|
Описание:
Содержание:
- Георг Лукач. Генрих Гейне (вступительная статья), стр. VI-XLVIII
- КНИГА ПЕСЕН
- Генрих Гейне. Предисловие к третьему изданию (статья), стр. 3-5
- «Я в старом сказочном лесу!..» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 3-4
- СТРАДАНИЯ ЮНОСТИ
- Сновидения
- Генрих Гейне. 1. «Мне снился пыл томлений и измен...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 6
- Генрих Гейне. 2. «Зловещий грезился мне сон...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 6-9
- Генрих Гейне. 3. «Манжеты, бант, нарядный черный фрак...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 9-10
- Генрих Гейне. 4. «Спесив, надут, торжественен и важен...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 10
- Генрих Гейне. 5. «Вся кровь взметнулася во мне...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 10-12
- Генрих Гейне. 6. «В глухую ночь, в блаженном сне...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 12-13
- Генрих Гейне. 7. «Я выплатил выкуп, чего же ты ждешь?..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 14-16
- Генрих Гейне. 8. «Покинув в полночь госпожу...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 16-21
- Генрих Гейне. 9. «Забылись муки в тишине...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 21-22
- Генрих Гейне. 10. «Вот вызвал я силою слова...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 22-23
- Песни
- Генрих Гейне. 1. «Утром я встаю, гадаю…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 24
- Генрих Гейне. 2. «Покоя нет и нигде не найти!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 24
- Генрих Гейне. 3. «Бродил я под тенью деревьев…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 25
- Генрих Гейне. 4. «Положи мне руку на сердце, друг…» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 25
- Генрих Гейне. 5. «Колыбель моей печали…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 25-26
- Генрих Гейне. 6. «Подожди, моряк суровый…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 26-27
- Генрих Гейне. 7. «Гор и замков вереницы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 27
- Генрих Гейне. 8. «Сник сперва я в тайной дрожи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 28
- Генрих Гейне. 9. «О, пусть бы розы и кипарис…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 28
- Романсы
- Генрих Гейне. 1. Унылый (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 29
- Генрих Гейне. 2. Горный голос (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 29-30
- Генрих Гейне. 3. Два брата (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 30-31
- Генрих Гейне. 4. Бедный Петер (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 31-32
- Генрих Гейне. 5. Песня узника (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 32-33
- Генрих Гейне. 6. Гренадеры (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 33-34
- Генрих Гейне. 7. Гонец (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 34-35
- Генрих Гейне. 8. Похищение (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 35
- Генрих Гейне. 9. Дон Рамиро (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 35-40
- Генрих Гейне. 10. Валтасар (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 40-42
- Генрих Гейне. 11. Миннезингеры (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 42
- Генрих Гейне. 12. Под окном (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 43
- Генрих Гейне. 13. Раненый рыцарь (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 43
- Генрих Гейне. 14. Отплытие (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 44
- Генрих Гейне. 15. Песенка о раскаянье (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 44-46
- Генрих Гейне. 16. Певице, спевшей старинный романс (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 46-47
- Генрих Гейне. 17. Песня о червонцах (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 47
- Генрих Гейне. 18. Разговор на Падерборнском лугу (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 47-49
- Генрих Гейне. 19. Напутствие (в альбом) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 49
- Генрих Гейне. 20. Поистине (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 49-50
- Сонеты
- Генрих Гейне. А.-В. Шлегелю (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 51
- Генрих Гейне. Моей матери Б. Гейне
- I. «Привык я жить, другим не угождая…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 51-52
- II. «В плену мечты, готов был мир попрать я…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 52
- Генрих Гейне. Г. Ш. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 52-53
- Генрих Гейне. Фреско-сонеты Христиану З.
