1. В рубрике «Иностранный рассказ» опубликованы два текста.
1.1. Рассказ американской писательницы Юджи Фостер/Eugie Foster, который называется в оригинале “All in My Mind” (2003, ант. “Hitting the Skids in Pixeltown”), перевел на польский язык под названием “W mojej głowie/В моей голове” БЛАЖЕЙ ДЗИКОВСКИЙ/Błażej Dzikowski. Иллюстрации МАРИУША ЗАДБИРА/Mariusz Zadbyr.
Главный герой (а точнее встроенные в него импланты) заражается компьютерным вирусом, в который, однако, встроен и антидот. Ключ к антидоту потерян, но он все еще существует. Где-то в его голове…
И это первая публикация писательницы в нашем журнале. На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ также нет.
1.2. Рассказ бельгийского (фламандского) писателя Фрэнка Роджера/Frank Roger который называется (вроде бы) в оригинале “Skin to Skin”, перевел на польский язык под названием “Dotyk skóry/Касание кожи” БЛАЖЕЙ ДЗИКОВСКИЙ/Błażej Dzikowski. Иллюстрации ГАБРИЭЛИ БЕЦЛИ/Gabriela Becla.
В сравнительно недалеком будущем люди живут в изолированных помещениях небоскребов, практически никогда не покидая их и контактируя друг с другом лишь по телесвязи да с помощью андроидов, которых они время от времени посылают в гости друг к друга. Но однажды кто-то повадился перехватывать андроидов по дороге и безжалостно уничтожать…
Почему “вроде бы”? Потому что история публикаций такая: единственное упоминание названия исходного текста исходит из уст переводчика на польский язык. В предоставленной самим автором библиографии – только данная публикация в польском журнале. Других публикаций нет. Остается предположить, что «исходник» на английском языке прислал в рукописи в редакцию журнала сам автор.
И это третья публикация писателя в нашем журнале (первые две см. “Nowa Fantastyka” №№ 5/2004, 8/2004). На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографии автора. Если возникнет желание узнать что-нибудь об авторе, пройдите по тэгу «Роджер Ф.» в этом блоге.
Июльский номер 2005 года (181-й «Новой Фантастыки» и 274-й, если считать ab ovo) редактируют: Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы, главный редактор), Ирина Субоч/Irina Subocz (художественно-оформительский отдел), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Роберт Зембиньский/Robert Zębiński (отдел критики и публицистики), Катажина Иванек/Katarzyna Iwanek (секретарь редакции). То есть в собственно редакции изменений по сравнению с предыдущим номером нет. В списке постоянных сотрудников числятся: Ирек Грин/Irek Grin, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Марцин Немоевский/Marcin Niemojewski, Ян Страдовский/Jan Stradowski, Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia, Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, Роберт Сильверберг/Robert Silverberg, Томаш Пëнтек/Tomasz Piątek. К сожалению, эта информация восстановлена в результате сравнения соответствующих списков предыдущего и последующего номеров журнала. Да, верно, из этого следует признание, что автор этих слов ни бумажного экземпляра, ни электронной копии этого конкретного номера журнала в глаза не видел (пока что). Поэтому он не может утверждать, что в составе внештатной команды постоянных сотрудников журнала уже в этом номере появилось имя Камиля Смялковского/Kamil M. Śmiałkowski, которое фигурирует в соответствующем списке следующего номера. (Благодаря bin_laudan этот ребус решился следующим образом: в этом номере имени К. Смялковского в указанном списке нет. Спасибо, Павел! W.).
Тема номера – супергерои в продукции комиксов и кино. Им же посвящена «Галерея».
В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа российского художника ЛЕО ХАО/Leo Hao. Тираж номера не обозначен. Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей.
11. В этом номере впервые публикуются рецензии компьютерных игр – это “Constantine” и “Settlers: Dziedzictwo królów” (стр. 69).
