13. Новая статья Агнешки Хаски/Agnieszka Haska и Ежи Стаховича/Jerzy Stachowicz (стр. 40—41) носит название:
ЮМОР из ЧУЛАНА, или БРУНО ВИНАВЕР и ЕГО ГЕРОИ
(Humor z lamusa czyli Bruno Winawer I jego bohaterowie po fachu)
При чтении произведений из чулана первой реакцией современного читателя является неудержимый смех – старые сюжетные схемы, описания и герои способны обеспечить развлечение на длительный срок. Понятно, что такой эффект не планировался авторами, но тем большего внимания заслуживает творчество писателя, который ставил комизм на первое место. Ибо в довоенной Польше было мало авторов фантастики, которые ценили юмор столь же высоко, как Бруно Винавер.
Как и большинство писателей, в творчестве которых комизм играл немаловажную роль, Бруно Винавер был человеком серьезным и занимался важными делами. Он родился 17 марта 1883 года в Варшаве в семье ассимилированных евреев; изучал физику, а в 1909 году защитил докторскую диссертацию в Гейдельберге. В 1910 году переселился в Амстердам, где стал ассистентом нобелевского лауреата профессора Питера Зеемана. В 1912—1915 годах был ассистентом кафедры физики во Франкфурте-на-Майне; в 1916 году вернулся в Варшаву, где преподавал физику в Варшавском политехническом институте. В 1920 году отказался от продолжения неплохо развивавшейся карьеры научного работника и занялся переводами и написанием научно-популярных брошюр, статей, повестей, романов и театральных пьес.
В литературных произведениях Винавер использовал как свои знания, так и биографию – героями его романов и пьес были, как правило, ученые. Он так писал об этом: «Люди жалуются на то, что наука скучна. Мы ставим на площадях наших городов памятники выдающимся ученым, но в глубине духа считаем их (…) страшными и бестелесными пугалами, которые (…) воздев палец ввысь, изрекают мертвенным голосом: “Категорический императив!” (…) или “квадрат гипотенузы” – и, заявив это, исчезают. (…) Людям науки попросту не везет». Выбор ученых в качестве героев кажется вполне понятным следствием той образовательной программы, которую писатель внедрял в современную ему жизнь. Она состояла в популяризации точных наук.
Романы и театральные пьесы должны были стать обратной стороной его научно-популярных статей и показывать, что жизнь профессора может быть также по-своему волнующей и интересной. Некоторые литературные критики видели в этом что-то вроде мании. Бой утверждал даже, что Винавер – «враг гуманизма из-за фанатической приверженности к естественно-математическим наукам». Однако в произведениях Винавера ученый – это не полубог, который знает все и обо всем. Винавер ставит во главу угла сгущение красок и комизм, возникающий при столкновении будничных проблем с наукой.
Его инженеры и профессоры, хоть и питают в уме замыслы по рациональному переустройству мира, являются по сути дела неудачниками по жизни, и фантастический антураж становится прикрытием для социальной сатиры. Герои Винавера имеют проблемы со взаимоотношениями с другими людьми (особенно с женщинами). А их жизненная неприспособленность приводит к тому, что они часто оказываются в затруднительном положении. И вследствие их веры в светлое будущее и в человека они вдобавок крайне наивны. Поэтому бизнесмены, а также различные мошенники используют их таланты в корыстных целях или приводят их к моральному падению. Например, доктор Мец из романа “Dług honorowy/Долг чести” (1929) оказывается втянутым в жульнические эксперименты, целью которых ставится преобразование шума в электрический ток, хотя на самом деле речь идет лишь о привлечении к этой афере богатых спонсоров.
Выбор главных героев как бы определяют фантастические сюжетные линии, появляющиеся в произведениях Винавера – чаще всего в качестве фантастического элемента выступает чудесное изобретение. В романе “Dług honorowy” это «витамин Z», или «препарат М 704», являющийся «усилителем талантов» — глотнув таблетку, любой графоман оказывается в состоянии написать произведение, на голову превышающее «Одиссею», «Иллиаду» и «Пана Тадеуша» вместе взятых. В пьесе “Promienie F.F./Лучи F.F.” Серафим Габриель изобретает лучи, изменяющие наклон оси оборота земного шара, а в результате – и климат Польши.
А в “Докторе Пшибраме» (“Doktor Przybram”) (1926) изобретением является «молекулярный резонатор», способный поглощать и накапливать солнечную энергию с тем, чтобы затем излучать ее в виде холодного света (мы писали об этом в журнале “Nowa Fantastyka” № 3/2006).