- I. «Я не клонюсь во прах пред пустотою…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 53
- II. «Дай маску мне, презренное обличье…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 53-54
- III. «Смешон мне пошлый дурень, что открыто…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 54
- IV. «Все думаю о сказочке одной…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 54-55
- V. «В вечерний час, и тихий и печальный…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 55
- VI. «В последний раз, когда мы повстречались…»…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 55-56
- VII. «Страшны, о друг мой, дьявольские рожи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 56
- VIII. «Ты наблюдал, как я сражался с хором…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 56-57
- IX. «О, как бы я рыдал, когда бы мог!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 57
- ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО
- Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 58-59
- Генрих Гейне. 1. «Чудесным светлым майским днем…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 59
- Генрих Гейне. 2. «Из слез моих расцветает…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 59-60
- Генрих Гейне. 3. «Голубка и роза, заря и лилея…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 60
- Генрих Гейне. 4. «Когда гляжу тебе в глаза…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 60
- Генрих Гейне. 5. «Твой образ кроткий, неземной…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 60-61
- Генрих Гейне. 6. «Прильни щекою к моей щеке…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 61
- Генрих Гейне. 7. «Я в чашу лилии белой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 61
- Генрих Гейне. 8. «Недвижны в небе звезды…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 61-62
- Генрих Гейне. 9. «Умчу тебя, дорогая…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 62
- Генрих Гейне. 10. «Нимфея отан свой клонит…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 63
- Генрих Гейне. 11. «В волнах прекрасных Рейна…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 63
- Генрих Гейне. 12. «Не любишь ты, не любишь ты…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 64
- Генрих Гейне. 13. «Целуй меня и не клянись…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 64
- Генрих Гейне. 14. «На глазки возлюбленной моей…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 64-65
- Генрих Гейне. 15. «Свет близорук, свет недалек…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 65
- Генрих Гейне. 16. «Дорогая, что же это…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 65
- Генрих Гейне. 17. «Как из пены воссиявшая…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 66
- Генрих Гейне. 18. «Я не ропщу — пусть сердце и в огне…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 66
- Генрих Гейне. 19. «Да, ты несчастна,— и мой гнев угас…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 66-67
- Генрих Гейне. 20. «Ликуют флейты и скрипки…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 67
- Генрих Гейне. 21. «Вконец, вконец тобой забыто…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 67
- Генрих Гейне. 22. «Когда б цветы узнали…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 67-68
- Генрих Гейне. 23. «Почему так бледны на вид…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 68
- Генрих Гейне. 24. «Они наплели немало…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 68-69
- Генрих Гейне. 25. «Пел соловей, и липа цвела…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 69
- Генрих Гейне. 26. «Хоть чувство друг к другу бывало у нас…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 69
- Генрих Гейне. 27. «Была ты из самых верных…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 69-70
- Генрих Гейне. 28. «Так долго стужа нас томила…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 70
- Генрих Гейне. 29. «И вот, пока я зевал да зевал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 70-71
- Генрих Гейне. 30. «Фиалки синих-синих глаз…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 71
- Генрих Гейне. 31. «Прекрасна земля, как сапфир небеса…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 71
- Генрих Гейне. 32. «Когда в гробу, любовь моя…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 71-72
- Генрих Гейне. 33. «На севере кедр одиноко…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 72
- Генрих Гейне. 34. «Голова говорит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 72-73
- Генрих Гейне. 35. «Разлучен я с милой был…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 73
- Генрих Гейне. 36. «Из муки моей нестерпимой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 73
- Генрих Гейне. 37. «Филистеры в полном параде…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 73-74
- Генрих Гейне. 38. «Виденья времен забытых…» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 74
- Генрих Гейне. 39. «Девушку юноша любит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 75
- Генрих Гейне. 40. «Едва услышу снова…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 75
- Генрих Гейне. 41. «Мне снилась она, королевская дочь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 75-76
- Генрих Гейне. 42. «Обнявшися дружно, сидели…» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 76
