Яцек Инглëт/Jacek Inglot просматривает третье издание словаря «Парнас бис» (“Parnas bis, słownik literatury polskiej urodzonej po 1960 roku”. Wydanie trzecie i ostatnie. Na gruzach II wydania opracowanego przez Krzysztofa Vargę I Pawła Dunin-Wąsowicza, wydanie III zaktualizował ten drugi. “Lampa” и “Iskra Boża”, 1998), посвященного литераторам «не главного течения», рожденным после 1960 года. Ему нравится легкий, далекий от академического стиль, но не нравится произвольный выбор персоналий и предметов описания;
Яцек Дукай/Jacek Dukaj знакомит читателей журнала с романом канадского писателя Кена Митчелла «Камни Далайламы» (Ken Mitchell “Kamienie Dalajlamy” – это “Stones of the Dalaj Lama”, 1993. Tłum. Bolesław J. Korzeniowski, Ilona Paczkowska. “Alfa”, 1998. Серия “Biblioteka Dzieł Wyborowych”), написанным «с удивительными для поднимаемой тематики легкостью и юмором»;
Марек Орамус/Marek Oramus хвалит не шибко фантастический, но хорошо написанный роман британского писателя Кристофера Приста «Престиж» (Christopher Priest “Prestiż” – это “The Prestige”, 1995. Tłum. Krzysztof Mazurek. “Rebis”, 1998. Серия “Salamandra”) о соперничестве иллюзионистов и о том, «как ненависть к сопернику отбрасывает тень на жизнь и одного, и второго, как она вынуждает их делать то, о чем они позже искренне сожалеют, потому что достигнутый результат оказывается обоюдоострым»;
а Яцек Собота/Jacek Sobota всесторонне анализирует «прекрасную, возможно лучшую в этом сезоне» НФ-книгу -- сборник рассказов американского писателя, «постмодернистского релятивиста» Майка Резника «Кириньяга» (Mike Resnick “Kirinyaga”. Tłum. Paulina Braiter. “Prószyński I S-ka”, 1998) (стр. 76-77).
Далее некто Negocjator почтительно разглядывает сборник поздних произведений аргентинского писателя («первого постмодерниста?») Хорхе Луиса Борхеса «Книга песка» (Jorge Luis Borges “Księga piasku” – это “El libro de arena”, 1975. Tłum. Zofia Chądzynska. “Prószyński I S-ka”, 1998), в котором тот «возвращается к старым темам, пародирует ради забавы авторов фантастики, оживляет традиции жанра (в том числе новеллы “ужасов”)»;
некто Predator посмеивается над книжкой польского писателя (главного течения) Романа Прашиньского «Яйцеед» (Roman Praszyński “Jajojad”. “Iskry”, 1998); «титульный монстр – это пришелец с другой планеты, который пока только еще оценивает преимущества пребывания в облике землянина. Он вселяется в прекрасную актрису кабаре и по ночам разрывает на куски жаждущих ее тела поклонников, начиная с мусорщика Курта Воннегута. Кроме него Прашиньский стягивает во Вроцлав 1932 года Бруно Ясенского, а также Кафку, Томаса Манна и Гете, в эпизодах появляются Юнг и Гомбрович. Уже из этого ясно, что “Яйцеед” – это чистой воды постмодернизм, и напрасно было бы искать в тексте смысл или хронологические соответствия. Ни с художественной, ни с литературной точки зрения такой игры оправдать невозможно, она существует сама для себя и шокирование этим составом действующих лиц на таком историческом фоне – единственное ее алиби»;
некто Karburator увлеченно рассказывает о небольшой книжечке американского писателя, некогда одной из икон революции «детей-цветов» 1960-х годов, Ричарда Бротигана «Чудовище профессора Хоуклина» (Richard Brautigan “Potwór profesora Hawkline’a. Gotycki western”. Tłum. Jacek Maruszak. “Rebis”, 1998. Серия “Sałamandra”), «забавной пародии на классические произведения жанра “ужасов” <…> выдержанной в традициях контркультуры <…> и смахивающей немного на магический реализм, а немного и на гротеск»;
некто Kunktator не слишком лестно отзывается о второй книге американского писателя Джонатана Летема «Лунная амнезия» (Jonathan Lethem “Amnezia Moon”. – это “Amnesia Moon”, 1995. Tłom. Mirosław P. Jabłoński. “Zysk i S-ka”, 1998. Серия “Kameleon”); «явный отход от дисциплинированности и красочности первой книги; тех ярких диалогов и красивых предложений, что были там, тут и днем с огнем не найдешь <…> сюжет имеет форму скучноватого чрезмерно запутанного хаоса без крупицы даже драматичности»;
а некто Anihilator представляет читателям журнала новейший роман из цикла о Плоской Земле английского писателя Терри Пратчетта «Пирамиды» (Terry Pratchett “Piramidy”. – это “Piramids”, 1989. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński i S-ka”, 1998) (стр. 78).
12. В рубрике «Наука и фантастика» Ян Була/Jan Buła рецензирует хорошо написанную и хорошо переведенную книгу профессора, члена многих Академий наук, историка точных наук Джона Норта «История астрономии и космологии» (John North “Historia astronomii i kosmologii”. Tłum. Tadeusz i Tamara Dworak. “Książnica”, 1998);
а Мацей Паровский/Maciej Parowski рассказывает о сборнике эссе, фрагментов произведений и даже целых произведений знаменитых естествоиспытателей, популяризаторов науки, поэтов, философов и социологов, который так и называется: «Великие эссе в науке» (“Wielkie eseje w nauce”. Wybór i redakcja Martin Gardner. Autorzy: F. Bacon, K. Darwin, J. Dewej, S. Gold, W. James, H. Ellis, J.H. Fabre, G.K. Chesterton, C. Sagan (и другие). Tłum. Marta Apelt i Dorota Kozińska. “Prószyński i S-ka”, 1998) (стр. 79).
