem?/Что делать с народом?” из цикла «Новое средневековье» продолжает начатую предыдущей статьей тему о расслоении американского общества на две основные страты – богатых и бедных и размышляет над тем, куда же следует податься бедным (стр. 77),
а Марек Орамус в статье “Kluczyk do Świata/Ключик к миру” тщательно рассматривает мир, созданный Кириллом Еськовым в книге «Последний кольценосец» (K.J. Yeskov “Ostatni władca pierścienia”. Tłum. Ewa I Eugeniusz Dębscy. “Solaris”, 2002) (стр. 78).
14. В списках бестселлеров за декабрь 2002 года из книг польских авторов находятся “Achaja” Анджея Земяньского, “Narrenturm” Анджея Сапковского; “Kamień na szczycie” Евы Бялоленцкой; “Wrzesień” Томаша Пациньcкого; и “Opowieści z Wilżyńskiej Doliny”; “Wiezmiesz czarno kure” Анджея Пилипюка; а из книг российских авторов: “Wiedźmin z Wielkiego Kijowa” Владимира Васильева и “Falszywe lustra” Сергея Лукьяненко (стр. 80).
15. В рубрике NA KSIȨGARSKIM RYNKU перечислены 9 авторских книг (из них 1 – переиздание) и 2 антологии (стр. 80).
3. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы следующие тексты.
Повесть “Nowi ludzi/Новые люди” написал Рафал Косик/Rafał Kosik (стр. 47-56). В номере напечатана вторая, заключительная часть. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
Это «магическая и немного пугающая история о грядущей компьютерной цивилизации с расписанными в ней судьбами людей и машин… искусная и совершенно не корректная авантюрная повесть о Варшаве будущего, незаметно преходящая в метафизическую (киберпанковую?) притчу о человеческой гибели» (Мацей Паровский). Позже повесть вошла в состав авторского сборника рассказов и повестей писателя “Nowe ludzi/Новые люди” (2013). На русский язык повесть не переводилась. Глянуть на ее карточку можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ И, опять же, поскольку это не первая публикация писателя в нашем журнале, стоит пройтись во соответствующей ссылке «Косик Р.» в этом блоге.
Рассказ “Raj pod ziemią/Рай под землей” написал Гжегож Януш/Grzegorz Janusz (стр. 47-48). Иллюстрация ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
«Януш специализируется в лирических литературных миниатюрах, наводящих на размышления и объединяющих интеллектуальную провокативность, издевательство и ересь с горячей проповедью. Самые, пожалуй, ценные из них (и самые длинные) – “Pancerfaust” (“NF” 2/1994) и “Moje pierwsze dzieło” (“NF” 10/1994) мы представили читателям в нашей юбилейной антологии “Miłosne dotknięcie Nowego Wieku” (“Prószyński I S-ka”, 1998). Мы печатали также его “Sennik jesenny” (“NF” 2/1999), “Skron” и “Antygrawitacja” (“NF” 5/2002) и множество микрорассказов-шортов» (Мацей Паровский).
Что же касается конкретно этого рассказа… Пан Гжегож попросту задал себе вопрос: «А куда, интересно, попадают мазохисты после смерти?» «Наверное в ад» — предположил он. Но тут же в его мыслях появился следующий вопрос: «А что такое христианский ад для мазохиста?»
Рассказ “Raj pod ziemią” (как, впрочем, и другие рассказы) на русский язык не переводился и его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии автор на сайте тоже нет. Узнать то-другое о нем на русском языке можно узнать разве что в этом блоге, пройдя по тэгу «Януш Г.»
Рассказ (возможно фрагмент более длинного текста) «Anna/Анна» написала Изабеля Шольц/Izabela Szolz (стр. 49-52). Иллюстрация АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
В рассказе помимо прочего весьма эмоционально описан поединок двух молодых английских ведьм. Одну из них зовут Анна. Анна Болейн…
Это не первое появление пани Изабели на страницах нашего журнала. Чтобы узнать о ней больше, стоит пройтись по тэгу «Шольц И.» в этом блоге, поскольку рассказ на русский язык не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писательницы на сайте тоже нет.
«Случилось однажды так, неведомо почему — я вдруг очутилась в очень странном селении. Но в конце концов в снах всякое может случиться. Селение располагалось над бурным серебристым речным потоком, на его восточном берегу, обозначенном светлыми голышами, и было отгорожено от остального мира стенами долины, заросшими кустарником. На волнистом склоне стояли почти вплотную друг к другу около сотни одинаковых стандартных домиков. Среди них выделялась лишь пятерка чуть более высоких домов, огороженных высокими живыми изгородями и затененных старой лещиной. Несмотря на тесноту, эта пятерка домов казалась одинокой, беспощадно отличавшейся от остальных. Домики были одноэтажными, слегка просмоленными и в то же время безупречно чистыми, будто только что покрашенными. Эти пять домов, согласно легенде, открывались только раз в году – в ночь с 13 на 14 апреля. Разумеется, как это обычно и бывает в снах, я появилась в этом селении аккурат 13 апреля…»
Рассказ больше нигде не перепечатывался, на русский язык (равно как и на другие) не переводился, карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, и об его авторе сайт ничего не знает.
