10. В рубрике «Иностранный рассказ» напечатаны четыре текста.
10.1. Рассказ американского писателя Кена Брейди/Ken Brady, который называется в оригинале “Asleep in the Forest of the Tall Cats” (2004, “L. Ron Habbard Presents Writers of the Future, vol. XX”; 2016, “Fantastic Stories Presents: SF Super Pack 2”), перевела на польский язык под названием “Sniąc w lesie wyniosłych kotów/Сны в лесу высоких котов” ИОАННА ЕНДЖЕЙЧИК/Joanna Jędrzejczyk. Иллюстрации ЛУИЗЫ МАЛИНОВСКОЙ/Luiza Malinowska.
Эта очередная планета на пути экспансии землян была в основном пустынной, почему ее и назвали Мохаве. Существовали, однако, заросшие буйной растительностью оазисы, их быстро терраформировали, за единственным исключением – в отдаленном от селений колонистов густом лесу по-прежнему возвышались огромные деревья, напоминавшие чем-то высоких котов. Колонисты строили относительно леса некоторые планы, но, как знать, возможно не только люди умели строить планы…
На русский язык рассказ не переводился. Ни карточки рассказа, ни биобиблиографического профиля автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” № 6/2005).
10.2. Рассказ испанской писательницы Пилар Педрасы/Pilar Pedraza, который называется в оригинале “Mater Tenebrarum" (2000, авт. сб. “Arcano Trece”) перевел на польский язык под тем же названием “Mater Tenebrarum/Mater Tenebrarum (Мать Тьмы)” ТОМАШ ПИНДЕЛЬ/Tomasz Pindel. Иллюстрации НИКОДЕМА ГАБАЛЫ/Nikodem Gabała.
Средневековье. Усталый могильщик, одинокая девочка, ночующая в вырытых могилах или склепах рядышком с вампиршей, старая ведьма, у которой девочка хочет тому-другому научиться, и дряхлый, всецело преданный девочке пес. Странная компания, странные ее деяния…
И это первая публикация писательницы в нашем журнале.
На русский язык рассказ не переводился, а в его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ Биобиблиографии Пилар Педрасы на сайте ФАНТЛАБ нет.
10.3. Рассказ американских писателей Лоуренса Шимеля/Lawrence Schimel и Марка Гарленда/Mark A. Garland который называется в оригинале “To See the Stars” (1996, ант. “Space Stories”; 1997, ант. “The Random House Book of the SF Stories”) перевел на польский язык под названием “Ujrzeć gwiazdy/Увидеть звезды” ТОМАШ ГАЛОНЗКА/Tomasz Gałązka. Иллюстрации ЭЛВИСА/Elwis.
Вот уже две тысячи лет человечество живет внутри сферы Дайсона, построенной из материала планет и их спутников Солнечной системы. И вот уже две тысячи лет люди видели окружающие сферу звезды лишь в музее. Но юному герою рассказа очень хочется увидеть их воочию…
На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Что касается авторов, то с Лоуренсом Шимелем нам уже приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” № 6/2005).
Его библиографии на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о писателе можно узнать, пройдя по тэгу «Шимель Л.» в этом блоге. А вот с Марком Гарлендом мы встречаемся впервые. Его биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ нет.
10.4. Рассказ российской писательницы Веры Камши, который называется в оригинале «День Cтраха» (2003, ант. “Фэнтези-2003”; 2004, ант. “Когда рушится мир”; 2008, авт. сб. “Кесари и боги”), перевела на польский язык под названием “Dzień strachu” ЕВА ДЕМБСКАЯ/Ewa Dębska. Иллюстрации МИХАЛА ПШЕДЛЯЦКОГО/Michał Przedlacki.
В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ
9. Статья Малгожаты Вечорек/Małgorzata Wieczorek, напечатанная на стр. 2—4, называется:
ЖЖЕМ КОСМИЧЕСКИЕ ЛИФЧИКИ
(Palimy kosmiczne biustonosze)
При рождении пальповой фантастики, состоявшемся в 1926 году вместе с выходом из печати первого номера журнала “Amazing Stories”, женщин не было. Женщины составляли всего лишь 6,7% читателей журнала “Astounding Science Fiction” в 1949 году, а еще меньше их было среди тех, кто активно создавал жанр. Чтобы не отталкивать читателей, писательницы брали мужские псевдонимы (как Андре Нортон). Это для юношей и молодых мужчин создавались научно-фантастические фильмы и романы. Ничего удивительного в том, что они должны были идти навстречу их ожиданиям.