- Генрих Гейне. 43. «Из старых сказок, мнится…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 76-77
- Генрих Гейне. 44. «Тебя я люблю и всегда любил…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 77
- Генрих Гейне. 45. «Сияющим летним утром…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 77
- Генрих Гейне. 46. «Любовь моя сумрачным светом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 78
- Генрих Гейне. 47. «Они меня истерзали…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 78
- Генрих Гейне. 48. «На щечках у любимой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 79
- Генрих Гейне. 49. «Когда расстаются двое…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 79
- Генрих Гейне. 50. «О страсти беседуют чинно…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 79-80
- Генрих Гейне. 51. «Мои отравлены песни…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 80
- Генрих Гейне. 52. «Мне сон старинный приснился опять…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 80-81
- Генрих Гейне. 53. «Я нынче сентиментален…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 81
- Генрих Гейне. 54. «Я тихо еду лесом…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 81-82
- Генрих Гейне. 55. «Во сне я горько плакал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 82
- Генрих Гейне. 56. «Что ночь, я вижу тебя во сне…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 82
- Генрих Гейне. 57. «На улице ветрено, жутко…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 83
- Генрих Гейне. 58. «Качает ветер деревья…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 83
- Генрих Гейне. 59. «Звезда упала в бездну…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 84
- Генрих Гейне. 60. «Гигантский снился мне чертог…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 84-85
- Генрих Гейне. 61. «Холодной полночью глухой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 85
- Генрих Гейне. 62. «Самоубийц хоронят…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 85
- Генрих Гейне. 63. «Путь мой мгла ночная метит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 85-86
- Генрих Гейне. 64. «Мне мгла сомкнула очи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 86-87
- Генрих Гейне. 65. «Былые злые песни…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 87-88
- ОПЯТЬ НА РОДИНЕ
- Генрих Гейне. 1. «В жизнь мою, где мрак повсюду…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 89
- Генрих Гейне. 2. «Не знаю, что за причина…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 89-90
- Генрих Гейне. 3. «Печально, печально сердце…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 90-91
- Генрих Гейне. 4. «Брожу в лесу, рыдая…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 91
- Генрих Гейне. 5. «Сырая, бурная полночь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 91-92
- Генрих Гейне. 6. «Когда мне в пути случайно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 92-93
- Генрих Гейне. 7. «Присев у рыбачьего дома…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 93-94
- Генрих Гейне. 8. «Красавица-рыбачка…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 94
- Генрих Гейне. 9. «Луна над облаками…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 94
- Генрих Гейне. 10. «Натягивает вихрь штаны…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 95
- Генрих Гейне. 11. «Буря играет танец…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 95
- Генрих Гейне. 12. «Вечернее зарево блещет…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 95-96
- Генрих Гейне. 13. «Под окнами твоими…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 97
- Генрих Гейне. 14. «Морская ширь издалека…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 97-98
- Генрих Гейне. 15. «На той горе высокой…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 98
- Генрих Гейне. 16. «На дальнем горизонте…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 98-99
- Генрих Гейне. 17. «Привет тебе, огромный…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 99
- Генрих Гейне. 18. «Бреду опять по тому же пути…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 99
- Генрих Гейне. 19. «Вернулся я под своды…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 100
- Генрих Гейне. 20. «Ночь. Тишина. Улицы стынут…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 100
- Генрих Гейне. 21. «Как можешь ты спать спокойно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 100-101
- Генрих Гейне. 22. «Спит девушка в светелке…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 101
- Генрих Гейне. 23. «Стоял я в неясных грезах…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 101-102
- Генрих Гейне. 24. «Атлант я горемычный! Целый мир…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 102
- Генрих Гейне. 25. «Идут, проходят годы…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 102
- Генрих Гейне. 26. «Мне снилось: был грустен луны восход…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 102-103
- Генрих Гейне. 27. «Что ей, слезе одинокой?..» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 103
- Генрих Гейне. 28. «Сквозит осенний месяц…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 103-104
- Генрих Гейне. 29. «Сегодня плохая погода…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 105