13. В рубрике «Felietony» Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Świat równoległy/Параллельный мир” вслед за Яцеком Инглëтом (см. выше) проходится критическим взором по словарю «Парнас бис» (стр. 80-81); Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Dwie maszyny/Две машины” с ностальгией (Ох, как я его понимаю.W.) вспоминая те две пишущие машинки (первую купил весьма скептически настроенный отец), над которыми он провел столько вдохновенных минут, пока не пришла (черт бы ее побрал!) тотальная компьютеризация (Вот не поверите, но я свою любимую портативную механическую пишущую машинку с большим сожалением вынес к мусорному ящику у своего подъезда только в прошлом году. Тут еще надо вспомнить, что университетскую дипломную работу я в свое время (1972 год) представил к защите в рукописи – то бишь написанной от руки. W.), искренне удивляется тому ускорению технического прогресса, свидетелями которого мы все являемся и в который отнюдь не все способны вписаться. (P.S. И таки да – Орамус приводит извлеченный из прессы факт: в июле 1995 года обанкротилась “Smith Corona” – последний американский производитель пишущих машинок, в течение 70 лет доминировавшая на тамошнем рынке. W.) (стр. 80-81); а Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Polska droga do feudalizmu/Польская дорога к феодализму” из цикла “Nowe Średniowiecze/Новое Средневековье” приходит к выводу, что в длящейся чуть ли не весь ХХ век борьбе между социализмом и капитализмом почти везде уверенно побеждает феодализм – также и в Польше (стр. 81).
14. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska реферирует январский 1998 года номер журнала ”Interzone”, и она же рассказывает об интересных публикациях в февральском 1998 года номере журнала ”Ikarie”, а некто anak ( Ой, ну да ладно, давно всем понятно, что это Аркадиуш Наконечник. W.) рассматривает апрельский номер журнала ”Locus” (стр.82).
15. В рубрике «Комикс» размещен четвертый фрагмент комикса «Марс 1977» АЛЕКСАНДРА ОГАЗЫ/Aleksander Ogaza (стр. 83-86).
16. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Czas zastoju/Застойный период” рассказывает об июльских новинках НФ (25 наименований и один новый жанровый журнал – “Łowca wyobraźni” [Лодзь]) (стр. 87).
17. В «Списке бестселлеров» за сентябрь 1998 года книг польских авторов нет (стр. 88).
6. В новой рубрике #CyberKultura# напечатаны статьи Кшиштофа Липки/Krzysztof Lipka ”Kino z kompaktu/Кино с компакта” (стр. 37-42) о возможностях, предоставляемых записями интерактивных фильмов и компьютерных игр на CD-ROM; Марцина Цихоньского/Marcin Cichoński "Muzyka z dodatkami/Музыка с приложениями” о том, что на CD-ROM с музыкальными треками можно записать также информацию о певце или группе, дискографию, фотоальбомы и пр. и пр., «а ведь, ребята, говорят, что существуют уже диски некоего стандарта DVD, на которых можно записать не 70 минут, но 7 часов музыки и бесчисленное количество другой информации – вот где чистая фантастика!» (стр. 44-45); Рафала Галецкого/Rafał Galecki “RPG po japoński/RPG по-японски” о японских компьютерных играх, созданных в стиле манги (стр. 45); Аркадиуша Гжегожака/Arkadiusz Grzegorzak “W sieci/В сети” с сетевыми адресами интересных материалов – жаль, что все они сейчас, конечно же, устарели (стр 46); Бартека Хациньского/Bartek Chaciński ”Wirtualna gwiazda/Виртуальная звезда” о первой в мире полностью виртуальной телезвезде Kyoko Date (проект DK-96 фирмы “Hori Productions”) (стр. 48); Марека Холыньского/Marek Hołyński ”Zmarszczki na ludskiej twarzy/Морщины на лице человека” – первая репортажная статья из цикла “E-mailem z Doliny Krzemowej/Электронной почтой из Кремниевой долины” (стр. 49) и вновь Бартека Хациньского/Bartek Chaciński ”Kupuj E-książki, oszczędzaj lasy/Покупай электронные книжки, береги лес” – скорее не о e-books, а о “читалках”, проблема которых (помимо высокой стоимости) – большой вес: от более 0,5 кг (RocketBook) до почти 2,0 кг (Everybook) (стр. 50).
7. В рубрике «Кино и фантастика» Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Odpowiedni ludzie/Соответствующие люди” рассказывает о показе в кино астронавтов как людей, соответствующих поставленным перед ними задачам, опираясь на анализе фильмов “Apollo 11” (реж. Норберто Барба, США, 1996); “The Right Stuff” (реж. Филип Кауфман, США, 1983) и “The Cape” (реж. Иен Тойнтон, США, 1997) (стр. 68-69); а Марцин Шимуля/Marcin Szymula знакомит с фильмом режиссера Стивена Хопкинса “Lost in Space” (США, 1998) (стр. 70-71).