Ангел в беде и демон-искуситель
D 1936 году студия “Universal” поставила фильм “Flash Gordon/Флэш Гордон”, основанный на комиксе, изданном двумя годами ранее. Фильм был эквивалентом произведений, публиковавшихся в “Amazing Stories”.
Флэш вместе с красавицей Дейл Арден и доктором Зарковым должны спасти земной мир от злобного императора Минга, угрожающего уничтожить его в космической катастрофе.
Флэш — герой, Дейл – невинное и кроткое существо.
Такое разделение ролей соответствовало тем взглядам на женственность, которые господствовали в этой эпохе. Женщина должна была быть беспомощной, ожидать мужчину, который ее спасет, и падать в обморок при виде оружия.
Игравшей Дейл актрисе пришлось перекрасить волосы под блондинку (хотя в комиксе Дейл была брюнеткой), потому что зрители фильмов, снимавшихся на студии “Universal”, привыкли к тому, что позитивная героиня имеет русые волосы.
Аналогично у дочери императора Минга, принцессы Ауры, в фильме более темные, чем в комиксе, волосы.
Аура и Дейл – хороший пример двух основных женских образов того времени. Демоническая, фатальная женщина, искушающая любовью и отвлекающая героя от выполнения его задания, и невинный ангел, ожидающий спасения. Мужчина переживает приключения и за свои мужественные поступки получает в качестве награды любовь девушки. Роль женщины – приза и искусительницы – определяется во взаимоотношении с героем-мужчиной. Писательницы научной фантастики, например Джоанна Расс, которая дебютировала рассказами в 50-годах, признавали, что невольно ставили на место главных героев мужские персонажи, потому что других образцов попросту не было.
Темнокожая госпожа офицер и конечная граница
В 60-х годах кинематографисты ломали различные табу, которые с нынешней точки зрения кажутся забавными. В 1966—1969 годах американское телевидение транслировало сериал Джина Родденберри «Звездный путь».
В нем как в зеркале отразились такие социальные проблемы, как равноправие женщин и черного меньшинства в США. Среди героев сериала оказалась лейтенант Ухура, чернокожая красавица, роль которой чаще всего ограничивалась сообщением остальной команде о состоянии связи.
Вследствие этого Нишель Никольс хотела уйти из сериала после окончания первого сезона, но отказалась от этого намерения, когда ее попросил об этом Мартин Лютер Кинг. Он объяснил ей, что чернокожая американка впервые в ее лице играет иную, чем няня или служанка, роль. И правда — назначение женщины на офицерскую должность было безусловной новинкой.
Благодаря этому вмешательству 22 сентября 1968 года Америка увидела серию, вошедшую в историю. В серии “Plato’s Stepchildren” космический корабль “Enterprise” натыкается на своем пути на расу телепатов, которая перехватывает контроль над разумом членов команды и принуждают их к нетипичным поступкам. Помимо прочего белый капитан Кирк целует чернокожую Ухуру.
Сам по себе этот поцелуй был совершенно невинным, но он породил упреки в безнравственности (не только в пуританской Америке) и вошел в историю как первый телевизионный поцелуй между особами с разным цветом кожи. Телевизионные станции, располагавшиеся на юге США, отказались транслировать эту серию. Долгие годы ее не могли посмотреть также зрители в Великобритании, потому что запрет на трансляцию серию действовал на протяжении четверти века.
На примере «Звездного пути» легко проследить, как эволюционировали женские роли в научной фантастике. В первом сериале 60-х годов кроме лейтенанта Ухуры не было женщин на важных постах. Лишь в пяти сериях появляется медсестра Звездного флота Кристин Чапел – создателям сериала даже в голову не приходило дать женщине роль настоящего врача.
Впрочем Чапел приходит на борт «Энтерпрайза» в поисках жениха, а позже все ее стремления сосредотачиваются на завоевании любви научного сотрудника Спока, который вследствие своего полувулканского происхождения не может ответить на ее чувства. В одной из серий Чапел вместе с Ухурой спасают мужчин, выводя их из-под влияния женщин планеты Таурус II, но это довольно-таки типичный сценарий. Мужчины забывают о своих обязанностях, уведенные песней сирен, а женщины помогают им отряхнуть с себя наваждение и прийти в себя.
