7. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три текста.
7.1. Рассказ “Griszka/Гришка” написал Анджей Пилипюк/Andrzej Pilipiuk (стр. 45—52). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik. Рассказ позже (2005) вошел в состав авторского сборника рассказов “2586 kroków/2586 шагов”, претерпевшего ряд переизданий (2007 (дважды), 2010, 2011, 2012, 2013, 2018).
На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку (нуждающуюся в некотором... э-э... дополнении?) можно глянуть ЗДЕСЬ В карточке напечатана аннотация, присланная, вроде бы, самим автором. «Рассказ — попытка показать Распутина в позитивном образе». Ну допустим…
О писателе можно почитать ТУТ (с перевранной, правда, фамилией) – ну никакой он НЕ Пилипик и НЕ Пилипьюк (тут я бы на его месте вообще обиделся) также. И это НЕ первая публикация писателе в нашем журнале, потому стоит также пройтись по соответствующей ссылке в этом блоге: «Пилипюк А.».
7.2. Рассказ “Tym razem będzie liepiej/На этот раз пойдет легче” написала Малгожата Бужиньская/ Małgorzata Burzyńska (стр. 50 – 56). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.
Малгожата Бужиньская«дебютировала великолепным рассказом “Swat” (“Nowa Fantastyka”, 10/2001), в котором достоинства прозы о чувствах дополняются достоинствами киберпанка, — писал Мацей Паровский, предваряя публикацию рассказа “Wrzos” в “Nowa Fantastyka”, 6/2002. -- Женская фантастика? И это тоже, хотя в обеих случаях рассказчиком выступает мужчина, а концовка “Вереска” вносит хищные нотки, звучащие столь же тревожно, как те, что звучали 18 лет назад в рассказе “Нажми ENTER” Варли».
«И вот теперь, в этом новом рассказе, — пишет пан Мацей, — наша дебютантка предлагает мягкий и женственный киберхоррор (!?)».
Биобиблиографии пани Малгожаты на сайте ФАНТЛАБ нет, а на карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ
Все, что мне известно о Бужиньской к настоящему времени, аккумулировано в этом блоге под тэгом «Бужиньская М.».
7.3. Рассказ “Struktura dysonansu. Legenda/Структура диссонанса. Легенда” – оригинальную версию мифа о короле Артуре, сестре его Моргане, супруге Гвиневре (Гвен), ее возлюбленном (-ой) Ланселоте (Лэнс), коварном Мерлине, рыцарях Круглого Стола и поединке с использованием Эскалибура -- написал Якуб Новак/Jakub Nowak (стр. 59—68). Иллюстрации ЕЖИ ОЗГИ/Jerzy Ozga.
Следует отметить, что этот не только дебютный в смысле публикации, но и вообще первый написанный молодым (23 года) сочинителем литературный текст получил I премию на конкурсе, объявленном редакцией журнала “Nowa Fantastyka” совместно с Британским советом в Варшаве.
В дальнейшем рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
6. В рубрике «Иностранная фантастика» напечатаны два текста.
6.1. Повесть, которая в оригинале называется “Into the Gardens of Sweet Night” (2003, ант. “L. Ron Hubbard Presents Writers of the Future”, vol. XIX; 2004, авт. сб. “American Sorrows”; 2014, ант. “Titan 2”), написал американский писатель Джей Лэйк/Jay Lake.
На польский язык ее перевела под названием “Droga do Ogrodów Słodkiej Nocy/Дорога в Сады Сладкой Ночи” МАЛГОЖАТА СТШЕЛЕЦ/Małgorzata Strzelec (стр. 13—31). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
В джунглях Техаса, где бок о бок (хоть и не всегда в мире и согласии) живут люди и обладающие разумом звери, юный Элрой, возвращавшийся после годичных «духовных поисков среди Братьев Меньших Мощного Удара в Стеклянных горах Оклахомы» в свою родную хижину на верхушке дерева, растущего в джунглях, окаймляющих холм Пилота, принимает предложение пса-путешественника составить ему компанию и заодно обеспечить охрану в поисках пути в легендарные Сады Сладкой Ночи…
И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.
Повесть номинировалась на получение премии “Hugo”, переводилась на хорватский язык. На русский язык не переводилась.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
6.2. Рассказ российского писателя Кира Булычева, который называется в оригинале «Космография ревности» (2001, ”Искатель”, № 7; 2002, авт. сб. «Господа гуслярцы»; 2005, авт. сб. «Гений из Гусляра») перевел на польский язык под адекватным названием “Kosmografia zazdrości” ЭУГЕНЮШ ДЕМБСКИЙ/EuGeniusz Dębsky (стр. 32--36). Иллюстрации МИРОСЛАВА ГОЛЕНДЗИНОВСКОГО/Mirosław Golędzinowski.
Этот рассказ из цикла «Великий Гусляр» позже в Польше не перепечатывался.