- Генрих Гейне. 30. «Все думают: я страдаю…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 105-106
- Генрих Гейне. 31. «Этих пальцев — лилий белых…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 106
- Генрих Гейне. 32. «Разве ей твоя влюбленность…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 106
- Генрих Гейне. 33. «Любили они, но признанья…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 106-107
- Генрих Гейне. 34. «Лишь только о муках я речь заводил…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 107
- Генрих Гейне. 35. «Позвал я чорта к себе, и вот…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 107
- Генрих Гейне. 36. «Смертный, не глумись над чортом…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 107-108
- Генрих Гейне. 37. «Три светлых царя от Востока шли…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 108
- Генрих Гейне. 38. «Дитя, мы были дети…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 108-109
- Генрих Гейне. 39. «Взгрустнется ль мне — в минуты эти…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 109-110
- Генрих Гейне. 40. «Как просвечивает месяц…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 110
- Генрих Гейне. 41. «Любимая мне приснилась…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 110-111
- Генрих Гейне. 42. «Друг! Ты всё одну стрекочешь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 111
- Генрих Гейне. 43. «Не досадуйте напрасно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 111-112
- Генрих Гейне. 44. «Довольно дурить, пора быть умней…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 112
- Генрих Гейне. 45. «Владыку Висвамитру…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 112-113
- Генрих Гейне. 46. «Сердце, будь неколебимо…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 113
- Генрих Гейне. 47. «Ты —как цветок весенний…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 113
- Генрих Гейне. 48. «Здесь, дитя, твоя погибель…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 113
- Генрих Гейне. 49. «Когда я лежу закутан…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 114
- Генрих Гейне. 50. «Девушка, чьи нежны губки…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 114
- Генрих Гейне. 51. «Пусть себе метель кружится…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 114-115
- Генрих Гейне. 52. «Тот Мадонне шлет моленья…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 115
- Генрих Гейне. 53. «Так бледностью не выдал я…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 115
- Генрих Гейне. 54. «Милый друг мой, ты влюблен…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 115-116
- Генрих Гейне. 55. «Хотел я с тобой насладиться…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 116
- Генрих Гейне. 56. «Сапфиры у тебя глаза…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 116-117
- Генрих Гейне. 57. «Речью страстной я прилгался…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 117
- Генрих Гейне. 58. «Все фрагментарно в мире этом…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 117
- Генрих Гейне. 59. «Я голову долго ломал напрасно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 117-118
- Генрих Гейне. 60. «У них сегодня гости…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 118
- Генрих Гейне. 61. «О, если бы все мои скорби…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 118
- Генрих Гейне. 62. «У тебя и брильянты и жемчуг…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 119
- Генрих Гейне. 63. «Тот, кто любит в первый раз…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 119
- Генрих Гейне. 64. «Читали мне лекцию поучительную…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 119-120
- Генрих Гейне. 65. «Этот юноша любезный…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 120
- Генрих Гейне. 66. «Я видел сон, что я господь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 120-122
- Генрих Гейне. 67. «Я с вами расстался в разгаре июля…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 122
- Генрих Гейне. 68. «От милых губ отпрянуть, оторваться…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 122-123
- Генрих Гейне. 69. «Одни мы ехали в темном…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 123
- Генрих Гейне. 70. «Эта шалая девчонка…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 123
- Генрих Гейне. 71. «Как темный ряд видений…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 124
- Генрих Гейне. 72. «Моей законной став женой…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 124
- Генрих Гейне. 73. «К плечам твоим белоснежным…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 125
- Генрих Гейне. 74. «Трубят голубые гусары…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 125
- Генрих Гейне. 75. «Сам я в молодые годы…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 125-126
- Генрих Гейне. 76. «Ты и впрямь со мной враждуешь?..» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 126
- Генрих Гейне. 77. «Ах, сияют, как и прежде…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 126
- Генрих Гейне. 78. «Вас я понимал превратно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 127
- Генрих Гейне. 79. «Кастраты зароптали…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 127