Почти два десятка лет спустя «Звездный путь» вернулся на экраны телевизоров как «Звездный путь – следующее поколение» (1987—1994).
Здесь женщины заняли несколько важных должностей. Кроме корабельного психолога Дианы Трой
мы имеем врача доктора Беверли Крашер
и офицера службы безопасности Ташу Яр.
Нельзя забыть и о Гайнан, которую играет Вупи Гульдберг и которая появляется в 28 сериях.
Гайнан – загадочная женщина, которая стоит за стойкой бара и наполняет рюмки, но в то же время обладает недоступными всем остальным знаниями и спасает корабль, когда у всех остальных опускаются руки. В одном из очередных воплощений «Звездного пути» — «Вояджере» — женщина стоит на мостике, командуя космическим кораблем, а вторая является главным инженером. Похоже, что ограничения прекратили свое существование.
Одно, однако, осталось – гомосексуализм. Джин Родденберри обещал фэнам из геев серию о парах одного пола. Был даже написан сценарий серии «Следующего поколения», но его положили на полку. Не известно, что послужило причиной этому, поскольку сценарий не направляли на правку и к этому замыслу больше не возвращались.
Новая волна, новый пол
Кино и телевидение более консервативны, чем литература. То, что не удалось показать на экране, было реализовано на книжных страницах. В 1974 году Урсула Ле Гуин опубликовала роман «Обделенные» (“The Dispossessed: An Ambiguous Utopia”), в котором описывается бисексуальное общество. Ле Гуин принадлежит к рожденной в 60-х годах Новой Волне НФ, которая обновила жанр, обращаясь к рассмотрению проблем не только «твердой» науки, но и таких гуманитарных наук, как антропология или социология.
Термин «Новая Волна» в отношении к НФ первой использовала Джудит Меррил, описывая рассказы, публиковавшиеся после 1964 года в британском журнале “New Worlds”, которым руководил Майкл Муркок. Хотя Новая Волна в отличие от других литературных движений так и не дождалась ясно изложенных постулатов, она нашла отчетливое отражение в литературе следующей декады. Наряду с твердой научной фантастикой начали, например, появляться описания секса в мире будущего или романы, поднимающие проблемы феминизма. Писатели принялись экспериментировать, используя те средства, которые до тех пор использовались только в литературе главного течения. Среди женщин, входящих в число творцов Новой Войны оказались кроме Урсулы Ле Гуин Элис Шелдон (под псевдонимом Джеймс Типтри-младший) и Джоанна Расс. Именно Джоанна Расс упрекнула НФ в том, что та занимается открытием новых миров и последствиями технологических изменений, целиком игнорируя половые проблемы. По мнению Джоанны Расс самыми интересными действующими лицами в НФ являются не люди. Значит ли это, что пол героев не имеет значения?
В опубликованном в 1968 году романе «Левая рука тьмы» (“The Left Hand of Darkness”)Урсулы Ле Гуин обитатели планеты Гетен – не люди; наши понятия относительно роли полов в их случае утрачивают всякий смысл. Но оппозиция мужское/женское не исчезла. Гетенцы – гермафродиты, большую часть времени бесполые, но в течение нескольких дней в месяц переживающие «кеммер», когда их половая принадлежность поляризуется и они могут вступать в половые отношения (обычно они объединяются в пары и пол устанавливается как бы сам собой – но их можно устанавливать направленно с помощью гормональных инъекций).
Интересны мысленные метания посланника Экумены Дженли Аи, когда он пытается обдумать свои впечатления о знакомых гетенцах. Поначалу он большинство из них принимает за мужчин. В то же время своего квартирного хозяина он считает женщиной, поскольку тот окружает его истинно женскими вниманием и заботливостью. И вдруг он узнает, что он не родил ни одного ребенка, хотя имеет шесть отпрысков. Более поздние события убеждают Дженли Аи в том, что, описывая гетенцев, он использовал понятия той культуры, в которой воспитывался.
По правде говоря, мы все находимся в положении Дженли Аи – мы тоже используем привычные кальки, забывая о том, что две женщины (либо два мужчины) могут отличаться друг от друга в гораздо большей степени, чем мужчина и женщина.