Но по сути дела за юмористическим описанием мира науки писатель спрятал довольно-таки мрачное видение человечества. Большинство земных жителей у него – последние сволочи, которых вовсе не интересует будущее человеческой цивилизации. Все, чем они интересуются – это найти способ как-то где-то и чем-то поживиться. Ученые, хоть они люди честные, также не без греха – они не осознают последствий своих изобретений, а вера в невероятное могущество физики и химии оказывается обманчивой. Так происходит и в случае Габриэля, который восторженно восхваляет свое изобретение: «В наших лесах будут расти финики! Хлебные, банановые деревья будут стоять в них ствол к стволу! Вместо сосен, елей и можжевельника – раскинут ветви кокосы!» Это должно привести к благожелательным изменениям в виде успехов в любовных отношениях: «Женщины наверняка станут более кроткими, если климат смягчится. Настроение женщин во многом определяется температурой и озеленением». Ученого не устрашают трудности («Это невозможно. (…) Концессии у нас вы не получите»), и он проводит эксперимент.
В результате «с неба льется расплавленная платина», в Саксонском саду по деревьям лазят обезьяны, вместо многоэтажных домов в городах растут баобабы, из чернильниц государственных служащих тянутся ввысь цветы, а сами чиновники «онегритянились» и носят исключительно набедренные повязки, творчество пришло в упадок – слишком жарко, а вдобавок «дороги к полицейским участкам заросли травой и цветами! (…) в банках плющ вьется, а в дымоходе первого отечественного завода по производству труб для туалетов свили себе гнездо райские птицы!» В результате Габриэля и спонсировавшего его чиновника Буклака отдают под суд. Однако ученому удается уладить дело, вернувшись в прошлое. В свою очередь доктор Пшибрам, гнущийся под бременем собственной славы, бежит вместе с возлюбленной и бесследно исчезает. Описание перипетий его судьбы автор завершает моралью: «Не стоит красть свет у богов. Давайте дождемся, когда это сделает кто-то другой».
Однако и по сей день Винавер более известен, как автор театральных пьес. Спектакли по ним часто ставились в междувоенных десятилетиях, однако таковые появлялись и в послевоенном Телевизионном театре (“RH Inżynier” в 1978 году
или “Obrona Keysowej” в 1955 году).
Сам автор считал, что выразительные средства, использовавшихся современным ему театром, оставляли желать лучшего и все свои надежды возлагал на воображение зрителя. Это не мешало Винаверу мечтать о кино (и о художественных возможностях, доступных этому средству массовой коммуникации), начало чему было положено его актерским эпизодом в «Пане Твардовском» (1921). Мечте этой так и не суждено было исполниться. Его романы и пьесы не были перенесены на большой экран, а контакт Винавера с Десятой музой завершился написанием диалогов к любовной драме “Kobieta, która się śmieje/Женщина, которая смеется” (1931).
Правда в романе “Doktor Przybram/Доктор Пшибрам”Бруно Винавер утверждает, что «жизнь обладает более скромной, чем у киноактеров, фантазией и выбирает себе скромные и приличные эпилоги», однако его биография представляет собой готовый киносценарий. Вот эпизод из него.
Когда разразилась война, Винавер оказался во Львове, где поступил на работу в Институт физики Университета имени Ивана Франко (ранее Университет имени Яна Казимира). После захвата Львова немцами в 1941 году Винавер вернулся в Варшаву и попал в гетто; там он преподавал на курсах по электромеханике, организованных Юденратом (писал также научные лекции), а с января 1942 года руководил отделом математических и естественных наук Педагогиума, открывшего в гетто педагогические курсы. В июле 1942 года, когда началась ликвидация гетто, Винавер бежал из него и какое-то время скрывался в Люблине под вымышленным именем. Вскоре, однако, был арестован по доносу и отправлен в Треблинку, откуда вроде бы вышел на свободу благодаря стараниям друзей. Это, впрочем, кажется маловероятным и не находит подтверждения в серьезных источниках. Возможно он, как и многие другие евреи, бежал из-под стражи во время перевозки или на самом деле речь шла о еврейском трудовом лагере в Понятовой около Люблина, на что указывает информация о том, что на Винавера была возложена обязанность надзирать за копанием противотанковых рвов в окрестностях Пулав. Во всяком случае, после лагеря он по-прежнему скрывался, но конца войны не дождался. Бруно Винавер умер 11 апреля 1944 года от туберкулеза в Ополе-Любельском.
12. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три текста.
12.1. В журнале печатаются лауреаты конкурса «Напугай себя и нас!!!», объявленном несколько ранее. Третье место заняли три текста, второе – два, первое – один рассказ. Публикации начались с рассказа, занявшего III место (одно из 3-х мест) в прошлом номере.
Рассказ (III место) Яцека З. Мрока/Jacek Z. Mrok, который носит название “Seledyn/Бледно-зеленый”, напечатан на стр. 45—49. Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Отец главного героя рассказа, ветеран Второй мировой, сражавшийся некогда в Арденнах, казался ему тем еще чудаком. Он никогда не вспоминал о войне и, будучи владельцем автомастерской, никогда не принимал в ремонт машин с черным верхом да и сына заставил поклясться, что тот похоронит его в гробу какого угодно, но только не черного цвета. Ах, если бы сын знал, что у отца были для такого чудачества основания…
Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет и биобиблиографических сведений об его авторе.
Впрочем, о писателе известно мало.
ЯЦЕК З. МРОК
Яцек З. Мрок/Jacek Z. Mrok – псевдоним писателя НФ. На момент публикации рассказа “Seledyn/Бледно-зеленый” (“Nowa Fantastyka” № 7/2006) ему было около 30 лет, он выпускник Варшавского университета, публиковал научные и публицистические статьи. По сведениям Мацея Паровского, Мрок дебютировал в жанре рассказом “Zmrok/Сумрак” в мартовском номере журнала “Magazyn Fantastyczyczny”. Действительно, в № 1(7)/2006 этого журнала (вышедшем из печати в марте 2006 года) напечатан рассказ “Zmrok” авторства Яцека Гилярского/Jacek Gilarski.
По-видимому, этого достаточно для первоначальной идентификации Яцека З. Мрока. В дальнейшем, однако, не появилось публикаций НФ ни за подписью Яцек З. Мрок, ни за подписью Яцек Гилярский.
Массажистка Келли не смогла справиться с искушением и украла из кафе ложечку, которой ела там мороженое. И сразу же после этого нашла на улице 100 долларов, а затем позвонила подруга и сообщила, что бросившего ее, Келли, парня только что выгнали из работы, а затем… Да-да, так вот все и начиналось…
В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на нем и биобиблиографии писательницы.
КАМИЛЯ ТУРСКАЯ
Камиля Турская/Kamila Turska (род. 1977) – польская врач, автор фантастических произведений.
Родилась и живет в г. Лодзь. Имеет медицинское образование, врач-терапевт по специальности, в момент дебюта в жанре НФ рассказом “Amulet/Амулет” (“Nowa Fantastyka” № 7/2006) работала в одном из госпиталей г. Лодзь. Опубликовала в журнале “Nowa Fantastyka” еще один рассказ “Potwór, księżniczka I dzielny rycerz/Чудовище, принцесса и храбрый рыцарь” (№ 5/2009)
и два рассказа в журнале “Science Fiction, Fantasy I Horror”: “Lowca/Охотник” – в № 5/2010 и “Brama do raju/Райские врата” – в № 3/2012.
В 2012 году вышел из печати пока единственный роман писательницы – “Bestia/Бестия” (весьма напряженный horror).
Большая любительница горного туризма (главным образом в Татрах), в свободное время любит читать фантастику и смотреть фантастические фильмы.
12.3. Рассказ “Teoria diabła/Теория дьявола” написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 57—68). Иллюстрации АРКАДИУША КЛИМЕКА/Arkadiusz Klimek.
«Общим знаменателем около 98% рассказов Цырана является их тематика. Рассматриваемые проблемы можно маркировать следующими тэгами: искусственный разум, альтернативные миры, виртуальная реальность, религиозные мотивы – в каждом из текстов выступают по меньшей мере три из них. От рассказа к рассказу концентрация этих элементов меняется, а сами они зачастую смешиваются и сплавляются друг с другом разными способами. <…> Очень часто в рассказах появляется дьявол, заглядывающий в зеркало человечества – его (человечества) темная сторона, проявляющаяся безумием и рядом патологий, из-за чего многие читатели могут воспринимать рассказываемое как нечто пессимистическое и угнетающее. <…> Характерным элементом практически всей прозы Цырана являются недомолвки. Читатель зачастую остается предоставленным самому себе, поскольку писатель скупо цедит информацию, оставляя много вопросов без ответа. Это заставляет глубже внедряться в таким образом сконструированное произведение, додумывать то, о чем автор умолчал, перебирать потенциальные неоднозначности, добираясь до сути описанных явлений» (Из читательского отзыва). В этом отношении рассказ «Теория дьявола» не отличается от прочих. Это прекрасно написанная остросюжетная проза, сюжет которой я не стану здесь пересказывать, опасаясь спойлеров. W.
