Сентябрьский номер 2003 года (159-й «Новой Фантастыки» и 252-й, если считать ab ovo) редактируют: э-э-э… ну да, ну да. Здесь большие перемены: Войцех Маковский/Wojciech Makowski (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы, главный редактор [!!!]), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Марек Нововейский/Marek Nowowiejski; Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski.
Резюмируем: Мацея Паровского низложили, оставив ему отдел польской литературы и удостоив почетного звания «заместителя главного редактора» — по сути, «свадебного генерала»; главным редактором поставили Аркадиуша Наконечника, переводчика с английского, который в последнее время почти не «контачил» с журналом; Марека Нововейского отправили в ссылку – в постоянные сотрудники; Леха Енчмыка с его колонкой вообще ликвидировали как класс – упоминания даже не осталось; Марека Холыньского оставили в списке постоянных сотрудников, но колонку «замяли»… Паровский как-то где-то обмолвился, что к этому времени речь шла уже о закрытии журнала (тираж упал до каких-то очень низких пределов, конкретные цифры не назывались, но примерное количество составляло где-нибудь 10-15 тысяч экземпляров; была даже создана ликвидационная комиссия, однако как-то все обошлось). Мацей Маковский – полномочный представитель издательства “Prószyński I S-ka” при журнале – считал, что журналу нужно добавить глянца, объем статей урезать, любую политизацию убрать (отсюда и опала Леха Енчмыка), философскую фантастику заместить боевиком… (Мацей Маковский, напомню, был связан с журналом “Fantastyka” с самого начала его существования (1982), до середины 1990 года работал в нем в качестве технического редактора, затем был директором компании «“Fantastyka” S-ka z o.o» (дочернее образование “Prószyński I S-ka”), издававшей журнал, а позже, в 2006 году (если мы с вами доживем до этих времен) он и вовсе возглавит журнал в качестве главного редактора. На самом деле ничего особенно хорошего из таких нововведений не получилось, тираж если и увеличился, то весьма незначительно, и через год Маковский втихомолку разрешил Паровскому издавать новый двухмесячник «Czas fantastyki», полностью развязав ему руки (надеюсь, до этого мы еще дойдем).
А теперь вернемся к этому номеру. Его тираж не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа художника ДЖО ТУЧЧЬЯРОНЕ/Joe Tucciarone, прославившегося художественными изображениями динозавров. На внутренней стороне передней обложки напечатана реклама “Imagine This” – специальной программы British Counsil, ставящей целью пропаганду британской фантастики среди польских читателей. В «Галерее» представлены работы американского художника ДОНА МЭЙТЦА/Don Maitz, уже знакомого читателям журнала. На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама первого тома романа польского писателя Витольда Яблоньского«Ученик чернокнижника», на внешней – гастрольные афиши музыкальных коллективов, принимавших участие в “Mistic festival – 2003” (“Iron Maiden”, “Helloween”, “Rage” и др.). Цена экземпляра – 7 злотых 40 грошей.
(Мне не удалось перевести файл pdf в jpg из-за большой его тяжести. Поэтому, увы, дальнейшее изложение лишено постраничных выдержек из журнала. Но иллюстрации (репродукции, понятно) ДОНА МАЙТЦА здесь те же, которые использованы в журнале. Плюс одна бонусная. W.)
Пожалуй, самое время познакомиться с автором статьи о испаноязычной фантастике.
ТОМАШ ПИНДЕЛЬ
Томаш Пиндель/Tomasz Pindel (род. 1976) – польский преподаватель высшей школы, переводчик с испанского и португальского на польский, исследователь и знаток испанской и испаноязычной латиноамериканской литературы, литературный критик, писатель, сценарист комикса.
Учился в Ягеллонском университете (Краков), где в 2002 году защитил докторскую диссертацию по теме «Фантастика и магический реализм в латиноамериканской литературе». В 2002–2010 годах работал на кафедре Латинской Америки в Институте американистики и исследований в области полонистики Ягеллонского университета, в 2002 – 2016 годах занимался также преподаванием в Институте книги. В настоящее время – адъюнкт кафедры литературы, истории и культуры испаноязычного языкового региона Педагогического института в Кракове. Был ведущим редактором книжных серий «posm@cond» в издательстве “Muchaniesiada” и “Las Americas: nieznana klasyka literatury latynoskiej” в издательстве “Universitas”. Вместе с Шимоном Клоской ведет на радиостанции “RFM Classic” программу “Piętka z literatury”.
Перевел около 50 книг и множество рассказов с испанского и португальского языков (в том числе романы и повести Пабло де Сантиса, Рафаэля Марина, Хорхе Франко Рамоса, Мартина Касари, Джейми Бэйли (премия Института Сервантеса за перевод), Густаво Нельсена, Леонардо Падура Фуэнтеса и др.).
Опубликовал следующие литературно-критические книги:
“Zjawy, szaleństwo i śmierć: fantastyka i realizm magiczny w literaturze hispanoamerykańskiej/Призраки, безумие и смерть: фантастика и магический реализм в испаноамериканской литературе”, "Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych „Universitas”", Kraków, 2004;
“Mario Vargas Llosa. Biografia/Марио Варгас Льоса. Биография”, "Znak", Kraków 2014;
“Realizm magiczny. Przewodnik (praktyczny)/Магический реализм. Путеводитель (практический)”, "Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych „Universitas"”, Kraków, 2015;
“Za horyzont. Polaków latynoamerykańskie przygody/За горизонт. Латиноамериканские приключения поляков”, "Znak", Kraków 2018;
Любителям литературы «ужасов» тоже найдется что предложить: вот Пилар Педраса (Pilar Pedraza)
публикует выдержанные в атмосфере готики романы, например «Кожа сатира» (“Piel de sátiro”),
и сборники рассказов, например сосредоточенный на теме смерти том «Тринадцатый аркан» (“Arcano trece”).