8. В рубрике «Среди фэнов» Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Krytycy o krytyce/Критики о критиках” описывает состоявшееся 1 июня 1998 года в Варшавском центре культуры (WOK) совещание литературных критиков НФ (стр. 73) и он же, Марек Орамус, в заметке “Sfinks” сообщает о выходе первого в этом году номера журнала-информатора “SFinks”, который (журнал) держится лишь, пожалуй, на энтузиазме Войтека Седенько (стр. 73).
9. В подрубрике «Рецензии»:
некто Predator знакомит читателей журнала с ценным словарем Д. Купера «Символические и мифологические животные» (J.C. Cooper “Zwierzęta symboliczne i mityczne”. Tłum. Anna Kozłowska-Ryś, Leszek Ryś. “Rebis”, 1998. Серия “Mity i legendy świata”);
и он же, Predator хвалит роман американского писателя Майкла Суэнвика «Станции прилива» (Michael Swanwik “Stacje przyplywu” – это “Stations of the Tide”, 1991. Tłum. Piotr W. Cholewa. “MAG”, 1998), хоть и сетует на излишнюю увлеченность автора описаниями секса, а также на неряшливость польских издателей (мелкий, трудный для чтения шрифт, отсутствие информации об авторе и списка глав в «Содержании»);
некто Terminator не слишком высоко оценивает роман американского писателя Реймонда Фейста «Принц крови» (Raymond E. Feist “Książe krwi” – “Prince of the Blood”, 1989. Tłum. Andrzej Sawicki. “Zysk i S-ka”, 1998); «быстро читается и быстро забывается. Фейст хорошо пишет, но пишет почти то же самое, что сотня других ремесленников этого жанра. Процент оригинальности вложенной в книгу мысли настолько мал, что находится где-то в пределах ошибки. Книжку можно читать, но зачем это делать?»;
и он же, Terminator, описав сюжетный фон прочитанной им книги американского писателя Кима Стенли Робинсона «Дикий берег» (Kim Stanley Robinson “Dziki brzeg” – “The Wild Shore”, 1984. Tłum. Edward Szmigiel. “Zysk I S-ka”, 1998), досадливо хмурится – из этого получился бы хороший рассказ, но это роман, и более того первый роман трилогии, в котором для повышения объема используются длиннющие описания природы, цитаты из Шекспира, рассказы о прошлой жизни героев и пр.;
а некто Reanimator находит, что инопланетная социология в романе американского писателя Майка Резника «Затуманенный горизонт» (Mike Resnick “Zamglony horyzont” – “A Miracle of Rate Design”, 1994. Tłum. Jarosław Cieśla. “Alfa”, 1998. Серия “Biblioteka Fantastyki” № 87) сильно упрощена, да и межвидовая коммуникация выглядит крайне наивной (стр. 77).
Далее Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak хвалит сборник повестей польской писательницы Анны Борковской «Приключения рыцаря Георгия» (Anna Borkowska “Przygody rycerza Jerzego”. “Oficyna Czec”, 1997); «интересное произведение, подтверждающее те высокие ноты, которые взяла писательница в своем “Gar’ingawi”»;
Яцек Инглëт/Jacek Inglot советует не пропустить интересную «альтернативку» американского писателя С. Стирлинга «Штурм через Грузию» (S.M. Stirling “Szturm przez Gruzję” – “Marching Through Georgia”, 1988. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”); «интересный замысел, хороший перевод»; а замысел и в самом деле интересный – в конце XVIII века лоялисты, проиграв вместе с Англией войну с взбунтовавшимися колониями, эмигрировали из Америки и основали на юге Европы свое государство Доминацию Дрейкан (название берет начало от Фрэнсиса Дрейка). Сформированное на манер древней Спарты, это государство базируется на насилии и сегрегации подобно некоему суперапартеиду. Во главе стоит раса господ (вдохновленная идеями Ницше, который в этой версии истории также эмигрировал в Доминацию), общественное устройство – слабо замаскированное рабовладение, граждане – солдаты, готовые за процветание государства отдать жизнь. Вся экономика настроена на обеспечение военной экспансии, за 150 лет дрейкане захватывают всю Африку и изрядную часть Азии. Идет Вторая мировая война, дрейкане собираются захватить гитлеровский Третий Рейх, который только что уничтожил сталинский Советский Союз. Атака на вермахт планируется с юга, через Кавказ, по Осетинской военной дороге…;
Марек Орамус/Marek Oramus с легкой иронией проходится по сюжету написанного в стиле космической оперы романа британского писателя Иэна Бэнкса «Помни о Флебе» (Ian M. Banks “Wspomnij Phlebasa” – “Consider Phlebias”, 1987. Tłum. Arkadiusz Nakoniecznik. “Prószyński i S-ka”, 1998); «что касается сюжета, здесь мы имеем дело с рядом событий, слабо контролируемых автором: попросту судьба бросает героя туда и сюда, все это требует детального описания, в результате роман приятно тяжелеет, и теперь, пожалуй, уже никто не назовет его так себе пустяком»;
а Яцек Собота/Jacek Sobota восхищается рассказами американского писателя Филипа Дика, собранными в томе, который так и называется – «Лучшие рассказы» (Philip K. Dick “Opowiadania najlepsze”. Tłum. Jan Karłowski, Tomasz Oljasz, Michał Begirt. “Rebis”, 1998); «ни один из текстов, собранных в этом томе, не получил ни одной из жанровых премий. А я знаю десятки премированных рассказов, которые заслуживали быть таковыми намного меньше. Похоже, что автор “Убика” намного перерастал талантом и размахом стандартные вкусы публики… Большинство рассказов написано в 1950-х годах, примерно в то же время, когда Станислав Лем напечатал свой бесславный “Сезам”. Отчетливо видна разница уровней – в пользу Дика разумеется…» (стр. 78-79).
