Ну что, мне сегодня утром в путь-дорогу, вернусь только 5-го вечером, буду ли выходить на связь до того -- сильно не уверен, поэтому "авансом" поздравляю всех с Новым годом!
Мне было приятно и интересно здесь с вами, спасибо за компанию!
Ориентировочно в декабре -- в начале января обещают выход антологии "Герои: Новая реальность", которая, по сути, является продолжением антологии "Герои: Другая реальность". Концепция та же: это в первую очередь альтернативки к известным художественным произведениям. Накануне выхода я решил выложить здесь фрагмент из повести "Белая Госпожа", которая вошла в "Г:НВ".
Владимир АРЕНЕВ, 2009
Белая Госпожа
[...]
...чем дальше я шёл, тем яснее вспоминал, что говорили здешние старожилы о ночах на исходе осени.
Большак здесь поднимался в гору, вдоль обочин рос густой терновник, а справа возвышался древний, вросший в землю плоский камень с выбитым на нём крестом. В центре креста, там, где знак солнца, чернело отверстие, почти уже заросшее мхом. Я был как раз на полпути к замку, когда слева, из-за холмов, прохрипели рожки и раздался топот копыт.
Не раздумывая, я метнулся к камню и присел за ним. Пальцем успел очистить отверстие ото мха.
Больше ничего не успел.
Вокруг не было ни огонька. Смутные силуэты холмов тонули во тьме, но когда я смотрел через отверстие в камне, всё как будто озарялось тусклым светом.
Вдруг из чащи прямо на дорогу выскочила свора борзых. Они свирепо закружились на месте, словно брали запутанный след. Я сидел на корточках ни жив, ни мёртв, и не мог оторвать от них глаз. Борзые были снежно-белого цвета, и хотя они наверняка мчались через лес, ни единого пятнышка грязи не было на их шкурах. Только уши у псов были карминные и словно бы излучали тусклое сияние.
Потом на дорогу выехали всадники на лошадях настолько бледных, что, казалось, сквозь них можно разглядеть и деревья, и холмы. Если я на миг отводил взгляд, всадники и псы делались невидимыми, так что я глядел на них во все глаза. Даже не моргал.
В богатой одежде, высокие и стройные, всадники казались во сто крат опаснее псов. Пожалуй, они способны были заметить и учуять то, чего борзым никогда не увидеть и никогда не учуять.
Бежать было поздно. Я хорошо знал все легенды об Охоте, даже те, в которые никогда не верил. Сегодня была ночь всадников-из-холмов — время, когда границы между мирами истончаются и древние силы обретают былую власть. В такую ночь только безумец или влюблённый осмелится выйти на большак. Только беспробудный пьяница заснёт, не помолившись. За такими душами всадники-из-холмов и охотятся: душами тех, кто охвачен дикой страстью, безоглядной лихостью. На них спускают псов и гонят до тех пор, пока жертва не выбьется из сил. О том, что происходит потом, лучше не думать.
Борзые всё ещё кружили на месте, но вот одна, повернувшись к кустам и камню, за которым я прятался, замерла. Потом двинулась в мою сторону, сперва медленно, затем всё быстрее. Другие, тонко, смешно тявкая, побежали следом.
Я потянулся за ножом, который всегда носил с собой, и решил, что моего упрямства хватит на пару псов. На большее я не расчитывал.
Я уже собирался встать в полный рост, чтобы встретить их, как подобает встречать мужчине смерть, — но что-то вдруг случилось. Борзые остановились, так и не добравшись до терновника, и всадники разом повернули головы на север.
По дороге кто-то шёл.
Чтобы не закричать, я впился зубами в рукав. Мысли путались, словно я весь вечер провёл в обнимку с бочонком эля. А мне сейчас позарез нужна была ясная голова!
По дороге, не пугаясь ни псов, ни всадников на бледных лошадях, шла Кристина. В первый миг я решил, что это не она: просто не могла такая знатная госпожа оказаться ею! На Кристине были дивное, сверкающее позолоченной вышивкой платье и красные кожаные башмачки... да дело даже не в башмачках и не в платье. Что-то переменилось в ней самой, а может, всего лишь прорвалось наружу. То, как она ступала, то, как глядела. Словно была она не на большаке, а на балу, равная среди равных.