И это четырнадцатая публикация художественных произведений писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997, 10/1997, 11/1997; 2/1998; 6/1998; 4/1999, 9-10/1999; 4/2000; 8/2001; 1/2002). В журнале (“Nowa Fantastyka”, 2/1997) печаталось также интересное интервью, заочно взятое у писателя ТАДЕУШЕМ ЛИТВИНЬСКИМ, одним из основных переводчиков его произведений на польский язык.
Почитать о писателе можно ЗДЕСЬ А карточка рассказа находится ТУТ Польская журнальная публикация в ней не обозначена.
1. Темой месяца объявлено все, что связано с роботами, роботизацией, бунтом роботов и т.д. и т.п. Поэтому, вероятно, чтобы создать соответствующий настрой, первый же материал в этой новой рубрике «Тема месяца» носит название “Sztuczne półgłówki/Искусственные полудурки”. Автор этой статьи, научный обозреватель журнала “Wprost”Ян Страдовский/Jan Stradowski, полагает, что ИИ (Искусственный Интеллект) к настоящему времени добрался до как раз до обозначенного в заголовке интеллектуального уровня (стр. 3—4).
2. Польская переводчица с чешского языка Иоанна Чаплиньская/Joanna Czaplińska в статье “Maszyna pańszczyźniana czyli prawda o robotach/Закрепощенная машина, или Правда о роботах” рассказывает, пожалуй, всем уже известную историю о том, как был придуман сам термин «робот» и кто именно его изобрел (братья Чапеки — Юзеф и Карел) (стр. 4—5).
3. В статье “Przeciw czemu buntują sie maszyny/Против чего бунтуют роботы”Анджей Питрус/Andrzej Pitrus рассказывает о наиболее известных роботах-кинобунтарях и восставших (опять же в кино) электронных мозгах – HAL-е из фильма Стэнли Кубрика “2001: Космическая одиссея”,
безымянных роботессах из “Степфордских жен” Брайана Форбса,
андроидах из фильма «Бегущий по лезвию бритвы» Ридли Скотта,
терминатора из одноименного фильма Джеймса Камерона
и некоторых других (стр. 6--7).
4. Аркадий Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “Robot – jeden z nas/Робот – один из нас” рецензирует фильм режиссера Алекса Пройаса “I, robot” (США, 2004) (стр. 8),
а Паулина Брайтер/Paulina Braiter в статье “Całkiem niedługo w naszej galaktyce/Весьма вскоре в нашей галактике” рассказывает о недавно появившемся в Польше четырехдисковом издании на DVD трилогии “Star Wars” (стр. 10).
5. В рубрике «Курьер фэндома» публикуются выдержки из бесед с лауреатами премии имени Януша Зайделя разных лет Мареком Баранецким/Marek Baraniecki (1986) и Эдмундом Внук-Липиньским/Edmund Wnuk-Lipiński (1988) (стр. 12).
Сентябрьский номер 2004 года (171-й «Новой Фантастыки» и 264-й, если считать ab ovo) редактируют: Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы, главный редактор), Ирина Субоч/Irina Subocz (художественно-оформительский отдел), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура); Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел кино и НФ). В списке постоянных сотрудников числятся: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Марек Нововейский/Marek Nowowiejski; Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, Роберт Сильверберг/Robert Silverberg.
Никаких перемен в составе редакции по сравнению с предыдущим номером не наблюдается. Кресло руководителя отдела критики и публицистики все еще свободно.
И редакция, похоже, вернулась к концепции выпуска тематических номеров журнала. Тема этого номера – роботы.
Стало очевидным также, что с отказом от «Галереи» редакция поспешила. Поэтому в этом номере журналисты дали возможность Якубу Мальке поговорить с польским художником ДАРЕКОМ МИЛИНЬСКИМ и показали работы последнего.
Да и расширение раздела «Кино и НФ», возможно, было не самым удачным решением. Эксперименты продолжаются.
В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа британского художника-иллюстратора КЕЙТА СКЕЙФА/Keith Scaife. На внутренней стороне передней обложки напечатана реклама журнала “Tak mieszkam”. На внутренней стороне задней обложки размещена реклама нового периодического издания — польской версии журнала “Альфред Хичкок представляет/Alfred Hitchcock poleca”, на внешней – анонс следующего номера журнала. Тираж номера не обозначен. Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей.