12. В рубрике «Рецензии»:
Ян Страдовский/Jan Stradowski советует обратить внимание на две очень интересные научно-популярные книги: Питера Эткинса «Палец Галилея. Десять великих идей науки” (Peter Atkins “Palec Galileusza. Dziesięć wielkich idei nauki”. Tłum. Tomasz Hornowski. “Rebis”, 2005) и Кшиштофа Цесельского и Здислава Погоды «Беспредельность математического воображения» (Krzysztof Ciesielski, Zdzisław Pogoda “Biezmiar matematycznej wyobraźni”. “Prószyński I S-ka”, 2005);
Яцек Дукай/Jacek Dukaj в общем хвалит роман американской писательницы Кэрол Берг «Превращение» (Carol Berg “Przeobrażenie”. Tłum. Anna Studniarek. “ISA”, 2005); «хорошо написан, читается гладко и быстро <…> В классе фантастических приключений – солидный продукт»;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz полагает, что роман американских писателей Тома Лахея и Джерри Дженкинса «Судный день: Армагеддон» (Tom LaHaye, Jerry B. Jenkins “Czasy Ostateczne: Armagedon”. Tłum. Zbigniew Kościuk. “Oficyna Wydawnicza Vocatio”, 2005) неплохо задуман (собственно это относится ко всему циклу «Судный день», частью которого он является), но «Бог не дал его авторам писательского таланта»;
Мацей Паровский/Maciej Parowski рассказывает немало интересного о романе британского писателя Джеффа Никольсона «Голливудский додо» (Geoff Nicholson “Hollywoodzki dodo”. Tłum. Andrzej Jankowski. “Rebis”, 2005. Серия “Salamandra”); «действие происходит в сумасшедшем Голливуде, в реминисценциях наблюдаем Лондон XVII века. Вымирающей (вымершей) птицей интересуются тогдашний студент медицины… и современный авангардный кинорежиссер. Встреча этих разнесенных во времени людей становится возможной благодаря некоему таинственному манускрипту и колдунье, овладевшей искусством путешествий во времени. Героем книги является также кино – главы имеют вместо названий названия известных фильмов, английский врач пытается устроить дочь в Голливуд, агенты и продюсеры, звездочки порнофильмов и бездетное супружество – все они кружатся вокруг фильма, как мотыльки вокруг керосиновой лампы…»;
и он же, Мацей Паровский/Maciej Parowski, представляет читателям журнала сборник повестей американского писателя Орсона Скотта Карда «Первые встречи в мире Эндера» (Orson Scott Card “Pierwsze spotkania w Świecie Endera”. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński I S-ka”, 2005);
а Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk сообщает о появлении на прилавках книжных магазинов перевода очередного (6-го) тома цикла «Темная башня» американского писателя Стивена Кинга «Песнь Сюзанны» (Stephen King “Pieśń Susannah”. Cykl “Mroczna Wieża”, tom VI. Tłum. Krzysztof Sokołowski. “Albatros”, 2005) (стр. 71—72).
13. В рубрике «Фантастика на DVD» Бартломей Пашильк рецензирует польские варианты соответствующих дисков с фильмами “Shaun of the Dead” (2004); “Resident Evil: Apokalypse” (2004); “Dawn of the Dead” (2004) (стр. 72).
14. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Zatrzymać Tolkiena, poruszyć fantasy/Сдержать Толкина, подтолкнуть фэнтези” , в которой Яцек Дукай оценивает достоинства и недостатки романа Стефа Суэйнстона «Год нашей войны» (Steph Swainston “Rok naszej wojny”. Tłum. Agnieszka Jaciewicz. “Solaris”, 2005) и сборника рассказов Анны Бжезиньской «Воды глубокие, как небо» (Anna Brzezińska “Wody glębokie jak niebo”. “Runa, 2005) (стр. 77).
15. В этой же рубрике “Felieton” Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “W poszukiwaniu teorii opowieści/В поисках теории романа” из цикла /“gabinet luster”/ проверяет свою идею относительно существования универсальной формулы, пользуясь которой можно написать роман на любую (ну или почти любую) тему (стр. 74—75).