Псы наперегонки помчались к ней, но всадники успели прежде псов и ударами хлыстов отогнали свору. Кристина стояла не шелохнувшись и внимательно рассматривала лица всадников. Наконец она повернулась к самому статному и отвесила ему поклон:
— Сегодня ночь Пяти Взяток, ночь Пяти Перекрёстков. Ночь пира, ночь разделения и ночь обновления. Возьми меня на свой пир, Принц.
Всадник посмотрел на неё с любопытством. Его узкое бледное лицо чуть мерцало во тьме.
— Славные башмачки для пира. И славное платье. Но зачем ты мне, дочь Сапожника? В моём подчинении все обитатели холмов, и знатнейшие дамы прислуживают мне за столом...
— Но кто-то ведь должен разрезать пирог, — ответила Кристина. — Кто-то должен раздать куски гостям.
Статный всадник рассмеялся. Так мог бы смеяться горный ручей или столетний дуб.
— Ты кое-что знаешь о нас, дочь Сапожника. Кое-что, но далеко не всё. Пирог может разрезать только та, кого я признаю своей будущей невестой.
— Ну так признай меня, Принц. На мне платье, которое дала мне Госпожа, и её башмачки. Она признала меня. Дело за тобой.
— И ты не боишься?
Белые псы с карминными ушами стояли вокруг и жадно принюхивались. Даже мне было слышно, как они дышат, вывалив языки и роняя слюну на дорогу.
— Я жила среди людей, — сказала Кристина. — Чего мне ещё бояться?
И снова Принц засмеялся.
— Хорошо, — кивнул он. — Дандо, Чини — дайте ей коня.
Два его егеря, меньше других похожие на призраков, подвели Кристине коня и помогли сесть в седло. Она без стыда подобрала юбку и уселась по-мужски. Я едва понимал, что происходит, и по-прежнему не мог оторвать от неё глаз. Сердце моё рвалось из груди так, что рёбрам было больно.
— А теперь, — сказал Принц свите, — продолжим охоту. Если не ошибаюсь, первая наша добыча совсем рядом. — Он кивнул Дандо, больше похожему на священника, чем на охотника, и тот, ухмыльнувшись, свистнул так пронзительно, что у меня заложило уши. Псы вскинули морды и, раздувая ноздри, ждали приказа.
Но вместо приказа они услышали звон бубенцов и посвист хлыста. С севера кто-то стремительно приближался. Принц вскинул руку, приказывая Дандо погодить.
По воздуху к ним мчалась женщина. Она выпрямилась во весь рост, ветер трепал её длинные золотистые волосы, ложившиеся водопадом на лиственно-зелёный плащ и сверкавшие так, что глазам делалось больно. Она ещё была слишком далеко, чтобы я мог различить детали, но — вдруг отчётливо увидел величественную и ужасную старуху. Сердце моё остановилось, и я подумал, что сейчас умру. Сквозь отверстие в камне я ясно различал огромный провал рта, сверкающие белизной острые зубы, бельмастый левый глаз, спутанные волосы. Все её суставы были черны, словно сажа; багровый плащ, весь в дырах, распахнулся, и стали видны жёсткие чёрные волосы, спускавшиеся от промежности до самых её коленей, и проглядывавшая сквозь волосы дряблая мясистая плоть, и пальцы — широченные, с длинными ногтями.
Потом я отшатнулся, а когда взглянул снова, не было никакой старухи — а была красная колесница, и в ней — величественная юная госпожа. Она небрежно правила поджарыми вепрями с серебристой щетиной и длинными закрученными клыками. Псы при виде вепрей попятились и поджали хвосты. А может, их испугали не вепри.
Дева была высокой и стройной, и белая её кожа напоминала о первом снеге. Мановением руки она остановила колесницу. На миг всё вокруг охватила бесконечная тишина, словно мир погрузился на дно предвечного озера.
Затем Принц спешился и преклонил перед девой колено, и его присные сделали то же, и не вставали, пока она небрежным жестом не позволила им подняться — хрупкая и властная, точно болотный ирис.
— Я, кажется, помешала? — Голос её был похож на шорох платьев во время Бельтайна. Мне стало жарко.