10. В рубрике «Felietony» Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье “Pułapka techniki/Ловушка техники” пишет о желании (в своем роде наркоманском) современного человека быть свидетелем чудес и прочих штучек, презентуемых высокоразвитой техникой (стр. 80); Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “W imię skarbca/Во имя сокровищницы”, размышляя на тему свободы, равенства и братства (после посещения австрийского музея (императорской сокровищницы) в Хофбурге) пытается представить себе, что случилось бы со всеми этими тщательно сохраняемыми сокровищами, если бы на месте Габсбургов оказались в свое время «какие-нибудь наивные социалисты». Они, грубо говоря, раздали бы их нищим. Что сегодня было бы в Хофбурге? Ничего не было бы. Что возникло бы взамен? Тоже ничего… (стр. 80-81), а Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Prognoza pogody/Прогноз погоды”, опираясь на информацию о резких климатических изменениях, предрекает грядущие тяжелые времена (стр. 81).
11. В рубрике «Наука и фантастика» Ян Була/Jan Bula рецензирует две переводные книги о НЛО: Кевина Рендла «История катастроф НЛО» (Kevin D. Randle “Historia katastrof UFO”. Tłum. Marcin Otto. “Al fine”, 1998) и Чарльза Берлица, Уильяма Мура «Происшествие в Розуэлле» (Charles Berlitz, William Moore “Zdarzenie w Roswell”. Tłum. Ewa Pankiewicz. “Amber”, 1997); а Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak развивает тему рецензией на книгу Джона Спенсера «НЛО: дары богов. Пришельцы из космоса?» (John Spencer “UFO: dary bogów. Przybysze z kosmosu?” Tłum. Anna Minczewska-Przeczek, Jarosław Cieśla. “Alfa”, 1997. Серия “Horyzonty Zdarzeń”) ; «в оригинале книга называется “Gifts of the gods? Are UFOs alien visitors or psychic phenomena?” – пусть читатель сам сделает выводы» (стр. 82).
12. В рубрике «Комикс» размещен третий фрагмент длинного комикса «Марс 1977» АЛЕКСАНДРА ОГАЗЫ/Aleksander Ogaza (стр. 83-86).
13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Tytularia/Именование” затрагивает проблему хороших и плохих названий книг, а также рассказывает о июльских новинках НФ (стр. 87).
14. В «Списке бестселлеров» за август 1998 года наблюдается единственная книга польского автора: “Wieża Jaskólki”Анджея Сапковского (стр. 88).
7. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье «Lampa na niebie/Светильник в небе» хвалит фильм режиссера Питера Вейра "Truman Show" (США, 1998) (стр. 57-59), а Бартек Хациньский/Bartek Chaciński в статье «Odyseja złudzeń/Одиссея заблуждений» знакомит читателей журнала с полнометражным фильмом (использующим образы героев и некоторые сюжетные мотивы знаменитого сериала) «The X-Files» режиссера Боба Боумена (США, 1998) (стр. 60-61).
8. В рубрике «Среди фэнов» размещены репортаж Марека Орамуса/Marek Oramus c частного конвента Войтека Седенько (он же V Фестиваль фантастики) в Нидице и детальное сообщение самого Войтека Седенько о лауреатах премии “SFinks” 1998 года (стр. 65).
9. Далее следует весьма грустный материал – написанный Мацеем Паровским некролог, посвященный памяти первого главного редактора журнала “Fantastyka/Nowa Fantastyka” (а затем его внештатного сотрудника), известного писателя НФ и популяризатора науки, прозаика-реалиста, поэта, сценариста, мемуариста Адама Холлянека, умершего 28 июля 1998 года (стр. 66-67).
Рядом размещена очередная статья Холлянека (с втиснутым, увы, в траурную рамку именем), которая называется “Kicz kontra kicz/Безвкусица против безвкусицы” (стр. 67).
10. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью, которое Доминика Матерская/Dominika Materska взяла у канадского писателя НФ и фэнтэзи Гая Гавриэла Кея/Guy Gavriel Kay. Интервью называется “Zmieniam utarte formuły/Я изменяю привычные шаблоны” (стр. 68-69).
11. В подрубрике «Рецензии»:
Доминика Матерская/Dominika Materska в заметке под названием “Nowe odrodzenie/Новое возрождение”хвалит роман канадского писателя Гая Гавриэла Кея «Тигана» (Guy Gavriel Kay “Tigana” – это “Tigana”, 1990. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “Zysk i S-ka”, 1998), автор которого в отличие от большинства коллег, стилизующих свои романы под псевдосредневековье, опирается на глубокие знания о культуре итальянского Ренессанса и соответствующих современных исторических, географических и прочих исследованиях, когда конструирует фон, на котором протекает развитие сюжета;
Яцек Инглëт/Jacek Inglot в общем одобрительно отзывается о дебютном романе американского писателя Джонатана Летэма «Пистолет с музыкальной шкатулкой» (Jonathan Lethem “Pistolet z pozytywką” – это “Gun, with Okassional Muzik”, 1994. Tłum. Mirosław P. Jabłoński. “Zysk i S-ka”, 1998. Серия “Kameleon”) в котором он находит параллели с детективными романами Раймонда Чандлера;
Марек Орамус/Marek Oramus считает весьма удачным авторский сборник рассказов американского писателя Роджера Желязного «Роза для Экклезиаста» (Roger Zelazny “Róża dla Eklezjastesa” – это “A Rose for Ecclesiastes”, 1969. Tłum. Bożena Józwiak, Jarosław Kotarski, Zbigniew A. Królicki. “Rebis”, 1998. Серия “Science Fiction”), в котором сосредоточены тексты конца 1960-х и начала 1970-х годов, «когда Желязный был в лучшей, возможно, форме, но все еще развивался, все еще умел удивлять»;
а Яцек Дукай/Jacek Dukaj продолжает изучать длинные циклы – на этот раз речь идет об очередных (5 и 6) томах цикла «Колесо времени» американского писателя Роберта Джордана «Восходящая тень; Тот, который приходит с рассветом» и «Небесные огни; Опустошенные земли» (Robert Jordan “Wschodzący cień; Ten, Który Przychodzi Ze Świtem” (IV tom) – это “The Shadow Rising”, 1992; “Ognie niebios; Spustoszone ziemie” (V tom) – это “The Fires of Heaven”, 1993. Tłum. Katarzyna Karłowska. “Zysk i S-ka”, 1996, 1997, 1998), которые он считает искусственно раздутыми, но не менее втягивающими в чтение и не менее интересными, чем предыдущие (стр. 70-71).