16. И еще одна статья рубрики “Felieton” – “Owocowy wilk” из цикла /“czarny piątek”/ Томаша Пëнтека/Tomasz Piątek – довольно-таки издевательская – с предложением расширить жанр на т.н. «реалистическую фэнтези». «…Даже без опасной взрывной примеси, каковой является действительность в фантастике, можно неплохо разнообразить описанные выше сюжеты. Например, вот роман о роботах-вампирах. Роботам требуется кровь, чтобы сгустить электролит или нечто подобное. Или роман о драконе-зомби. Представьте себе: рыцарь убивает скотину, получает в награду полкоролевства, женится на принцессе, и тут вдруг в ходе первой брачной ночи в окно просовывается зеленая морда… Ну или рыцарь-вампир пытается высосать дракона-робота, а у того в жилах течет высокооктановое горючее. Ну или высокоградусный алкоголь, если кто-то предпочитает хэппи-энды. Разумеется, кто-то скажет, что все это по-прежнему скучно смотрится, потому что используются одни и те же элементы, только иначе скомбинированные. Ладно, попытаемся подойти к заданию более систематично. Можно без труда заметить, что фантастика занимается тем, что случилось в далеком прошлом (фэнтези), или в далеком будущем (НФ), или в близком будущем, то есть после нашей смерти (horror). А почему нет фантастики, посвященной тому, что происходило якобы в близком прошлом, то есть перед рождением. Это мог бы быть специальный такой антиhorror, в котором жуткие сперматозоиды нападают на человечество…» Там дальше еще интереснее, но я все же поставлю на этом точку (стр. 78).
17. В списках бестселлеров за февраль 2005 года из книг польских авторов находятся книги “256 kroków“ Анджея Пилипюка, “Wody glębokie jak niebo” Анны Бжезиньской, “Niecrosis. Przebudzienie” Яцека Пекары, “Achaja”, t. 1 Анджея Земяньского, “Kryżacki poker” Дариуша Спыхальского (стр. 79).
10. На стр. 37–-39 напечатана рецензия на фильм “Sin City” («Город греха» -- «Город грехов» в российском прокате) Роберта Земиньского/Robert Ziębiński, которая носит название:
Грехи в Городе Греха
Grzechy w Mieście Grzechu
“Sin City” – это не только превосходная адаптация комикса. Это также «черный детектив», о котором мечтали создатели этого жанра – мрачный, угрюмый и угнетающий. Вдобавок это великолепное кино, в котором найдут для себя что-то любители комиксов, фильмов детективного жанра и артхаус-кино.
Когда в 1994 году Квентин Тарантино на фестивале в Каннах получил “Золотую пальму” за “Pulp Fiction”, влиятельные режиссеры и кинокритики не скрывали возмущения. Покойный уже ныне Кшиштоф Кесьлëвский публично заявил, что не поставит ни одного фильма больше, потому что всемирная кинематография катится под гору, премируя такие жалкие поделки, как фильм Тарантино. Десятью годами позже за “Золотую пальму” на очередном Каннском фестивале будет сражаться “Sin City” – экранизация известного комикса, созданная Фрэнком Миллером, Робертом Родригесом и тем самым Квентином Тарантино. Воспоминание о “Pulp Fiction” не случайное. Как и тот вызвавший споры фильм, “Sin City” – дань уважения тем самым «черным детективам».
Любовь к преступлению
Все создатели киноверсии “Sin City” любят детективы. Черно-белый мир придуманного Фрэнком Миллером Города Греха населяют коррумпированные политики, продажные полицейские, бандиты самых разных мастей, завсегдатаи баров, проститутки и жизненные банкроты. Художник, рисовавший “Sin City”, вдохновлялся брутальными «черными романами», но если кто-то станет искать в его визуальных образах следы творчества Реймонда Чандлера, его постигнет неудача. Фрэнк Миллер обожает грязь, насилие и жестокость подобно героям печатавшихся на грани 50-60-х годов «пальп-криминалов» Джима Томпсона, Ричарда Старка и Чарльза Уильямса. Это оттуда почерпнул Миллер образы своих героев и мрачного города. В этих «грошовых» романах их герои не задумывались над тем злом, которое творили, а если задумывались, то быстро погибали. Там не было кары, потому что не было установленных людьми законов. Всем руководили слепая судьба, жесткая конкуренция и город.
Роберт Родригес ранее сотрудничал с Квентином Тарантино при постановке фильма «От заката до рассвета». Этот холодно принятый критикой фильм повсеместно считался horror-ом, но также был поклоном в сторону «черного романа», а сюжетная линия побега бандитов была заимствована из известного романа Джима Томпсона «Побег гангстера». О любви Тарантино к дешевому «криминальному чтиву» и вспоминать не стоит, ведь весь фильм “Pulp Fiction” был посвящен этому самому чтиву.