- Генрих Гейне. 80. «На валу, что в Саламанке…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 127-128
- Генрих Гейне. 81. «Дон Энрикец, иль Красавчик…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 128
- Генрих Гейне. 82. «При первой же встрече, по голосу, взглядам…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 128-129
- Генрих Гейне. 83. «Солнце уже над горами, и звонок…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 129
- Генрих Гейне. 84. «На старом рынке в Галле…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 129
- Генрих Гейне. 85. «Летний вечер полусонно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 129-130
- Генрих Гейне. 86. «Ночь легла на путь безвестный…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 130
- Генрих Гейне. 87. «Что смерть? Прохладной ночи тень…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 130
- Генрих Гейне. 88. «Разве нет твоей любимой…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 130-131
- Генрих Гейне. Сумерки богов (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 131-133
- Генрих Гейне. Ратклиф (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 133-136
- Генрих Гейне. Донна Клара (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 136-139
- Генрих Гейне. Альмансор (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 139-143
- Генрих Гейне. На богомолье в Кевлар (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 143-145
- ИЗ «ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ГАРЦУ»
- Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 146
- Генрих Гейне. Горная идиллия (I—III) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 147-153
- Генрих Гейне. Пастушок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 153-154
- Генрих Гейне. На Брокене (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 154
- Генрих Гейне. Ильза (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 154-155
- СЕВЕРНОЕ МОРЕ
- Цикл первый
- Генрих Гейне. 1. Коронование (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 156-157
- Генрих Гейне. 2. Сумерки (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 157
- Генрих Гейне. 3. Закат солнца (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 158-159
- Генрих Гейне. 4. Ночь на берегу (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 159-161
- Генрих Гейне. 5. Посейдон (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 161-163
- Генрих Гейне. 6. Признание (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 163-164
- Генрих Гейне. 7. Ночь в каюте (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 164-166
- Генрих Гейне. 8. Буря (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 166-167
- Генрих Гейне. 9. Штиль (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 167-168
- Генрих Гейне. 10. Морской призрак (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 168-170
- Генрих Гейне. 11. Очищение (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 170-171
- Генрих Гейне. 12. Мир (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 171-173
- Цикл второй
- Генрих Гейне. 1. Привет морю (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 173-174
- Генрих Гейне. 2. Гроза (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 175
- Генрих Гейне. 3. Крушение (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 175-177
- Генрих Гейне. 4. На закате (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 177-178
- Генрих Гейне. 5. Песнь океанид (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 178-180
- Генрих Гейне. 6. Боги Греции (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 181-183
- Генрих Гейне. 7. Вопросы (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 183-184
- Генрих Гейне. 8. Феникс (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 184-185
- Генрих Гейне. 9. В гавани (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 185-187
- Генрих Гейне. 10. Эпилог (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 187
- ДОПОЛНЕНИЯ К «КНИГЕ ПЕСЕН»
- К «Страданиям юности»
- Песни
- Генрих Гейне. 1. Любовный привет (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 188
- Генрих Гейне. 2. Любовная жалоба (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 189-190
- Генрих Гейне. 3. Томление (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 190-191
- Генрих Гейне. 4. Белый цветок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 191
- Генрих Гейне. 5. Чаяние (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 191-192
- Романсы
- Генрих Гейне. 1. Посвящение (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 192-193
- Генрих Гейне. 2. Серенада мавра (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 193-194
- Сонеты и разные стихотворения
- Генрих Гейне. 1. Венок сонетов А.-В. Шлегелю
- I. «Гнуснейший червь — сомнения укоры…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 194
- II. «Ты своему не верил достоянью…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 195
- Генрих Гейне. 2. Гофрату Георгу С. в Геттингене (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 195
- Генрих Гейне. 3. Ж.-Б. Р. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 196
- Генрих Гейне. 4. Фреско-сонет Христиану З. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 196-197
- Генрих Гейне. 5. Ночь на Драхенфельзе (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 197