Позже рассказ дал название авторскому сборнику рассказов и повестей писателя (“Teoria diabla I inne spekulacje”, 2011), в состав которого, разумеется, и вошел.
На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
И это уже 10-я публикация художественного произведения писателя в нашем журнале (а ведь были еще и статьи).
11. В рубрике «Иностранная фантастика» напечатаны три текста.
11.1. Рассказ американской писательницы Урсулы Ле Гуин/Ursula K. Le Guin, который называется в оригинале ”Wild Girls” (2002, “Asimov’s Science Fiction”, March; 2012, авт. сб. “The Unreal and the Real: Selected Stories of Ursula Le Guin. Vol. 2. Other Space, Inner Lands”; 2016, авт. сб. “The Unreal and the Real: The Selected Short Stories of Ursula Le Guin"), перевела на польский язык под названием ”Dzikie dziewczyny/Дикие девушки” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 13--26). Иллюстрации МАРЦИНА НОВАКОВСКОГО/Marcin Nowakowski.
Рассказ номинировался на получение премий “Hugo” и “Sturgeon” и завоевал премии “Asimov’s Reader” и “Locus”. На другие языки, кроме польского и русского, вроде бы не переводился. На русский язык его перевел Ю. ЩЕРБАКОВ под названием «Дикарки» в 2022 году (авт. сб. “Выше звезд”).
И это пятая наша встреча с писательницей на страницах журнала (предыдущие см. “Fantastyka”, 9/1984; “Nowa Fantastyka”, 7/1995; 1/1997, 1/2001).
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ
11.2. Рассказ бельгийского (фламандского) писателя Фрэнка Роджера/Frank Roger который называется в оригинале “The Implosion of a Gastrocrat: an Experiment in Authophagy” (“Black Petals”, # 32, Summer; 2017, ант. “Year’s Best Body Horror”) перевел на польский язык под названием “Implozja gastrocraty czyli experiment z autophagii/Разрушение гастократа, или Эксперимент из области автофагии” ГЖЕГОЖ КОМЕРСКИЙ/Grzegorz Komerski. Иллюстрации КАМИЛЯ КОХАНЬСКОГО/Kamil Kochański.
Герой рассказа, пользуясь услугами современной медицины (и хирургии в частности) съедает собственное тело.
И это четвертая публикация писателя в нашем журнале (первые три см. “Nowa Fantastyka” №№ 5/2004, 8/2004, 7/2005). На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографии автора. Если возникнет желание узнать что-нибудь об авторе, пройдите по тэгу «Роджер Ф.» в этом блоге.
11.3. Рассказ американской писательницы Келли Линк/Kelly Link, который называется в оригинале “The Specialist’s Hat” (1998, ”Event Horizon” [webzine], Nov. 15; 1999, “The Year’s Best Fantasy and Horror. 12 Annual”; 2001, авт. сб. “Stranger Things, Happen”, 2008, авт. сб. “Pretty Monsters”), перевел на польский язык КОНРАД ВАЛЕВСКИЙ/Konrad Walewski (стр. 31—36). Иллюстрации МАРИУША ЗАБДЫРА/Mariusz Zabdyr.
Рассказ получил премию “World Fantasy”, он переводился также на венгерский, французский, испанский языки. На русский язык рассказ впервые перевела под названием «Шляпа Специалиста» А. ВЕДЕНИЧЕВА (2006, авт. сб. “Все это очень странно”; 2010, авт. сб. “Милые чудовища”; 2020, ант. “Бумажные драконы”) и под названием «Шляпа специалиста» — М. НОВЫШ (2016, ант. “Тьма”).
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ
1. Открывает журнал рубрика «Галактический гонец» — короткие сообщения на разные темы, так или иначе касающиеся фантастики (стр. 2–-3). Наследники Брема Стокера разрешили экранизацию «Дракулы». Празднуются Дни Якуба Вендровича в Войславицах. В Варшаве ожидается фестиваль Фантастического кино. Роб Зомби собирается снять еще один “Halloween”.