Рисование на экране
Родригес мечтал не столько об экранизации комикса, сколько о точном перенесении его кадров на экран. “Sin City” должно было с самого начала быть нарисованным на экране. Благодаря современной цифровой технологии Родригес и Миллер буквально перерисовали «картинки» из комикса. Актеры играли на зеленом фоне, который превращался с помощью компьютера в Город Греха.
Из семи историй, чье действие развивается в комиксе Миллера, Родригес выбрал три. О Марве (Мики Рурк) – уличном громиле, мстящем убийцам девушки, с которой он провел ночь; о полицейском Хартигане (Брюс Уиллис), пытающемся спасти юную Нэнси от педофила-маньяка, и о бывшем частном детективе, а ныне боевике-охраннике Дуайте (Клайв Оуэн), специальностью которого является улаживание разного рода неурядиц.
Он объединил их, подобно Тарантино в “Pulp Fiction”, сюжетной рамкой, героем которой выступает загадочный наемный убийца. Оживленные в фильме панели комикса парадоксальным образом показывают, как должна выглядеть идеальная экранизация детективного романа.
О чем-то таком мечтал, вероятно, Джон Хьюстон, когда ставил фильм «Мальтийский сокол» по роману Дэшила Хэммета. Это чернота, набирающая адского блеска. Лучше всего это видно в сцене схватки Марва с Кардиналом, которого играет незаслуженно забытый Рутгер Хауэр. Качели эмоций, нестерпимая ярость и нависающая над всем этим неминуемая судьба.
Канны и будущее кино
После премирования в Каннах и всемирного прокатного успеха “Pulp Fiction” кино переполнилось подражателями Тарантино. В большинстве снятых в те годы фильмов было, мягко говоря, нечего смотреть. Однако лавина уже сорвалась со склона, и на экраны вернулись мелкие гангстеры, хитроумные мошенники и тщательно планируемые, но неудачные ограбления. Получит ли “Sin City” премию на Каннском фестивале, мы узнаем 22 мая ( Да, получил – Гран-при в номинации «За визуальную заостренность». W.). Но уже сейчас можно смело утверждать, что Миллер вместе с Родригесом и Тарантино доказали своим фильмом, что в кино можно сохранить дух комикса. И это удалось им потому, что сам комикс “Sin City” вырастает из романа, является его рисуночной адаптацией. Миллер, Родригес и Тарантино показали миру, как должен выглядеть современный «черный детектив», который своими нарисованными образами и брутальностью идеально воспроизводит безумие нынешних времен.
“Sin City”. Режиссура: Франк Миллер, Роберт Родригес, Квентин Тарантино. Сценарий: Франк Миллер. Съемки: Роберт Родригес. В ролях выступают: Мики Рурк, Брюс Уиллис, Клайв Оуэн, Джессика Альба, Розарио Даусон. США, 2005.
Кинга Бохенек/Kinga Bochenek – псевдоним польской писательницы НФ, фэнтези и horror-а.
Известно, что писательница родилась в Кракове, там же училась в Ягеллонском университете, где защитила докторскую диссертацию по специальности «физика». Работала в Институте Макса Планка в Дрездене, изучала также философию и теологию.
«Моя жизнь влачится тихо и спокойно: ни землетрясений, ни каких-нибудь там вулканических извержений – нечего, о чем можно было бы писать, — сообщала писательница. – Поэтому я черпаю вдохновение из снов. А сочинение историй – это гораздо более интересное занятие, чем все компьютерные и прочие игры вместе взятые. Уступает только чтению…»
Дебютировала рассказом фэнтези (с элементами horror-а) “Dęby/Дубы” в июне 2005 года (“Nowa Fantastyka”, 6/2005). В этом же журнале напечатала рассказ “Szoana/Шоана” в июле 2008 года (“Nowa Fantastyka”, 7/2008).
В том же 2008 году вышел из печати роман “Zrodzony, by służyć/Рожденный, чтобы служить”.
Относительно недавно опубликованы также два сборника жанровых рассказов Кинги Бохенек: “Dzieci Gomory/Дети Гоморы” (2016), и “Faber Fortunae” (2020).