— Ничуть, — ответил Принц. — Мы охотимся, но...
— По-моему, вы уже получили своё, мой господин, — она кивнула на Кристину.
— Но есть ещё...
Дева плавно покачала головой.
— Зачем вам Кузнец? Ваше упорство удивляет. Неужели вы так дёшево цените мой подарок?
Их взгляды скрестились: её и Принца. Псы заскулили, вепри угрожающе наклонили головы.
— Вы правы, Госпожа, — небрежно проронил Принц. — Пожалуй, пора возвращаться и готовиться к пиру.
Он одним неуловимым движением вдруг оказался в седле, и вся его свита тоже, — как будто и не спешивались! — и они полетели на запад не разбирая пути, прямо в чащу, лихо трубя в рожки, выкрикивая какие-то шутки; псы мчались следом за лошадьми и ни разу не оглянулись.
Я сидел на корточках ни жив, ни мёртв.
Дева проводила их насмешливым взглядом и уже потянулась, чтобы хлестнуть поводьями вепрей.
Тогда я наконец выпрямился и, хотя затёкшие ноги не желали слушаться, вышел на большак.
Она словно ждала этого.
— Хочешь поблагодарить меня?
Я молча поклонился. Это была её игра, но я готов был играть. Я знал правила, но был очень упрям.
— Возьмите меня с собой.
Я стоял, опустив глаза, и чувствовал дикий дух вепрей, но слышал — слышал много больше. Птичий клёкот, шорох перьев, цоканье когтей. Приглушённое рычанье.
— Ты понимаешь, о чём просишь? — спросила дева.
Я кивнул. Я думал, что понимаю.
— Будь по-твоему. — Я слышал, как она наклонилась, и на мгновение почувствовал её запах — так пахнет лес в разгар осени, самое его нутро, — а потом она коснулась ледяными пальцами моих век и как будто смазала их чем-то вязким.
— Посмотри на меня, — велела она.
Я поднял взгляд.
Ноги у меня всё же затекли, поэтому я не смог отшатнуться, но кровь моя застыла, когда я увидел колесницу, и её хозяйку, и свиту.
— Что-то не так, Кузнец? — спросила она меня. Без гнева и без тревоги, с лёгкой насмешкой.
Я знал только одно: лгать ей нельзя. Пока нельзя.
— Я видел тебя древней старухой. Видел величественной девой. Теперь... теперь ты другая. И я спрашиваю себя: какая же ты на самом деле?
Она заглянула мне в самую душу своими чёрными глазами-жемчужинами.
— Ты был младенцем, и был мальчиком, и был юношей. Когда-нибудь ты станешь стариком. Каков же ты на самом деле? Садись ко мне в колесницу, Кузнец, и, может, мы найдём ответ.
Мне хватило глупости, чтобы покачать головой:
— Все мы меняемся, от рождения до смерти. Но есть кое-что неизменное, благодаря чему мы — это «мы», всегда. Одни говорят, что дело в душе. Но... — («Даже для тех, у кого нет души»), — порой довольно имени. Как мне звать вас, госпожа?
— У меня так много имён, что прежде наступит полдень, чем я назову все: Вздох, Буря, Ветер, Рыданье, Битва, Безродность, Волчица, Игра, Мера... Ты можешь звать меня Белой Госпожой — это имя ничуть не хуже прочих. И столь же правдиво... по меньшей мере, до конца этой ночи.
Я снова поклонился ей и взошёл на колесницу. Теперь я видел её лицо так близко, что мог бы коснуться подушечками пальцев, не вытягивая руки. Снежно-белая, чистая кожа, точёные черты. Зрелая женщина, в самом своём расцвете. Полная власти и силы, от которых перехватывало дух, стоило лишь задержать на ней взгляд. Я смотрел, понимая, что пропал навеки. Даже если всё выйдет по-моему.
Разукрашенная червонным золотом колесница была достаточно широка, чтобы я мог сесть рядом с Госпожой. Лилейные петухи вытягивали шеи и трясли набухшими гребнями. Угольные гагары размером с телёнка клацали клювами. Волки стояли у самых колёс, молча следя за каждым моим движением рубиновыми глазами. Её свита.