1. Итак, эротика в НФ и Ф. Открывает журнал статья Малгожаты Вечорек/Małgorzata Wieczorek “Palimy kosmiczne biustonosze/Жжем космические бюстгалтеры” (стр. 2—4) – о месте женщины в романах, написанных мужчинами и в фильмах, поставленных ими же, родимыми. Мы к ней вернемся.
2. В статье Павла Матушека/Paweł Matuszek “Pieprzne fantasmagoria” речь идет об эротике в комиксе (стр. 5—6). «Комикс, фантастика и эротика явно тянутся друг к другу. Делать вид, что дела обстоят иначе – смахивает на ханжество, тем более что на обложках большинства книг НФ и фэнтези красуются обнаженные красавицы. С комиксами происходит нечто подобное, с той только разницей, что в их случае интересные картинки находятся также внутри». Весьма интересная статья. Я было загорелся мыслью ее немедленно перевести, но когда прикинул, чем ее придется иллюстрировать… Это же примерно касается и следующей статьи. И здесь, и там я пока что ограничиваюсь показом нескольких страниц оригинала.
3. В статье “Seksowne złо/Сексопильное зло”Ирек Грин/Irek Grin касается эротики в horror-ах (стр. 7—8).
4. Научный обозреватель журнала “Wprost”Ян Страдовский/Jan Stradowski в статье “Neuron zwany pożądaniem/Нейрон, называемый вожделением” поднимает проблему афродизиаков и прочих стимуляторов полового влечения (стр. 10—11).
5. Как трактовали проблемы секса и эротики в давней польской литературе – это тема статьи «”Patrzyła na niego pochutliwie czyli Erotyka z lamusa/«Смотрела на него похотливо», или Эротика из архива”Агнешки Хаски/Agnieszka Haska и Ежи Стаховича/Jerzy Stachowicz (стр. 74—75). Вернемся к этой статье.
6. Трехстраничный комикс АДАМА СВЕНЦКОГО/Adam Święcki “Dziwna podróż cudowna przypadkowych współpasażerów/Удивительное чудесное путешествие случайных попутчиков” напечатан на стр. 37—39.
7. В рубрике «Рецензии кинофильмов» Блажей Дзиковский рецензирует фильмы “Charlie and the Chocolate Factory” (реж. Тим Бертон, США, 2005) и “The exorcism of Emily Rose” (реж. Скотт Дерриксон, США, 2005), а Мацей Паровский – фильм “The Island” (реж. Майкл Бей, США, 2005) (стр. 72).
8. В рубрике «Рецензии комиксов» напечатаны три короткие рецензии – их мы рассмотрим особо (стр. 72).
Октябрьский номер 2005 года (184-й «Новой Фантастыки» и 277-й, если считать ab ovo) редактируют: Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы, главный редактор), Ирина Субоч/Irina Subocz (художественно-оформительский отдел), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Блажей Дзиковский/Błażej Dzikowski (отдел критики и публицистики), Катажина Соснович/Katarzyna Sosnowicz (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Ирек Грин/Irek Grin, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Марцин Немоевский/Marcin Niemojewski, Ян Страдовский/Jan Stradowski, Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia, Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, Роберт Сильверберг/Robert Silverberg, Томаш Пëнтек/Tomasz Piątek, Камиль Смялковский/Kamil M. Śmiałkowski, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński.
Единственное изменение по сравнению с предыдущим номером: секретарь редакции носит другую фамилию при том же имени (ну, может, девушка замуж вышла).
Тема номера – эротика в НФ и фэнтези. «Галерея», под названием “Wyklęty ogród/Проклятый сад” (стр. 40-43) – соответствующая (репродукции картин ВИКТОРА БОБРОВА, ИОГАННА ГЕНРИХА ФУССА, ОДРИ БЕРДСЛЕЯ, ФРАНЦА фон СТУКА, ГУСТАВА КЛИМТА, УИЛЬЯМА БЛЕЙКА, МИХАИЛА КУРИЛКО).
В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа американского художника-сюрреалиста МЭТТА ХЬЮЗА/Matt Hughes. На внутренней стороне передней обложки расположена реклама фильма “Kodeks 46”. На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама подписки на журнал “Nowa Fantastyka” – подписавшимся на весь будущий год обещают новый роман Конрада Левандовского“Czarna psychoza/Черный психоз” в подарок, на внешней – реклама № 3(8) дочернего журнала “Fantastyka. Wydanie specjalnie”. Тираж номера не обозначен. Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей.