У Педрасы к настоящему времени издано множество романов и сборников рассказов, где разрабатываются те же темы.
Назову еще испанца Феликса Пальму (Felix J. Palma), известного своими рассказами, блестящими и логически совершенными,
испанца Виктора Конде (Victor Conde), специализирующегося в классической «звездной опере», чьи корни уходят в благородное прошлое иберийской пульп-литературы
(но отнюдь не «зацикливающегося» на одной этой теме),
а также аргентинца Пабло Де Сантиса (Pablo De Santis), который кроме книжечек для детей издал замечательную повесть «Перевод» (“La Traducción”), где объединил элементы т.н. «университетской» литературы с изысканной фантастикой в духе Борхеса.
Итак, во-первых, испаноязычная фантастика есть, и, во-вторых, неплохо себя чувствует. Она напоминает сундук с сокровищами, и, пожалуй, нам самое время его открыть и насладиться содержимым.
P.S. В дополнение к этой статье стоит найти доклад Феликса Пальмы«Выбраться из гетто. Какую фантастику пишут в Испании», прочитанный на Фантастической ассамблее в СПб в августе 2018 года и опубликованный в журнале «Мир фантастики» в декабре того же года.
И еще одну очень интересную статью Вл. Ильина и Вероники Ремизовой«Фантазеры кастильской земли» можно отыскать в журнале «Если» № 9 за 2005 год. Что примечательно — все три статьи лишь частично пересекаются и прекрасно дополняют друг дружку.
Отважусь заявить, что в нынешней испаноязычной фантастике найти можно все, чего душа (со склонностями к фантастике, разумеется) пожелает. И не самого низкого качества.
Кто-то жаждет смелой научной фантастики? Вот пожалуйста: «Капли света» (“Lágrimas de Luz”)Рафаэля Марина (Rafael Marin).
Марин (род. 1959) написал эту книгу, когда ему было 20 лет (он в хорошей форме и ныне – получил “Ignotus” в 2002 году). В типичной для «космической оперы» сценарной обстановке Марин рисует историю молодого героя, который после трехлетнего обучения должен занять служебное место корабельного поэта-барда, воспевающего подвиги землян, охваченных порывом завоевания и покорения космоса. Ему придется, однако, убедиться в том, что завоевание и героизм имеют между собой мало общего, а вкус горечи вынудит его отправиться на поиски свободы в порабощенном мире. Роман привлекает ярким стилем, он волнует, возбуждает и при этом оказывается очень испанским – Марин строит свою картину завоевания на аналогиях конкисте, испанскому завоеванию Нового Света.
Быть может, вы предпочитаете фэнтези? Бога ради – вот упоминавшаяся уже Анхелика Городишер, которую называют, вполне заслуженно, первой дамой испаноязычной фантастики.
В ее сборнике повестей и рассказов “Kalpa imperial” собраны жизнеописания нескольких властителей некоего вымышленного королевства. Фэнтезийная настроенность, тонкие описания характеров, драматические повороты сюжета, причем заметна связь с действительностью: речь идет о власти доброй и злой, это аллюзия на диктаторское прошлое страны над рекой Ла Плата. Если кому-то мало – вот толстый том романа «Забытый король Гуду» (“Olvidado rey Gudu”) представительницы литературы основного течения, испанской писательницы Аны Марии Матуте (Ana Maria Matute): обширная сага о событиях, происходящих в фантастическом королевстве, которую с удовольствием читают и юные и взрослые читатели.
Такое вот смешение внешних влияний и внутренних попыток привело в конце концов к возникновению в Испании (пожалуй, прежде чем во всем остальном испаноязычном регионе) весьма хорошей издательской ситуации и крепкого фэндома. Сегодня испанский любитель фантастики располагает широкой палитрой профессиональных жанровых журналов, таких как “Gigamesh”,
“Solaris”
или “2001”,
в которых он может читать тексты как отечественных, так и импортированных авторов, рецензии и т.п.
Интересной экзотической новинкой является также издающаяся трижды в год антология “Artifex”, похожая на изысканный томик поэзии, в котором печатаются произведения испанских авторов.
О множестве более или менее хорошо оформленных фэнзинов даже вспоминать не буду. Крупные журналы обычно живут в симбиозе с профессиональными издательствами (зачастую являющимися частью гигантских издательских концернов), благодаря чему они продаются как в обычных магазинах, так и в специализированных книжных лавках. У испанцев есть собственная организация – Asociación Española de Fantasia y Ciencia Ficción (в переводе, пожалуй, не нуждается),
регулярные конвенты – HispaCon-ы,
другие «коны»,
а также премия “Ignotus”, названная в честь испанского писателя-фантаста, изобретателя, географа, политика и военноначальника (генерал Генерального штаба) Хосе де Элола, писавшего в начале XX века в жанре «космической оперы» под псевдонимом Полковник Игнотус (Kolonel Ignotus)
и присуждаемая в нескольких категориях (в 2002 году, например, помимо прочих ее удостоился сайт www.drimar.com – там много интересного, чем может поживится тот, кто владеет языком Сервантеса).