Я сел подле Госпожи, и она укрыла нас обоих необъятной медвежьей шубой. Затем едва шевельнула пальцами — и поводья, изогнувшись, будто змеи, зло хлестнули по серебристым холкам. Всё вокруг пришло в движение: вепри помчались, нагнув узкие морды к самой земле, рядом с ними неслись волки, а позади раздавалось хлопанье крыльев.
Через мгновение мы уже были в лесу и летели по едва заметной тропе. Деревья нависали над нами: голые корявые ветви да клочья ветхого мха. Я дрожал — то ли от студёного ветра, то ли оттого, что касался её тугого бедра своим. Медвежья шуба пахла дурманными травами и дымом.
— Всё ещё мёрзнешь? — спросила Госпожа, повернувшись ко мне. Голос у неё был с хрипотцой, и от этого перехватывало дух сильней, чем от бьющего в лицо ветра. Её багровый плащ чуть разошёлся, и я скорее угадывал, чем видел белоснежную грудь с набухшим вишнёвым соском.
Колесница плавно покачивалась, что-то хрустело под колёсами. Изо всех сил я сдерживался, чтобы не забормотать «Отче наш».
Нагнувшись, она поцеловала меня в губы. Колкое тепло хлынуло в горло, в нос, в лёгкие — так иней заплетает узорами окна. Я задохнулся; показалось, я тону в бездонном озере, но эта волна ледяного тепла остановилась, добравшись до сердца. Я сидел, ни жив, ни мёртв, и смотрел в её глаза, и видел ожившую бездну.
Дышать было больно, но я вдохнул воздух и облизал губы. Её вкус ещё звенел на кончике языка: вкус густого мёда, студёной ключевой воды и ночных тайн.
Краем глаза я заметил, что свита Госпожи увеличилась, но будь я проклят, если думал сейчас о чём-то, кроме поцелуя. Кроме поцелуя и моего всё ещё бьющегося сердца.
Потом я почувствовал её правую руку у себя на поясе и вздрогнул. Но она так и не коснулась чехла с ножницами, сейчас её интересовало другое.
Видит Господь Распятый, если бы мои руки не оцепенели, я сам помог бы ей. Но она управилась скорей, чем колёса успели трижды обернуться, а потом она откинула медвежью шубу, и снова поцеловала меня, и я почувствовал, как вторая волна колкого тепла неотвратимо поднимается, заполняя меня, словно расплавленный металл — форму.
Я закричал от восторга и ужаса.
— Больше не буду тебя целовать, а не то зацелую до смерти, — сказала она, выпрямившись.
Я откинулся на сиденьи и посмотрел на неё почти с ненавистью. Две ледяных волны бешено колыхались во мне, но не могли слиться воедино: сердце билось, всё ещё билось!
Где-то высоко надо мной, словно отзываясь, стонала и плакала буря — казалось, она поёт древние песни на забытых языках. Вокруг сновали тени.
Госпожа кивнула на чехол с ножницами:
— Даже не думай. От них будет мало толку, только разозлишь тех, кого злить не следует. — Я молчал и ждал. Если она знала о ножницах, стало быть, знала и об остальном. — В тебе нет мудрости, но вдосталь отваги. Вот только одной отваги мало. Если будешь слушаться меня, я сделаю так, что ты побываешь на пиру и возвратишься живым. О большем и не мечтай. Кристина должна сделать то, на что согласилась.
— Она не понимала...
— Конечно. И ты не понимаешь. — Мне показалось, в её взгляде промелькнуло что-то почти человеческое. Может, тоска, может — усталость. Или я просто хотел увидеть то, чего там не было. — Настал срок, и Принцу следует выбрать невесту. Ту, которая отныне будет прислуживать ему на банфисе.
Я знал, что банфисом называли ежегодный пир, его устраивал король для своих верных подданных. Это был древний обычай: любой мог прийти ко двору и отведать угощенья с королевского стола. Там, где я родился, жил один старик, который когда-то побывал на банфисе, но это случилось давно, очень давно. С тех пор слишком многое переменилось — там, но не здесь, при дворе Принца-из-холмов.
Колесница неслась быстрее ветра. В разрыв между тучами вдруг новенькой серебряной монетой выкатилась луна. Я почти не удивился этому, хотя — откуда ей было взяться сейчас, на исходе месяца? Я сдуру поглядел налево и увидел то, что раньше замечал только краем глаза.
