Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 20 апреля 2014 г. 16:45

Новость к празднику: новый перевод "Садов Луны" завершён. Осталось доработать несколько стихотворных эпиграфов, дождаться от Эриксона ответа на два вопроса -- и будем отправлять в издательство. А через несколько недель, с милостью К`рула, возьмёмся за второй том.

 Тематическая картинка для привлечения внимания. Кликабельна и читабельна :)
Тематическая картинка для привлечения внимания. Кликабельна и читабельна :)

Среди прочих мелких, но приятных сюрпризов: небольшое предисловие Эриксона, специально для этого издания. 8-)

PS. О сроках выхода книги ничего сказать не могу, тут окончательное решение -- за издателем.

UPD: Эриксон уже ответил на наши последние вопросы по "Садам Луны". :cool!:


Статья написана 15 апреля 2014 г. 05:07
18 апреля 2014 г.
в 19:00

Киноклуб Пунктум
Краснопролетарская 31/1 стр.


«Встреча с книгой» — глупое название, какое-то совсем уж школьно-советское, но не писать же «Встреча с Медведками», поэтому пусть будет «Встреча с книгой».

Да и странно было бы устраивать презентацию романа, вышедшего три года назад, а поговорить о нем всё-таки хочется, и почему бы не поговорить: благо опыт у нас уже есть. К тому же главный герой романа в буквальном смысле постоянно сталкивается с ожившими сюжетам и персонажами своих собственных сочинений: можно сказать, роман этот посвящен встрече с книгой в самом прямом смысле.

Медведки – книга уникальная, какой и положено быть любой хорошей книге (а о плохих книгах мы не говорим). Как пишет Галина Юзефович: Галина всегда пишет «об изнанке зримого мира и о тех едва заметных трещинках, через которые иррациональное просачивается в привычную повседневность» и Медведки не исключение. Мир Галиной хрупок и населен фантастическими сущностями, хотя и страшными, но на самом деле, не менее хрупкими, прозрачными, чем этот мир, в чём-то он сродни миру Нила Геймана… Впрочем, об этом лучше рассказать на вечере.
Итак, друзья, критики, поклонники таланта Марии Галиной, просто читатели и люди, интересующиеся современной литературой, если вам есть что сказать, или вы хотите услышать что-то важное, или, в конце концов, просто пообщаться с автором, приходите 18-го апреля в Пунктум, вечер обещает быть интересным.

Вход свободный.
---
Объявление процитировано в том виде, в котором выложено на Фейсбуке.

Статья написана 4 апреля 2014 г. 22:17

Впервые о Тэде Уильямсе я узнал из аннотация некоего цикла, который назывался тогда "Лига пергамента". Аннотация эта появилась в одном из томов серии "Orion" издательства "Библиополис". (Кстати, судя по нашей библиографии, "Библиополис" же значится как один из со-издателей первой публикации "Ордена манускрипта" уже в "Азбуке".)

Так или иначе, аннотация очень интриговала, да и серия, в которой должен был выйти цикл, к тому времени уже порадовала несколькими прекрасными томами. Особенно запомнился мне "Эльфийский камень сна" Кэролайн Черри. То было время, когда на рынке появлялось много неожиданных, интересных книг -- а информации о них было крайне мало. Издательства умирали, не выполнив и половины данных обещаний, и многие имена, многие названия на долгие годы становились тайной.

К счастью, "Лига пергамента" избежала этой участи. Хотя "Orion" приказал долго жить, в пламени "Северо-Запада", этаким фениксом из огня :-))), появилась "Азбука", а у неё -- серия "Сага о неведомых землях"". Стартовый тираж в 15 тысяч экземпляров -- звучит по нынешним временам настоящей фантастикой...

Цикл издали в шести томах, разбив родные четыре, видимо, для удобства, на более мелкие. Книги я читал по мере выхода, некоторые части казались мне слишком неспешными, но бросать всё равно не хотелось: чем-то брал Уильямс за душу.

Со временем цикл этот переиздавали не раз, причём уже в оригинальном разделении на тома, с прекрасными иллюстрациями Ломаева. Правда, последний перезапуск закончился фиаско: "Лениздата" хватило только на три тома. Прочие циклы Уильямса на русском ждала ровно та же судьба, но... может, нынешние новости -- в перспективе -- изменят положение дел?

А дело в том, второго апреля Уильямс официально объявил о том, что намерен вернуться в мир своего наиболее знаменитого цикла. На сей раз это будет не тетралогия, как "Иноземье" и то, что получило в русском переводе название "Марш теней", а трилогия. Не знаю, выйдет ли она на русском и как её (пере?)назовут издатели, а на английском она называется "Последний король Остен Арда". Ну а тома, соответственно, будут называться "The Witchwood Crown" (Корона Ведьминого леса"), "Empire of Grass" ("Травяная империя") и "The Navigator’s Children" ("Дети штурмана"). Это история принца Моргана (наследника главных героев исходной тетралогии, Саймона и Мириамель), а также близнецов, родившихся у принца Джошуа и леди Воршевы.

