Отряхну пыль от недооформленных постов -- тем более, что есть повод.
Продолжают поступать отзывы и рецензии на "Заклятый клад".
Вот на украинском, в блоге Христи Нечитайко.
Вот -- в блоге Ангмарца. (И здесь я позволю себе небольшую ремарку: автор отзыва пишет: "Сразу оговорю один момент: я считаю, что жанр «Заклятого клада» — сказка", а в результате упоминает: "попытку автора уйти от им же поставленных начальных условий и поиграть в нечто более сложное, чем сказка". Между тем книга имеет подзаголовок "повесть-фантазия", на что, возможно, следовало бы обратить внимание. )
А вот -- рецензия Сергея Пальцуна, на русском.
цитатаБратство сундучка, или Возвращение характерникаВолодимир Арєнєв. Бісова душа, або Заклятий скарб. — Київ: Видавничий дім "Києво-Могилянська академія", 2013. — 220 с.
Издательский дом "Киево-Могилянская академия", специализирующийся, в первую очередь, на научной литературе, сделал украинским читателям неожиданный приятный подарок — издал в прекрасном оформлении (можно даже сказать — убранстве) повесть-фантазию Владимира Аренева "Бісова душа, або Заклятий скарб" (по-русски "Заклятый клад").
Это уже четвёртое издание повести с 2003 года (третье на украинском языке), что в наше время большая редкость и свидетельствует о том что "Заклятый клад" стоит прочитать. Особенно, если учесть, что повесть не просто переиздаётся, а дорабатывается автором, то есть перед нами не третье стереотипное издание, а третья версия произведения — дополненная и переработанная. В предисловии к новой версии автор пишет: "я надеюсь, что эта редакция — а она очень существенно отличается от предыдущих — по крайней мере приблизилась к умозрительному идеальному образу того, что я хотел написать в мае 2001-го". Как человек, читавший две предыдущих версии, должен сказать, что эти надежды оправдались. Естественно, некоторые недостатки остались, но ведь совершенствованию нет пределов, и в какой-то момент нужно просто останавливать процесс улучшения (да и критикам легче искать недостатки).
Следует отметить, что повесть Владимира Аренева относится к тем редким, если не уникальным, в наше время произведениям, которые созданы с использованием украинской мифологии и демонологии. Возникла парадоксальная ситуация: украинские читатели с большим удовольствием читают славянскую фэнтези, созданную авторами России и Польши; звучат призывы к украинским авторам фэнтези брать пример с классиков, которые с большим успехом использовали роскошный отечественный фольклорный материал (в 2011 году ради стимуляции этого процесса даже проводился конкурс "Дней фантастики в Киеве"), но начинающие писатели предпочитают использовать мифологию западноевропейскую, особенно в толкиновском варианте. Почему так происходит? Скорее всего дело в том, что западноевропейские мифические существа подробно описаны, систематизированы, разложены по полочкам и готовы к немедленному употреблению, а в случае мифологии украинской мы имеем в основном полуфабрикаты научных и научно-популярных изданий, требующих дополнительной обработки для употребления средним читателем. А "лишних" усилий нікто не любит.
Однако Владимир Аренев не испугался трудностей, и не только проштудировал соответствующую литературу, но и творчески переосмыслил полученные знания, создав на основе народных представлений свой собственный фэнтезийный мир, много в чём похожий, но не тождественный тому, который мы знаем в основном из классической литературы, народных сказок и публикаций в средствах массовой информации пары последних десятилетий. Мир органичный и логичный, такой, что человеку, не интересовавшемуся специально соотношением Яви, Нави и Вирея и разновидностями нежити и нелюди, он должен казаться вполне аутентичным. Волколаки, упыри, берегини, баба Яга — не правда ли — знакомые с детства персонажи? В процессе чтения, однако, оказывается, что на самом деле не такие уж и знакомые, но не буду лишать читателей возможности самим испытать когнитивный диссонанс.
Ясно, что при таких персонажах главный герой не может быть обычным человеком. И не является. Андрей Ярчук — казак-характерник, этакий казацкий колдун, который умеет лечить и даже возвращать с того света, превращаться в разных животных, отводить глаза и много чего ещё.
Начинается повесть с того, что Андрей прощается с казацкой жизнью, и идёт в Межигорский монастырь — доживать в покое мирноё обители. Но тихая жизнь продолжается недолго. Ночью к Андрею приходит загадочный незнакомец, которому Ярчук в своё время задолжал, и даёт казаку задание, для выполнения которого нужно пройти долгий путь, часть которого пролегает через тот свет. Неся при этом за плечами драгоценный сундучок, который нельзя открывать.
Андрей возвращается в мир и отправляется в путь, полагаясь лишь на свои умения, саблю и казацкого коня, но по дороге постепенно обрастает неожиданными спутниками, желательными и нежелательными, людьми и нелюдями, даже нежитью и условно живыми волшебными артефактами. Похоже на детскую сказку, но...
Довольно распространённое мнение, что если одним из персонажей произведения является ребёнок (а в "Заклятом кладе" такой герой есть), это произведение — детское. Причём предназначенное для детей именно того возраста, который имеет указанный персонаж. Очевидно, дети среднего и даже младшего школьного возраста могут читать повесть, и она им, скорее всего, понравится, но это, всё-таки, не сказка, а фэнтезийная повесть, и за внешним приключенческим сюжетом кроется много такого, чего дети (да разве только дети?) просто не заметят из-за недостатка знаний и жизненного опыта.
Замечу, что автор позаботился не только о любителях приключений, фольклора и скрытых отсылок. В новой редакции появилось несколько "пасхальных яиц", или, как называют их любители компьютерных игр, "пасхалок" — более-менее прозрачных намёков на неких лиц, или обстоятельства нашего времени (никакой актуальной политики — исключительно культурная жизнь), поиск и расшифровка которых должна принести внимательному читателю дополнительное удовольствие. Не буду портить этого удовольствия, оставляя поиск самим читателям (хотя одна из таких "пасхалок" наполовину раскрыта в послесловии, но мы же не читаем послесловий раньше самого произведения, не так ли?).
Как я уже писал, книжка прекрасно оформлена. Около четырёх десятков цветных иллюстраций художника Александра Продана органично вписываются в текст и дополняют его. Думаю, художника вполне можно считать полноправным соавтором если не текста, то книги как таковой. Именно поэтому, книгу стоит не просто прочитать, а именно приобрести, поскольку её приятно взять в руки и неторопливо листать страницы, а если вдруг не понравится текст, просто рассматривать иллюстрации. В конце концов её не стыдно подарить другу и даже шефу. Короче говоря, приятного вам чтения и созерцания.
Также в третьем номере нового украинского фензина "Світ фентезі" вышли рецензия и большое интервью, посвящённые книге.
Ну и вот из более свежих, от roman4ovgan-а (тоже на украинском).
Пользуясь случаем, напомню, что на "Фантлабе" открылось голосование за работы лучшего художника-иллюстратора и художника, оформлявшего книжные обложки. В номинациях есть и художник, оформлявший "Клад", Александр Продан. Сейчас он, кстати, работает над двумя новыми книжными проектами, о которых расскажу в своё время.
PS. Знаю, что веду колонку очень нерегулярно: как обычно, это, надеюсь, вскоре компенсируется новыми текстами на бумаге.