Вепри бежали, не разбирая дороги, их седые холки сверкали, будто покрытые инеем. Мимо нас проносились могучие стволы, изрезанные глубокими морщинами. В ломких зарослях папоротника то и дело мелькали волчьи спины. Над нами, заслоняя луну, метались тени, порой с крыльями, порой — без. А о тех, кто бежал в ту ночь за колесницей Госпожи, я стараюсь не вспоминать. Когда люди болтают о спригганах, баллбеггах или лутчаках, я помалкиваю. И я почти привык к снам, в которых снова оказываюсь в колеснице Госпожи, и снова, не в силах совладать с любопытством, оглядываюсь, и вижу её слуг.
Иногда я даже не кричу во сне.
— Они не тронут тебя, — сказала Госпожа, разворачивая хлыст со множеством мелких узелков. Свистнув, он пару раз опустился на спины вепрей, и те молча ускорили бег.
Я тоже молчал. Две колких волны бились во мне, подступая к самому сердцу. Я думал о Кристине. Убеждал себя, что ещё ничего не решено, что Госпожа не соглала, и я вернусь... что она ошиблась — и я спасу Кристину.
Холмы обступили нас со всех сторон, и старые деревья зло скрипели где-то во тьме, словно створки высоких, до небес, ворот. Они били друг о друга ветвями — и казалось, это стучат копыта коней во внешнем дворе замка. В завываниях ветра звенели взволнованные голоса.
— Ну вот мы и на месте, — сказала Госпожа, и мы через увитую тёмным плющом арку въехали в холм... нет, прямо во двор замка, расцвеченный багряным полыханьем факелов, украшенный множеством ярких флагов. Отовсюду звучали голоса, я видел лица — почти человечьи, если не приглядываться; крепостные стены обступили двор со всех сторон, я обернулся, но оказалось, мы уже слишком далеко, я не увидел ворот, только всадников, спешащих к ним слуг, предпраздничную суету; какие-то твари шныряли между ногами, похожие на псов или кошек, но это были не псы и не кошки. Призывно звучали свирели. Луна сияла над замком, словно исполинский вбитый в небо гвоздь.
Нашёл два стихотворения; по-моему -- весьма. Найдено вот здесь: http://kaitana.livejournal.com -- и там ещё много других (и многие -- тоже "весьма" с моей т.зр.). Но тут же -- "Лаборатория фантастики", поэтому цитирую только эти два. Пенелопа Боги знают, в каких морях, у каких штурвалов он стоял, пока ты распускала, ткала, вышивала; получала весть – и немедленно оживала, вспоминала, как смеются и говорят. А потом — соблюдала снова манеры, меру, в общем, всё как и полагается, по Гомеру; было плохо со связью, значительно лучше – с верой, что, по правде, не разделяют людей моря. Долетали слухи о сциллах, огромных скалах, о суровых богах, о том, как руно искал он; ты ткала и пряла, ты шила и распускала, на людей привыкала не поднимать ресниц. И узор становился сложнее и прихотливей – из-под пальцев рождался то зимний сад, то весенний ливень; зажимала нити в ладонях своих пытливых – и они становились цветами, чертами знакомых лиц. ...Сколько раз жёлтый диск в воду синюю окунулся, сколько раз горизонт зашипел, задыбился и всколыхнулся; в это трудно поверить, но он наконец вернулся, – он ступил на берег, и берег его признал. Он – не он, в седине и шрамах, рубцах, морщинах, он – с глазами, полными тьмы из морской пучины, – он спросил у людей: приходили ли к ней мужчины, он спросил у людей: принимала ли их – она? И в глазах людских он увидел – страх, и печаль, и жалость; «Вышла замуж? Позорила имя моё? Сбежала?» — «Нет, живёт где жила, чужих детей не рожала; нет, не принимала, все годы была верна. Прежде, правду сказать, женихи к ней ходили стаей, — но уж десять лет, как навещать её люди добрые перестали: не ходить бы и Вам, – она вряд ли кого узнает, кроме ткацких станков да, быть может, веретена». «Что вы мелете? Я иду к ней, и не держите». – «Там, где жили вы – не осталось в округе жителей; Вы и сами, правитель, увидите и сбежите – что ж, идите, так и случится наверняка. Двадцать лет вас жена любимая ожидала, всё ткала и пряла, и шила, и вышивала, – и за долгие годы негаданно и нежданно превратилась в огромного паука». «Да, теперь она – о восьми ногах, – в ритуальном танце этих ловких ножек храбрец не один скрывался; уж она своё дело знает, не сомневайся… впрочем, к ней-то – кому бы, как ни тебе, сходить? Та, кого называют Арахной – и мы, и боги, – слишком многих встречала в сетях своих – слишком многих. Только ты, Одиссей, герой, только ты и мог бы этот остров от мерзкой твари освободить».