Далее некто Predator рассказывает о сборнике текстов Станислава Лема «Апокрифы» (Stanisław Lem “Apokryfy”. “Znak”, 1998) – это собранные воедино “Doskonała próżnia” (дополненная текстом “Non serviam” из тома “Bezsenność”), “Wielkość urojona”, “Prowokacja” и “Biblioteka XXI wieku”; то есть эссе о несуществующих книгах и отрывки из них. В качестве иллюстраций размещены проекты обложек к этим самым книгам. Рецензент считает этот сборник «свидетельством неслыханного художественного богатства писателя. Это и изобилие идей, вариантов интерпретации мира, и богатство технических средств их выражения»;
некто Reanimator несколько нерешительно откладывает в сторону роман испанского писателя Артуро Перес-Реверте «Клуб Дюма» (Arturo Perez-Reverte “Kłub Dumas”. Tłum. Filip Łobodziński. “Muza”, 1998. Серия “Galeria”); «дешевая демонология» книги оставила его равнодушным, но необыкновенно близким показался описанный в ней мир маниакальных библиофилов;
некто Terminator находит, что очередной том серии о планете Маджипур американского писателя Роберта Сильверберга «Валентайн Понтифекс» (Robert Silverberg “Valentine Pontifex” – это “Valentine Pontifex”, 1983. Tłum. Krzysztof Sokołowski. “Prószyński i S-ka”, 1998) неплохо читается (рецензия так и называется – “Się czyta”); и вообще, «цикл о Маджипуре – это хорошо, местами даже с полетом, написанные книги; Сильверберг избежал в них резкой, бросающейся в глаза кальки, уложил в многоцветную мозаику множество экзотических элементов… но не более того»
и он же, Terminator, не находит никаких добрых слов для романа американского писателя Терри Гудкайнда «Первый закон магии. Меч Истины» (Terry Goodkind “Pierwsze prawo magii. Miecz Prawdy” – это “Wizard’s First Rule”, 1994. Tłum. Lucyna Targosz. “Rebis”, 1998); «плохая книга, дурно написанная, не стоящая прочтения. Единственный элемент, внесенный, видимо, в нее самим Гудкайндом – это сцены садомазохистских тренировок главного героя, увенчанных смертью его партнерши, все остальное живьем содрано из самых популярных циклов фэнтези, прежде всего из “Колеса Времени” Джордана»;
а некто Kunktator довольно уныло пересказывает сюжет романа американского писателя Фреда Сейберхагена «Вторая Книга Мечей» (Fred Saberhagen “Druga Księga Mieczy”. Tłum. Urszula i Mariusz Seweryńscy. “Rebis”, 1998. Серия “Fantasy”), написанного, как ему показалось, с намерением переработать ее в сценарий компьютерной игры (стр.72).
12. В рубрике «Полемики» Ивона Михаловская/Iwona Michałowska в статье “Cortazar a realism magiczny/Кортазар и магический реализм” оспаривает некоторые положения статьи Иоанны Домбровской/Joanna Dąbrowska “Fantastyka a realism magiczny/Фантастика и магический реализм”, а Иоанна Чаплиньская/Joanna Czaplińska в реплике “Fantastyka a realism magiczny/Фантастика и магический реализм” вступается за профессора Анджея Згожельского/Andrzej Zgorzelski, автора книги “Fantastyka. Utopia. Science Fiction”, некоторые идеи которого были, по ее мнению, неверно интерпретированы в той же статье Домбровской (стр. 73).
13. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska реферирует январский 1998 года номер журнала ”Ikarie”, некто (anak) рассказывает об интересных публикациях в мартовском 1998 года номере журнала “Locus”, Кшиштоф Цыркот/Krzszysztof Zyrkot разбирается с февральским 1998 года номером журнала “Analog”, а Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попелек/Ewa Popiolek внимательно разглядывают мартовский и майский 1998 года номера двумесячника “Science Fiction Age” (стр. 74).
14. В рубрике «Комикс» размещен второй фрагмент длинного комикса «Марс 1977» АЛЕКСАНДРА ОГАЗЫ/Aleksander Ogaza (стр. 75-78).
15. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Wolna amerykanka/Свободная конкуренция” приводит примеры нечестной, как ему кажется, конкуренции между издателями, из-за чего страдают читатели… ну и рассказывает об июньских новинках НФ (стр. 79).