От себя могу добавить, что совсем недавно мне удалось познакомиться с Тэдом Уильямсом на познаньском "Пырконе". Это очень умный и харизматичный человек с великолепным чувством юмора. Почему-то мне кажется, что возвращение в Остен Ард будет выгодно отличаться от схожих ситуаций, когда авторы много лет спустя возвращались в миры, принесшие им знаменитость, и... писали автофанфики.

По крайней мере, мне очень хочется на это надеяться.


Статья написана 2 апреля 2014 г. 11:16

Как я вчера и обещал, выкладываю обложку книги, из которой была приведена цитата.

художник -- Михаил Петров
художник -- Михаил Петров

История у этой книги долгая. Идея создать сборник-трибьют, дань уважения Сапковскому, возникла у Войтека Седенько и Павла Лауданьского несколько лет назад. В 2012-м, получив добро у самого АС-а, они собрали под свои знамёна очень разных авторов. Установка была и простая, и сложная: пишем произведения, посвящённые миру ведьмака Геральта. Не всегда происходящие в нём. Не всегда -- с Геральтом в главной роли.

У каждого из писателей сборника есть свой взгляд на вселенную ведьмака. Как ни странно (а может, наоборот -- закономерно), прямых продолжений/приквелов/вбоквелов в книге почти нет. А есть, помимо прочего, например киберпанковская повесть и рассказ, действие которого происходит в Польше прошлого века.

Ну, надеюсь, сами авторы ещё расскажут, если захотят, о том, как работали над книгой. Я, может, ближе к выходу тома тоже кое-чем поделюсь. :-) Цитата, собственно, была из моей повести "Весёлый, простодушный, бессердечный".

Вообще с книгой было много не видимой читателю подготовительной работы, в том числе и с русским изданием. Выкладывал я фрагмент с привязкой, конечно, к первому апреля -- но так получилось, что именно тогда все нюансы и детали между высокими договаривающимися сторонами наконец были утрясены и книгу подписали в печать.

По моим данным, выйдет она в начале мае. Обложку сделал художник Михаил Петров -- и по-моему, обложка вышла очень удачная. (Мне она нравится больше польской). Ну а что до текстов -- тут решать читателю. ;-)


Статья написана 1 апреля 2014 г. 02:20

Поделюсь цитатой из книги, которая в неком вполне достижимом будущем выйдет на русском. Имя переводчика читатели моей колонки, разумеется, знают.

Обложку выложу на днях.

цитата
— Итак, — напомнил Стефан, — манускрипт.

— Да, Манускрипт Кракена. Слыхали о таком?

Ведьмак слыхал. Это была ещё одна легенда Нового Света, наряду с золотыми городами туземцев, Родником бессмертия и долиной реликтовых ящеров. Происхождение Манускрипта связывали с мифическим народом, населявшим мир лет за тысячу до Первого Сопряжения Сфер и прибытия эльфов. Разумеется, «тысяча» в данном случае означала «никто не в курсе, когда».

Манускрипт этот якобы хранился на крохотном островке посреди Океана. Обычное дело: владельцы подобных артефактов не держали их под рукой, где-нибудь на полке в кабинете, — нет, они отыскивали для этого глухой закуток за тридевять земель. Причём благоразумия таким счастливчикам хватало лишь на то, чтобы спрятать опасную вещь подальше. Уничтожить её они попросту не могли — разумеется, исключительно из соображений искусствоведческого характера.

Между тем, в определённых кругах Манускрипт пользовался стабильным спросом. Время от времени появлялись люди, утверждавшие, что лично знают тех, кто видел очередного его владельца. В антикварных лавках обоих континентов иногда попадались копии Манускрипта, одна другой древнее. Судя по ним, оригинал представлял собой сочинение со сложной структурой и был написан на двадцати девяти языках, сформировавшихся уже после его создания. Что, в свою очередь, безусловно подтверждало провидческую природу Манускрипта.

Дважды ведьмак встречал людей, которые пытались использовать такие копии для заклинания чудовищ. Первый полжизни провёл за расшифровкой пяти обгоревших страниц. Потратил на это всё своё состояние. Выучил Старшую речь, гаакский и зерриканский. Презирал мирские радости, пренебрегал личной гигиеной. Даже комары и блохи не желали иметь с ним дело. Поэтому, в общем-то, эксперимент нельзя было назвать абсолютно чистым: возможно, чары оказались слабее страха чудовищ перед стойким, непреоборимым духом призывавшего.

Второй добился значительно больших успехов: что-то всё-таки произошло. Однако в итоге бедняга лишился изрядной доли воспоминаний и собственной тени. Поскольку он произносил заклинание в одиночестве, дабы ничто не помешало сосредоточению, — выяснить, что же случилось, так и не смогли. А сам он уже не помнил.





  Подписка

Количество подписчиков: 685

⇑ Наверх