Золушка «Фея, добрая фея, я так устала от этих лиц. Больно, вот здесь, левее; скажите, милая, где же принц? Каждое слово ранит, и каждый взгляд меня бьёт, как хлыст. Кто там ещё в программе, какие люди с глазами крыс? Фея, добрая фея, вы мне теперь как родная мать. Пусть я люблю и умею и веселиться, и танцевать, - можно мне по-английски, пока не видят, домой уйти? Сколько же может длиться этот нелепый корпоратив? Фея, кто эти люди? Моё веселье их только злит. Я не прошу, чтоб на блюде они мне чудо преподнесли; видно, до самой смерти с себя не смыть ни золу, ни гарь. Кто мне все эти леди, которые чуют во мне врага? Фея, всё это грустно, всем этим тряпкам пора в костёр, туфелька от Прокруста пусть будет обувь моих сестёр. Я же ведь не про это, не про джек-пот или первый приз. Что там конец сюжета, – мне знать бы в принципе, как там принц». Голосом, полным ласки, ответит бархатный тёмный сад: «В сказке есть доля сказки, — ну потерпи ещё полчаса». Только бы не сломаться. Ещё немного. Всё хорошо. Медленно бьёт двенадцать тяжёлый маятник медно-жёлтый. *** Было простое платье – теперь изящно, как лепесток. «Что же, теперь пора тебе, ты вела себя на все сто; пока ещё не искали, беги с территории марш-броском. Туфельки можно оставить, но я советую босиком; тыква теперь – карета, и принц давно уже ждёт домой». В сказке есть доля бреда, – не дружит сказочник с головой. — - - (Собственно, "Золушка" ещё очень хорошо легла по настроению к одному из планируемых здесь постов).
Судя по информации с официального сайта, в ноябре Маккамон закончил очередной роман -- The Five. Третий роман из цикла о Мэттью Корбетте ("Mister Slaughter") выходит в январе, The Five -- после, но Маккаммон пока не знает, когда точно. А к октябрю 2010 он планирует закончить четвёртый роман из цикла о Мэттью -- "The Providence Rider".
(Это я вот сел наконец читать "Голос ночной птицы", оторваться не могу! )
А вот здесь -- пдф-ка с 170-ю страницами "Mister Slaughter". Есть иллюстрации.
Тут вот в личке у меня спрашивают: отчего я в теме про «Спин» Уилсона обильно цитирую словесные находки переводчика Ю.Балаяна? Неужели мне «истина дороже» и я не хочу, чтобы «Спин» хорошо продался, ушёл на доптираж и тем самым у нас всех впереди замаячило светлое будущее в виде второго тома «Спина», «Рифтеров» и прочей хард-НФ? Хороший вопрос. Правильный. И обозначить своё отношение к нему давно пора.
Для начала сформулируем его в более общем виде. Так что же лучше и правильнее — говорить о недостатках издания хорошей книги или же промолчать, зная, что таковые есть? Не будем спешить и цитировать Галича. Посмотрим на вопрос с прагматичной точки зрения.
Во-первых, любому рецензенту, а уж тем более — всего лишь автору отзывов на сколько угодно популярном сайте — надо понимать, что его мнение играет ничтожно малую роль при продажах той или иной книги. Печальная новость? Других у меня для вас нет. Сходите, к примеру, на сайт «Мира фантастики» и посмотрите на итоги голосования, которое там проводилось. Впечатляет? 60% опрошенных вообще не обращает внимания на то, кто именно рецензировал книгу.