МАЖЕНА КОВАЛЬСКАЯ
Мажена Ковальская/Marzena Kowalska (род. 1976) – археолог по образованию, автор двух фантастических рассказов.
Родилась в г. Пулавы. Выпускница археологического отделения исторического факультета Варшавского университета (1999). Работала над докторской диссертацией по теме «О символике креста в эпоху бронзы и раннего железного века». Напечатанный в журнале “Nowa Fantastyka” (2/2003) рассказ “Sen czwarty” был почерпнут из тома рассказов “Senne mary/Сонные видения”, представленного на рассмотрение в редакцию издательства “Runa”, но так и не дошедшего до печатного станка.
Еще один рассказ – “Lustro/Зеркало”, возможно почерпнутый из этого же тома, был напечатан в этом же, 2003 году в журнале “Fantasy” (1/03).
1. Повесть российских писателей Аркадия и Бориса Стругацких, которая называется в оригинале «Подробности жизни Никиты Воронцова» и опубликована под псевдонимом С. Ярославцев (1984, “Знание — сила”, 6 и 7; 1989, ант. «Поселок на краю Галактики»; 1993, авт. сб. «Дьявол среди людей») перевела на польский язык под адекватным названием “Szczegóły życia Nikity Woroncowa/Подробности жизни Никиты Воронцова” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 3 -16). Иллюстрации РОБЕРТА ШМИГЕЛЯ/Robert Szmigiel.
Атрибуция рассказа в редакции нашего журнала исходила из формулы «С. Ярославцев = 90 % Аркадия + 10 % Бориса». В российской традиции ныне используется, однако, другая формула: «С. Ярославцев = Aркадий Стругацкий». Почитать об авторе можно ЗДЕСЬ А карточка повести находится ТУТ Данная публикация в ней, к сожалению, не учтена.
2. Рассказ американского писателя Джеймса Шмица/James H. Schmitz, который называется в оригинале “Grandpa” (1955, ”Astounding Science Fiction”, Feb.; 1961, ант. “Penguin SF”; 1991, авт. сб. “The Best of James H. Schmitz” ), перевел на польский язык под названием “Dziadek/Дедушка” ВЕСЛАВ ЛИПОВСКИЙ/Wiesław Lipowski (стр. 25 – 35). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
Рассказ переводился на португальский, голландский, немецкий, испанский, итальянский, французский языки и печатался в общем итоге более 70 раз. На русский язык его перевел под названием "Дедушка" Н. УСТИНОВ в 1972 году (“Знание — сила”, 3).
Этот перевод вошел также в состав замечательной антологии «Космический госпиталь», изданной в этом же — 1972 году
и затем несколько раз перепечатывался.
Почитать об авторе можно ЗДЕСЬ А на карточку рассказа можно глянуть ТУТ
Февральский номер 2003 года (152-й «Новой Фантастыки» и 245-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Марек Нововейский/Marek S. Nowowiejski (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использован рекламный плакат фильма “The Ring-2”. Внутренняя сторона передней обложки занята рекламой книжной продукции издательства “Prószyński i S-ka”. В «Галерее» (стр. 17-24) размещены репродукции работ британского художника ДЖИМА БАРНСА/Jim Burns, почерпнутые из альбома “Transluminal” (London: “Paper Tiger”). На внутренней стороне задней обложки напечатан анонс следующей «Галереи» (репродукция работы художника СТИВЕНА ЮЛЛА/Stephen Youll). На внешней стороне задней обложки расположена афиша фильма польского режиссера Анджея Чечота “Eden”. Цена экземпляра -- 6 злотых 90 грошей.
Содержание номера следующее:
Opowiadania zagraniczne
Arkadij i Boris Strugaccy „Szczegóły życia Nikity Woroncowa” 3
James H. Schmitz „Dziadek” 25
Galeria
JIM BURNS
Z polskiej fantastyki
Rafał Kosik „Nowi ludzie” (2) 36
Grzegorz Janusz „Raj pod ziemią” 46
Izabela Szolc „Anna” 49
Marzena Kowalska „Sen czwarty” 54
Komiks
TOMASZ NIEWIADOMSKI „What time is it?” 53
Kamil Śmiałkowski „Komiks milowy” 64
Film i fantastyka
Arkadiusz Grzegorzak „Ludzie zamiast hobbitów” 57
Maciej Parowski „Basen z podwójnym dnem” 60
W sieci
Arkadiusz Grzegorzak „Władca pierścieni” 58
Bibliofil – kinoman
Maciej Parowski „Stawić czoło! Przyjąć dar?” 59
Fantastyczne soundtracki
Bartek Świderski «Michał Urbaniak – ”Eden”» 62
Co w duszy gra
Marcin Przybyłek „2. Regresja” 63
Krytyka
Marcin Dominów „Słowo o wyprawie Yeskova do Śródziemia”65
Recenzje 68
Spotkanie z pisarzem
Kirył Jeśkow 66
Nauka i SF
Michał Jasieński „Arka Poego” 72
Felietony
Marek Hołyński„Prysły zmysły” 75
Jacek Sobota„Jak pisać, by nic nie napisać, czyli poradnik dla nieporadnych” 76