Содержание номера следующее:
Czytelnicy I “Fantastyka”
TEMAT MIESIĄCA
Jan Stradowski SZTUCZNE PÓŁGŁÓWKI 3
Joanna Czaplińska MASZYNA PAŃSZCZYŹNIANA 4
Andrzej Pitrus PRZECIW CZEMU BUNTUJĄ SIĘ MASZYNY? 6
Arkadiusz Grzegorzak ROBOT – JEDEN Z NAS 8
FILM I FANTASTYKA
Paulina Braiter CAŁKIEM NIEDŁUGO W NASZEJ GALAKTYCE... 10
KINOWE PREMIERY 44
KURIER FANDOMU
ROZMOWY Z ZAJDLISTAMI 12
OPOWIADANIA ZAGRANICZNE
Jay Lake DROGA DO OGRODÓW SŁODKIEJ NOCY 13
Kir Bułyczow KOSMOGRAFIA ZAZDROŚCI 32
GALERIA
DAREK MILIŃSKI 37
Z POLSKIEJ FANTASTYKI
Andrzej Pilipiuk GRISZKA 45
Małgorzata Burzyńska TYM RAZEM BĘDZIE LEPIEJ 52
Jakub Nowak STRUKTURA DYSONANSU – LEGENDA 59
PUBLICYSTYKA
Maciej Parowski JEDNOROŻCE, BOGINIE, TEMPONAUCI... 69
Joanna Olech DYDAKTYKA NA OPAK 70
RECENZJE KSIĄŻEK 72
Jan Stradowski AUTOSTOPEM PRZEZ FUTURYSTYKĘ 74
Jacek Dukaj BAJKI KOSMICZNE 74
Rafał A. Ziemkiewicz GRAFO W SŁUŻBIE SPRAWY 76
Robert Silverberg NEQUE ILLORUM AD NOS PERVENIRE... 78
19. Вернемся к рубрике «Комикс». В ней размещены три небольшие рецензии.
19.1. Роберт Зембиньский перелистал антологию «Комикс в Сети – антология польского интернет-комикса» (“Komiks w Sieci – antologia polskiego komiksu internetowogo». Redaktor albumu Artur Wabik. “Atropos”, 2004). Это жалостное пока-что зрелище: «балансирование на тонкой границе между белибердой и искусством». При явном крене в первое…
19.2. Кароль Конверский/Karol Konwerski представил читателям журнала польский перевод 2-го тома комикса Алана Мура и КЕВИНА О’НЕЙЛЛА «Лига выдающихся джентльменов» (Alan Moore, Kevin O’Neill “Liga niezwyklych dżentelmenów”. T. 2. “Egmont Polska”, 2004). Комикс известен и популярен не только в Польше, но и в русскоговорящем сегменте любителей комикса. Множество обзоров (в т.ч., например, в журнале «Мир фантастики»)… Не вижу смысла и далее множить их переводом этой заметки.
19.3. А вот еще одной рецензией давайте займемся вплотную. Ее написал тоже Кароль Конверский, и называется она:
СЕМЬ СНОВ
“Parabola/Парабола” – первая часть цикла “Rewolucje/Революции” МАТЕУША СКУТНИКА. Семь коротких эпизодов, из которых образуется альбом, это собрание повествований об удивительных изобретателях и об их еще более удивительных изобретениях. В отдельных историях мы встречаемся с учеными и естествоиспытателями, работающими над более или менее абсурдными затеями. И за каждой из этих затей стоит сон-мечтание одного из героев. Для СКУТНИКА не имеет значения, к чему эти сны относятся. Ему все равно – фантазия ли это об открытии неизвестных континентов или женское стремление зачать ребенка. Автор позволяет своим сюжетам неожиданно обрываться, проникать друг в друга, осторожно вводя читателя в атмосферу сонной грезы.
Важным элементом этой условности является художественное решение. СКУТНИК демонстрирует тонкий, но с ходу распознаваемый стиль, где все, от композиции кадра до сказочной колористики, служит единой цели – изложению истории. “Parabola” – это произведение, которое можно советовать каждому. Это встреча с небанальным творцом небанальных миров.
МАТЕУШ СКУТНИК (сценарий и рисунок). «Парабола» («Революции», том 1) (Mateusz Skutnik “Parabola” (“Rewolucje”, t. 1). “Egmont Polska”, 2004).
МАТЕУШ СКУТНИК (род. 26 июля 1976 в Гданьске) – польский художник, создатель игр, архитектор по образованию (окончил Гданьский политехнический институт).
Альбом “Parabola/Парабола” был первым в длинном цикле, продолжающимся по настоящее время и насчитывающем ныне 11 томов:
Разумеется, это не единственный «долгоиграющий» проект замечательного польского художника. Шесть томов насчитывает к настоящему времени цикл “Blaki” (2005—2017),
пять – цикл “Morfolaki” (2001—2007).
А ведь есть еще и синглы:
“Alicja/Алицья” (2006);
“Wyznania wlasciciela kantoru” (2006);
“Czaki” (2007);
“Komiksy, znaliezione na strychu/Комиксы, найденные на чердаке” (2012)
“Tetrastych” (2012).
И этим тоже, конечно, не исчерпывается «кладовая» художника. Разработка игр, сотрудничество с периодическими изданиями, многочисленные выставки…
Вот тут еще несколько «артов»:
На русском языке, по-моему, ничего из этого не издавалось.