- Генрих Гейне. 6. Фрицу Шт. в альбом (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 197-198
- Генрих Гейне. 7. Францу ф.-Ц. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 198
- Генрих Гейне. 8. Урок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 199
- Генрих Гейне. 9. Сон и жизнь (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 199-200
- Генрих Гейне. 10. К ней (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 200
- К «Лирическому интермеццо»
- Генрих Гейне. 1. «К устам моим устами…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 201
- Генрих Гейне. 2. «Не верую я в небо…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 201
- Генрих Гейне. 3. «Звезды в небе, протяните…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 201
- Генрих Гейне. 4. «Мне мысль не дает покою…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 202
- Генрих Гейне. 5. «Узы дружбы, пыл сердечный…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 202
- К циклу «Опять на родине»
- Генрих Гейне. 1. «В облаках лежит луна…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 202-203
- Генрих Гейне. 2. «В тучи кутаются боги…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 203
- Генрих Гейне. 3. «Вас просит, о фрейлейн, питомец муз…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 203
- Генрих Гейне. 4. «К вечно вялой и усталой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 204
- Генрих Гейне. 5. «Ты губы в кровь искусала мне…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 204
- Генрих Гейне. 6. «Когда ты меня заключила в объятья…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 204
- Генрих Гейне. 7. «Лгут уста, но ложь понятна…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 204-205
- Генрих Гейне. 8. «Рад бывал я побороть…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 205
- Генрих Гейне. 9. «Меня ты, крошка, не конфузь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 205
- Генрих Гейне. 10. «Превосходная хозяйка…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 205
- К «Путешествию по Гарцу»
- Генрих Гейне. «Грезы старые, проснитесь!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 206
- К «Северному морю»
- Генрих Гейне. Морская болезнь (стихотворение, перевод В. Блюменфельда), стр. 207-208
- ТРАГЕДИИ
- Генрих Гейне. Вильям Ратклиф (трагедия, перевод В. Зоргенфрея), стр. 211-249
- Генрих Гейне. Альмансор (трагедия, перевод В. Зоргенфрея), стр. 250-315
- СТИХОТВОРЕНИЯ 1816—1827
- 1816
- Генрих Гейне. «Когда в Оттёнзене я был…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 319
- Генрих Гейне. «Когда подступает волшебный миг…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 319
- 1819
- Генрих Гейне. «Будь безумцем и поэтом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 319-323
- Генрих Гейне. «Разлуку я сносил с трудом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 323
- Генрих Гейне. «Цветы к лучезарному солнцу…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 323
- Генрих Гейне. «Весь день о ней я помышлял…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 323-324
- Генрих Гейне. «Когда я с милою вдвоем…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 324
- Генрих Гейне. «Мне в лес бы зеленый! Как дивно там…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 324
- Генрих Гейне. «Если даже не добьешься…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 325
- 1820
- Генрих Гейне. «Взгромоздясь на Роландсек…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 325
- Генрих Гейне. Фрицу фон-Бейггему (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 325-326
- Генрих Гейне. «За алтарем укрылся поп в тревоге…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 326
- Генрих Гейне. «Знай зубри, юнец, упорно…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 326
- 1821
- Генрих Гейне. «Чуждый скорби, чая нег…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 326
- Генрих Гейне. «Мужчины, девы, женщины, внемлите…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 327
- Генрих Гейне. Бамберг и Вюрцбург (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 327
- Генрих Гейне. Картина. Трагедия барона Э. фон-Гувальда (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 328
- Генрих Гейне. «Под Липами, друг, по чести…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 328
- 1822
- Генрих Гейне. Окассен и Николетта (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 328-329
- 1823
- Генрих Гейне. «Мне грезится, снова я мчусь на коне…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 329
- Генрих Гейне. «Боль и муку без границы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 329
- Генрих Гейне. «Я отодвинул ржавые засовы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 329-330
- Генрих Гейне. «Моим бы песням нежным…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 330
- Генрих Гейне. Дрезденская поэзия (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 330-331
- 1824
- Генрих Гейне. «Ты, лилия грез моих белых…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 331
- Генрих Гейне. «Поля и леса зеленеют…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 331
- Генрих Гейне. «Дни и ночи сочиняя…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 332
- Генрих Гейне. «Что я люблю тебя, мопсик…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 332