Смиритесь: любой отзыв прочитывает не такое уж большое количество народу, а воспринимает его как руководство к действию... Ну, двадцать человек купят книгу по вашей наводке. Хорошо, в вашем случае — сто! При нынешнем среднем тираже в 4 000 экз. это количество не будет решающим.
Но вот есть этих двадцать, да? Они принимают решение, в т.ч. руководствуясь вашим мнением. И вот тут начинается «во-вторых».
Я всегда считал идиотским лозунг «Покупай отечественное, поддержи производителя». Идиотским — потому что выбирать нужно лучшее. Жизнь коротка, как бы банально это ни звучало. У меня нет времени на книги-полуфабрикаты.
То же и в рецензировании. Все «идейные соображения» суть ложь. «Книгу нужно хвалить, т.к. автор — хороший человек», «...т.к. написана она плохо, но вот проблемы подняты актуальные», «...т.к. если она продастся, то нам издадут ещё таких же (тоже плохо изданных, но очень долгожданных, ага)»
Начните прогибаться под «идейные соображения» — и не успеете опомниться, а окажетесь среди тех, кто пишет рецензии под заказ и собственного мнения не имеет. Хотите работать громкоговорителем? Ваш выбор. Но и оценивать вас будут соответствующим образом.
Мы — каждый из нас, тех, кто пишет рецензии или отзывы, — субъективны. Наше мнение сформировано нашим воспитанием, нашим образованием и т.д. Нет объективности в критике, нет и быть не может. Мы можем быть объективны только в одном: анализируя книгу, проговорить все отмеченные нами плюсы и минусы. Объяснить (а сперва самим понять), почему мы эту книгу вот так восприняли, почему у нас о ней появилось такое мнение. «И если довелось мне говорить всерьёз об объективности рецензий, то верю только в эту объективность».
Мой не такой уж большой, но единственный доступный предел ответственности — именно здесь. В том, чтобы не лгать и говорить о том, что я увидел в книге. Читатель сам для себя решит, прав я или нет. Но я должен быть честен перед самим собой. Громко и пафосно звучит, ага, но так оно и есть: должен быть честен.
Если я стану говорить о дурно переведённой книге, что она переведена хорошо, — я солгу. Если я подберу другую иезуитскую формулировку («переводчик интересно экспериментирует с языком», к примеру), — тоже солгу. И даже если я промолчу, не скажу читателю о том, что книга плохо переведена, а просто на всём отведённом под рецензию объёме (да, в журналах он ограничен) буду петь дифирамбы её сильным сторонам, — я солгу.
Потому что завтра читатель — один из той мизерной горстки количеством двадцать человек — возьмёт книгу в руки и увидит лажу, о которой я его мог предупредить, но не предупредил.
Плевать, из каких соображений я это сделаю. Читателю — плевать. Он один раз напорется на такое, второй... — а потом перестанет мне-рецензенту доверять.
А я — см.выше — прагматичный. Перестанет доверять — перестанет читать — придётся или всю жизнь работать громкоговорителем, или переквалифицироваться в управдомы. В управдомы не хочу!
И в громкоговорители не хочу. Слишком дорожу, извините, самоуважением. Если стану петь соловьём о книгах, которые считаю хронической графоманией, я, может, буду чуть больше зарабатывать, но самоуважения лишусь. Меня такой вариант не устраивает.
Кстати, вот и ещё одно прагматичное соображение для «идейных». С точки зрения пресловутых продаж это сработает — если сработает — только один раз. Читатель с завышенными ожиданиями возьмёт по моей наводке книжку, плюнет, в следующий раз уже не прислушается к моей рекомендации, а скорее всего — сочтёт её ложной и уже НЕ купит книгу, которую я стану хвалить. Даже если буду делать это искренне.
Элементарные, в общем-то, вещи. Или рассказ Л.Толстого про мальчика, который кричал: «Волки!» — в школах уже не проходят?
Я достаточно уважаю тех двадцать человек, прислушивающихся к моему мнению, чтобы давать им всю информацию, которую считаю важной. Т.е. такой, которая важна при принятии решения: покупать книгу или нет.
Решать они будут сами. Но сказать о плюсах и минусах должен я — иначе на кой чёрт они тратят время и читают мои рецензии?!