2. В рубрике «Публицистика» напечатана статья Адама Сыновца/Adam Synowiec “A mój robot piłkę kopie/А мой робот футбольный мяч гоняет” (стр. 4–6) – ну так ведь никуда не денешься: робототехника развивается, роботы совершенствуются, их возможности расширяются.
3. В этой же рубрике Михал Студнярек/Michał Studniarek в статье “O dobrym terroryści czyli Dobro I zło w legendach miejskich/О добром террористе, или Добро и зло в городских легендах” рассматривает некоторые из известных городских легенд (стр. 8—9).
4. Статья Якуба Новака“Technofetyszyści – o seksualności cyborgów/Технофетишисты – о сексуальности киборгов” – как раз об этом на литературных примерах в основном из киберпанка (стр. 10—12).
5. Комикс «Пастыри» (стр. 37—39) – седьмая часть. Продолжение
следует…
6. Новую статью из цикла «Из чулана» под названием “Humor z lamusa czyli Bruno Winawer I jego bohaterowie po fachu/Юмор из чулана, или Бруно Винавер и его герои по професии” печатают Агнешка Хаска/Agnieszka Haska и Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz (стр. 40—41). К ней мы вернемся.
7. Рецензию на фильм “Call of Cthulhu” (реж. Эндрю Леманом, 2005) печатает Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak (стр. 42), и здесь же публикуется интервью с режиссером этого фильма, которое взял опять же Аркадиуш Гжегожак (стр. 43).
8. В рубрике «Рецензии фильмов» Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski рецензирует фильм “X-Men: The Last Stand” (реж. Бретт Ратнер, США, 2006)
Павел Матушек/Paweł Matuszek советует не пропустить замечательный анимационный фильм “The Wild” (реж. Стив Уильямс, США, 2006),
Пшемыслав Романьский/Przemysław Romaṅski сообщает о выходе на польские экраны фильма “The Omen” (реж. Джон Мур, США, 2006) (стр. 72--73).
9. В рубрике «Фильмы на DVD»:
Ян Жевский/Jan Rzewski рассматривает диск с фильмом “Serenity” (реж. Джосс Уэдон, США, 2005),
а Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski описывает диск с фильмом “Mirror Mask” (Великобритания-США, 2005) (стр. 74).
10. Ну и вишенка на торте – две рецензии на комиксы (стр. 76). К ним мы тоже вернемся позже.
Июльский номер 2006 года (193-й «Новой Фантастыки» и 286-й, если считать ab ovo) редактируют: Мацей Маковский/Maciej Makowski (главный редактор); Павел Матушек/Paweł Matuszek (исполнительный редактор), Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Ирина Субоч/Irina Subocz (художественно-оформительский отдел), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел иностранной литературы), Катажина Соснович/Katarzyna Sosnowicz (секретарь редакции), Иоанна Коньчак/Joanna Kończak (корректура).
В списке постоянных сотрудников числятся: Блажей Дзиковский/Błażej Dzikowski, Люция Грудзиньская/Łucja Grudzińska, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska, Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski, Пшемыслав Романьский/Przemysław Romański, Роберт Сильверберг/Robert Silverberg, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Камиль Смялковский/Kamil M. Śmiałkowski, Адам Сыновец/Adam Synowiec, Якуб Винярский/Jakub Winarski, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński.
В составе как собственно редакции, так и коллектива постоянных сотрудников журнала нет никаких изменений по сравнению с предыдущим номером.
Тема номера не обозначена.
«Галереи» в этом номере нет. Цветные страницы в середине журнала занимают продолжение комикса, а также рекламы.
В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа британского художника-иллюстратора МАРТИНА МАККЕННЫ/Martin McKenna. На внутренней стороне передней обложки напечатана реклама специального выпуска журнала “Wiedza I Życie”.
На внутренней стороне задней обложки размещена реклама коллекции любителей комиксов и «ужасов» “Obrazy grozy”, на внешней стороне задней обложки – реклама книг автора известного американского писателя военной фантастики Джона Ринго.
Тираж номера – 27 тыс. экземпляров. Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей.
Содержание номера следующее:
PUBLICYSTYKA – ARTYKULY
Adam Synowiec A MÓJ ROBOT PIŁKĘ KOPIE 2
Michał Studniarek O DOBRYM TERRORYŚCIE 4
Jakub Nowak TECHNOFETYSZYŚCI 8
Agnieszka Haska, Jerzy Stachowicz HUMOR Z LAMUSA … 40
Arkadiusz Grzegorzak MAGIA ZAPOMNIANEGO KINA – WYWIAD Z A. LEMANEM