- Генрих Гейне. «Вражда с любовью, любовь с враждою…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 332
- Генрих Гейне. Сонет-буфф (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 332-333
- Генрих Гейне. Эдому (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 333
- Генрих Гейне. «Излейся, сердце больное…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 333-334
- Генрих Гейне. Отщепенцу (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 334
- 1825
- Генрих Гейне. Отрывок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 334
- 1826
- Генрих Гейне. «Я в мире любви блаженной искал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 335
- Генрих Гейне. «Был месяц март, когда любовь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 335
- Генрих Гейне. Воспоминание (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 335-337
- 1827
- Генрих Гейне. Отрывок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 337
- Генрих Гейне. Рамсгет (I—II) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 338
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- ПРИЛОЖЕНИЕ I. «КНИГА ПЕСЕН» В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ
- А. Майков
- Гейне (Пролог) (стихотворение), стр. 341
- М. Лермонтов
- Генрих Гейне. «На севере диком стоит одиноко…» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 342
- Генрих Гейне. «Они любили друг друга так долго и нежно…» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 342
- Ф. Тютчев
- Генрих Гейне. «Друг, откройся предо мною…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 342-343
- Генрих Гейне. «На севере мрачном, на дикой скале…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 343
- Генрих Гейне. «Закралась в сердце грусть — и смутно…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 343
- Генрих Гейне. «Как порою светлый месяц…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 343-344
- Генрих Гейне. Кораблекрушение (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 344-345
- Генрих Гейне. Вопросы (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 345-346
- К. Павлова
- Генрих Гейне. Лорелея (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 346-347
- Ап. Григорьев
- Генрих Гейне. «Страдаешь ты, и молкнет ропот мой…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 347
- Генрих Гейне. «Ядовиты мои песни…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 347
- Генрих Гейне. «Они меня истерзали…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 348
- Генрих Гейне. «Пригрезился снова мне сон былой…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 348
- Генрих Гейне. «Не пора ль из души старый вымести сор…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 348-349
- Л. Мей
- Генрих Гейне. «Отравой полны мои песни…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 349
- Генрих Гейне. Лорелея (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 349-350
- Генрих Гейне. «Хотел бы в единое слово…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 350
- М. Михайлов
- Генрих Гейне. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 351-352
- Генрих Гейне. Гонец (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 352
- Генрих Гейне. «Как из пены волн рожденная…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 352
- Генрих Гейне. «Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 353
- Генрих Гейне. «Несчастна ты, — и ропот мой молчит…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 353
- А. К. Толстой
- Генрих Гейне. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 353-354
- Инн. Анненский
- Генрих Гейне. Двойник (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 354
- Александр Блок
- Генрих Гейне. «В этой жизни слишком темной…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 354-355
- Генрих Гейне. «Не знаю, что значит такое…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 355-356
- Генрих Гейне. «Сырая ночь и буря…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 356
- Генрих Гейне. «Красавица-рыбачка…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 356-357
- Генрих Гейне. «Играет буря танец…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 357
- Генрих Гейне. «Вечер пришел безмолвный…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 357-358
- Генрих Гейне. «Тихая ночь, на улицах дрема…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 358-359
- Генрих Гейне. «Ты знаешь, что живу я…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 359
- Генрих Гейне. «Три светлых царя из восточной страны…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 359
- ПРИЛОЖЕНИЕ II
- Генрих Гейне. Предисловие ко второму изданию «Книги песен» (статья), стр. 360-365
- Генрих Гейне. Предисловие к пятому изданию «Книги песен» (статья), стр. 365
- Генрих Гейне. Предисловие к французскому изданию стихотворений (статья), стр. 365-369
- Генрих Гейне. Предисловие к третьему изданию «Вильяма Ратклифа» (статья), стр. 369-370
- Н.Я. Берковский. Комментарии, стр. 371-403
- Хронология стихотворений из «Книги песен» и дополнений к ней, стр. 404-408
- Перечень иллюстраций, стр. 409
Примечание:
Переводы стихотворений цикла «Северное море» (стр. 156-187) даны в переработке В. Блюменфельда.
Формат: 82x110/32.
В книге 8 листов-вкладок с ч/б иллюстрациями с одной стороны.
Подписано к печати 20.07.1938.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|