14. В «Списке бестселлеров» за июль 1998 года маячит единственная книга польских авторов: все та же юбилейная антология рассказов, публиковавшихся на страницах журнала “Nowa Fantastyka” -- “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное касание нового века” (стр. 80).
5. После изрядного перерыва в журнале печатается многостраничный комикс – «Mars 1977/Марс 1977» (стр. 40-47, и это только первая часть). Сценарист и художник – АЛЕКСАНДР ОГАЗА/Aleksander Ogaza.
6. В рубрике «Кино и фантастика» Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka в статье «Godzilla mon amour/Годзилла mon amour» возвещает триумфальный приход на польский экран фильма режиссера Роланда Эммериха «Godzilla» (США, 1998) (стр. 57-58), а Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье «Zemsta kosmosu!/Месть космоса!» высказывает свое разочарование фильмом «Species II» режиссера Питера Медака (США, 1997) (стр. 60-61).
7. Чуть далее в родственной рубрике «Видео и фантастика» Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье «Per aspera ad astra» рассказывает о фильме режиссера Эндрю Никколь «Gattaca» (США, 1997) (стр. 62).
8. В рубрике «Среди фэнов» размещены заметки Януша Бодзикевича/Janusz Bohdzikiewicz о III Гданьском киносеминаре, в котором принимали участие и члены редколлегии журнала “Nowa Fantastyka”, и Гражины Блащак/Grażyna Blaszczak -- о критике журнала “Nowa Fantastyka” в сети Интернет (стр. 65).
9. На стр. 66 – 69 напечатаны материалы дискуссии, посвященной проблемным вопросам развития молекулярной биологии и биотехнологии, в том числе генной инженерии. В дебатах приняли участие: профессор Магдалена Фикус/Magdalena Fikus (биохимик, ПАН); Марек Орамус/Marek Oramus (писатель, журналист, редакция “NF”); Станислав Ремушко/Stanisław Remuszko (журналист); профессор Кароль Сабат/Karol Sabat (биолог-эволюционист, ПАН); профессор Марек Сафьян/Marek Safjan (юрист, Конституционный суд) и доктор Марек Вихровский/Marek Wichrowski (биолог, Варшавская медицинская академия).
10. В подрубрике «Рецензии»:
Доминика Матерская/Dominika Materska рассказывает о романе американского писателя Джона Гарднера «Грендель» (John Gardner “Grendel” – это “Grendel”, 1971. Tłum. Piotr Simeon. “Zysk I S-ka”, 1997. Серия “Kameleon”), в котором используются мотивы знаменитого английского эпоса; «это отчасти пародия, отчасти литературная игра, построенная в виде монолога чудовища, которого всегда лишали права голоса. Грендель рассказывает о своем детстве и своем взрослении, о годах, проходивших в наблюдении за человеческой жестокостью и глупостью, о напрасных поисках смысла в том хаосе, который человек творит вокруг себя. <…> Чудовище в сравнении с людским родом оказывается положительным героем, хоть кровожадным и жестоким, но логичным в своих поступках и любознательным, то есть обладающим теми чертами, которые люди привыкли приписывать себе»;
Яцек Собота/Jacek Sobota критикует очередной (четвертый) том «Саги об Эндере» американского писателя Орсона Скотта Карда «Дети разума» (Orson Scott Card “Dzieci umysłu” – это “Children of the Mind”, 1996. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 1998) за малую динамичность, утопичность представлений о постепенном самосовершенствовании человечества и подспудный феминизм;
а Марек Орамус/Marek Oramus находит, что роман американских писателей Кевина Андерсона и Дуга Бисона «Строители бесконечности» (Kevin J. Anderson, Doug Beason “Budowniczowie nieskończonoście” – это “Assemblers of Infinity”, 1993. Tłum. Wojciech Szypuła. “Amber”, 1997. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”) особой литературной ценности не несет, но его можно читать хотя бы ради развивающих ум концепций покорения Вселенной иными, чем человек, разумными существами (стр. 70-71).
Далее некто Reanimator утверждает, что небольшая книжечка американского писателя Торнтона Уайлдера «Мост короля Людовика Святого» (Thornton Wilder “Most San Luis Rey” – это “The Bridge of San Luis Rey”, 1927. Tłum. Adam Kaska. “Rebis”, 1998. Серия “Mistrzowie Literatury”) может служить доказательством того, что отнюдь не обязательно экзотичность произведения создается количеством описываемых в нем драконов, а нагромождение магических артефактов указывает на буйство фантазии автора;
некто Predator советует приглядеться к посткиберпанковому роману британского писателя Ричарда Калдера «Мертвые девушки» (Richard Calder “Martwe dziewczyny” – это “Dead Girls”. Tłum. Mirosław P. Jabłoński. “Zysk I S-ka”, 1998), «он близок к киберпанку, но использует также интересные мотивы развития нанотехнологий»;
некто Karburator сообщает о выходе из печати очередного тома саги “Dragonlance” американских писателей Маргарет Уэйс и Трэйси Хикмена «Драконы Летнего Пламени» (Margaret Weis, Tracy Hickman “Smoki Letniego Płomienia” – это “Dragons of Summer Flame”, 1995. Tłum. Dorota Żywno. “Zysk I S-ka”, 1997. Серия “Dragonlance”) и высказывает (увы, неоправданную. W.) надежду на то, что этот том -- последний;
и он же, Karburator, находит неудачным сборник рассказов американского писателя Гарри Гаррисона «Выпускники» (Harry Harrison “Absolwenci”. Tłum Radosław Kot, Jarosław Kotarski. “Rebis”, 1998); «ни об одном из девяти рассказов не удается сказать ничего, кроме того, что все они забываются сразу же после прочтения»;
а некто Terminator в пух и прах разносит сборник рассказов американского писателя Роберта Шекли «Машина Шaхеризада» (Robert Sheckley “Maszyna Szeherezada” – это “The Schecherezade Machine”, 1991. Tłum. Beata i Dariusz Bliscy, Bernadeta Minakowska-Koca. “Amber”, 1997. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”); «это книга буквально ни о чем, жалко времени на ее чтение» (стр.72).
11. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska реферирует декабрьский 1997 года номер журнала ”Interzone”, некто (anak) рассказывает об интересных публикациях в январском 1998 года номере журнала “Locus”, Кшиштоф Цыркот/Krzszysztof Zyrkot разбирается с январским 1998 года номером журнала “Analog” и внимательно разглядывает осенний 1997 года номер ежеквартальника “Marion Zimmer Bradley’s Fantasy” (стр.73).
12. В рубрике «Кино и фантастика» размещен очередной классный текст Ежи Шилака/Jerzy Szyłaka – статья “Obcy opętani seksem/Одержимые сексом пришельцы” (стр. 74-75), в которой автор выволакивает на явь эротичные подтексты, символы и сигналы в событийной канве и визуальных представлениях фильма Ридли Скотта “Alien” (1979) и указывает на бесспорную порнографичность фантазии некоторых творцов комиксов (например, ПАОЛО ЭЛЕУТЕРИ СЕРПЕРИ – комикс “Morbus Gravis”, 1987).
13. В рубрике «Felietony» Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Kto by lubił Kasandrę/Да кто ж любит Кассандру” размышляет на тему «Почему люди любят плохую фантастику?» (стр. 75-76), Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье с труднопереводимым (теряется соль шутки) названием “Jutro będzie futro/Завтра будет шуба” пытается примириться с существованием и более того – процветанием фэнтези (стр. 75-76), а Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Navigare necesse est” (из авторского цикла “Nowe średniowiecze/Новое средневековье”) убедительно показывает, насколько важным для наших предков было умение плавать по рекам и морям (стр. 76).
14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывает в статье “Rozmowa wydawcy z hurtownikiem/Разговор издателя с оптовиком” о сложившемся положении в польском книгоиздании, когда издательскую политику определяет не издатель и даже не продавец, а оптовик-посредник, а то и вовсе посредник посредника… ну и о майских новинках НФ тоже (стр. 79).
14. В «Списке бестселлеров» за июнь 1998 года маячит единственная книга польских авторов: юбилейная антология рассказов, публиковавшихся на страницах журнала “Nowa Fantastyka” -- “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (стр. 80).
5. В рубрике «Кино и фантастика» Адам Хорощак/Adam Horoszczak в статье «Groza w wymiarze podwójnym/Ужас в двойном размере» рассказывает о фильме режиссера Майкла Бея «Armageddon» (США, 1998) (стр. 57-59), а Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье «Nie ma strachu!/Не страшно!» сравнивает этот фильм с вышедшим несколько ранее на экраны фильмом катастроф режиссера Мими Ледер «Deep Impact» (США, 1997) (стр. 60-61).
6. Далее в рубрике «Среди фэнов (и полонистов)» размещены две небольшие (но иллюстрированные многими фотографиями) заметки Марека Орамуса/Marek Oramus: о конвенте любителей НФ “Arrakon’98” в Эльблонге и о конференции на тему «Польская научная фантастика» на факультете польской литературы в Люблинском католическом университете, в которой принимали участие помимо молодых исследователей Анджей Згожельский (Гданьск), Анджей Стофф (Торунь), Марек Орамус, Мацей Паровский, Якуб Лиханьский (Варшава), Антоний Смушкевич (Познань) (стр. 64-65).
7. В рубрике «Критики о фантастике» Ивона Герасимюк/Iwona Gierasimiuk в статье «Wątpię, więc jestem/Сомневаюсь, значит существую» излагает свое видение героя, окружающей среды и представления событий в произведениях Януша Зайделя (стр. 66-67).
8. В рубрике «Рецензии»:
Рафал Земкевич весьма раздраженно высказывает свое отношение к «неизвестно откуда взявшемуся» роману Адама Висьневского-Снерга «Оро» (Adam Wiśniewski-Snerg “Oro”. “Amber”, 1998. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”); «это просто поразительно, ведь Снерг никому о существовании такого романа не говорил – ни в интервью, в которых отнюдь не избегал темы творческих планов, ни в частных разговорах. Поэтому кажется сомнительной та информация, которая напечатана на обложке – что якобы роман этот был написан в пору военного положения и не мог появиться в печати из-за содержащегося в нем политического подтекста. Насколько я помню, в 80-х годах такие, как в “Oro”, подтексты имели совершенно свободное хождение. Впрочем, даже если это так, у Снерга не было никаких причин не пустить задержанный цензурой текст по рукам. Все указывает на то, что “Oro” обрек на небытие сам автор, а в такой ситуации нарушение его воли наследниками и издателем несет оттенок двузначности. Тем более, что “Oro” весьма напоминает черновой набросок. Быть может, Снерг собирался с этим текстом работать дальше (он планировал написание романа «Каждому – небо/Każdemu niebo», текста которого, насколько я знаю, среди оставшихся после смерти писателя рукописей не нашли – может, “Oro” и есть начальный набросок?); может быть, он отложил его в дальний ящик как не сулящий ничего хорошего. Это второе кажется мне наиболее правдоподобным, поскольку “Oro” слаб не только в литературном отношении <…> но и в том, что касается исходного замысла. От сюжетного каркаса ну прямо-таки разит жуткой дешевкой…» (и вдобавок этот наглый фаллос на обложке... W.);
Доминика Матерская и Ева Попелек хвалят роман американского писателя Вернона Винджа «Пламя над пропастью» (Vernon Vinge “Ogień nad otchłanią” – это “A Fare Upon the Deep”, 1992. Tłum. Rafał Wilkoński. “Prószyński i S-ka”, 1998); «это трудная и сложная, довольно-таки герметичная, но воистину высокого качества научная фантастика»;
Марек Орамус высоко оценивает роман американского писателя Тима Пауэрса «Врата Анубиса» (Tim Powers “Wrota Anubisa” – это “The Anubis Gate”, 1993. Tłum. Jan Kabat. “Amber”, 1997); «это нетипичная фэнтези: в ней речь идет не о погоне за магическими реквизитами, а о достижении определенных целей. Впрочем, и сами реквизиты, и магические деяния отличаются в лучшую сторону от жанровых штампов, бесстыдно зияющих фанерой и краской <…> Эффект усиливается дозой филологических, географических, магических, физических и всяких других знаний; словом, это добротно сделанная фантастика, с которой не часто приходится сталкиваться читателю»;
а Яцек Инглëт анализирует роман американского писателя Уильяма Гибсона «Мона Лиза Турбо» (William Gibson “Mona Liza Turbo” – это “Mona Liza Overdrive”, 1988. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Zysk i S-ka”, 1997); «роман доказывает, что отцу киберпанка не удалось переставить эту конвенцию на новые рельсы, он лишь усовершенствовал некоторые ее элементы» (стр. 69).
Далее некто Anihilator сообщает об издании сборника рассказов (большинство которых печаталось в нашем журнале) английского писателя Йена Уотсона «Медленные птицы» (Ian Watson “Powolne ptaki”. Tłum. Lech Jęczmyk. “Prószyński i S-ka”, 1998);
некто Karburator не слишком лестно отзывается об антологии «ужасных» рассказов, написанных по заказу знаменитого фокусника, указанного в заглавии – “Ужасные рассказы Давида Копперфильда» (“Opowieści niesamowite Davida Copperfielda”. Tłum. Ewa i Tomasz Hornowscy, Jan Ruka. “Rebis”, 1997), в которой «из 18 текстов от силы два достойны прочтения»;
некто Predator находит, что роман американского писателя Филипа Жозе Фармера «Великолепнейший пароход» (Philip Jose Farmer “Najwspanialszy parostatek” – это “The Fabulous Riverboat”, 1983. Tłum. Olena Waśkiewicz. “MAG”, 1997. Серия “Fantastyka”) – это типичное «связующее звено» между двумя частями цикла: сплошные приключения, сражения, нападения, оборона, интриги и пребывание в опале:
некто Kunktator без особенного энтузиазма рецензирует начальный роман фэнтезийной трилогии американского писателя Фреда Сейберхагена «Первая Книга Мечей» (Fred Saberhagen “Pierwsza Księga Mieczy” – это “The First Book of Sword”, 1983. Tłum. Marian Baranowski. “Rebis”, 1998. Серия “Fantasy”) – «серенький, как и все плоды творчества этого автора»;
а Агнешка Цесельская/Agnieszka Ciesielska знакомит читателей журнала с романом американской писательницы Джоан Виндж «Психотроник» (Joan D. Vinge “Psychotronik” – это “Psyon”, 1982. Tłum/ Kinga Dobrowolska. “Prószyński i S-ka”, 1997) – также первой частью трилогии (стр. 70).
9. В рубрике «Наука и НФ» Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak описывает в статье «Inżyneria planietarna w Układzie Słoniecznym/Планетарная инженерия в Солнечной системе» возможные направления терраформирования в отношении планет нашей Солнечной системы (стр. 72-74).
10. В рубрике «Felietony» Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Chuchać i dmuchać/Холить и нежить” пишет о такой известной напасти, как writer’s block, которая его и Пекару в общем-то не задела, но плотно накрыла всех приятелей по группе TRUST (стр. 75), а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье “Ach, te granice/Ах, эти ограничения” жалуется на то, что в современной эпохе буквально все – и наука и фантастика -- пропитывается постмодернизмом, который явственно влияет и на нашу психику и на саму нашу жизнь (стр. 75).
11. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska реферирует декабрьский 1997 года номер журнала ”Ikarie” и ноябрьский 1997 года номер журнала ”Interzone”, некто (anak) рассказывает об интересных публикациях в декабрьском 1997 года номере журнала “Locus”, Кшиштоф Цыркот разбирается с декабрьским 1997 года номером журнала “Analog”, а Ева Попелек и Доминика Матерская рассматривают январский 1998 года номер журнала “Science Fiction Age” (стр.76).
12. В рубрике «Комикс» размещена небольшая графическая юмореска РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler «Kundle/Негодяи» (стр. 77-78).
13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывает в статье “Niech przemówią ceny/Пусть говорят цены ” об апрельских новинках НФ, уделяя пристальное внимание ценам книг различных издательств (стр. 79).
14. В «Списке бестселлеров» за май 1998 года фигурируют две книги польских авторов: переиздание романа “Robot/Робот”Адама Висьневского-Снерга и антология рассказов “Trzynaśсie kotów/Тринадцать кошек” (стр. 80).