Якуб Винярский/Jakub Winiarski хвалит роман польской писательницы Майи Лидии Коссаковской «Орден Края Мира» (Maja Lidia Kossakowska “Zakon Krańca Świata”. T. 1 “Fabryka Słów”, 2005); «Коссаковская с особой утонченностью, живым воображением и большим размахом строит оригинальный мир и таким образом переплетает судьбы героев, что роман не только будит живой интерес, но и предоставляет много пищи для размышления»;
Мацей Паровский/Maciej Parowski разглядывает роман французской писательницы румынского происхождения Флавии Бужор «Пророчество камней» (Flavia Bujor “Proroctwo kamieni”. Tłum. Elżbieta Derelkowska. "Zysk I S-ka”, 2005); «весьма молодежная и очень… девчачья книга. Переполняет ее жажда чувств и духовного контакта, такого, которого может желать подросток. Описанные в романе битвы, сражения сил добра и зла <…> разоружающе сладенькие и миленькие. <…> Автор демонстрирует нам очередные чудеса и приключения как фокусник, вытаскивающий кролика из шляпы. Это полупродукт, подделка, а не полноценный продукт»;
Роберт Зембиньский/Robert Ziębiński представляет читателям журнала роман американского писателя Джорджа Мартина «Роковый Армагеддон» (George R.R. Martin “Rockowy Armagedon”— это “Armageddon Rag”, 1983. Tłum. Michał Jakuszewski. "Zysk I S-ka”, 2005); «Хотя в романе можно найти элементы horror-а и фэнтези – появляются призраки, магия, одержимости, откровения – это прежде всего меткое подытоживание духовного наследия 60-х годов»;
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska считает сборник рассказов польского писателя Анджея Пилипюка «2586 шагов» (Andrzej Pilipiuk “2586 kroków”. “Fabryka Słów”, 2005) «порцией хорошего развлечения»;
Якуб Винярский/Jakub Winiarski считает, что роман польского писателя Кшиштофа Пискорского «Изгнанник. Роман песков» (Krzysztof Piskorski “Wygnaniec. Opowieść piasków”. T. 1. “Runa”, 2005) «имеет сюжет, имеет замысел, но его автору не хватает собственного стиля. Поскольку язык Пискорского сухой, как песок в пустыне»;
Мацей Паровский/Maciej Parowski считает феминистской безделицей роман французской писательницы Алины Рейс «Лилит» (Alina Reyes “Lilith”. Tłum. Iwona Banach. “Zysk I S-ka”, 2005);
Агнешка Кавуля/Agnieszka Kawula в общем хвалит роман польской писательницы Милены Войтович «Налог» (Milena Wojtowicz “Podatek”. “Fabryka Słów”, 2005); «писательница очаровывает читателя абсурдом, словно бы почерпнутым из книг Дугласа Адамса, иронией Терри Пратчетта, а также собственным специфическим чувством юмора, благодаря чему читать книгу можно лишь взрываясь время от времени хохотом»;
а Ян Страдовский/Jan Stradowski советует не пропустить замечательную научно-популярную книгу Роберта Райта «Nonzero. Логика человеческого предназначения» (Robert Wright “Nonzero. Logika ludzkiego przeznaczenia”. “Prószyński I S-ka”, 2005); «это обязательное чтение для каждого, кто хоть когда-либо задумывался над смыслом и будущим окружающего нас мира».
i15. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Ostatnia granica/Последняя граница”, в которой Камиль Смялковский/Kamil M. Śmiałkowski горько жалуется на польскую кинематографию, которая единственная упорно держит свои границы на замке от вторжения фантастики. Вон ведь даже россияне замечательный фильм – «Ночной дозор» — сняли…(стр. 74--75).
16. В этой же рубрике “Felieton” Конрад Левандовский/Konrad T. Lewandowski в статье “Dowód na nieistnienie mocy/Доказательство несуществования силы” из цикла /“nosorożec zza węłga”/ доказывает, что нет с нами Силы (той, которая «Да пребудет с вами Сила!), а вот мифов полным-полно…(стр. 76—77).
17. И еще одна статья рубрики “Felieton” – “To przechodzi ludskie pojęcie/Это выше человеческого понимания” из цикла /“czarny piątek”/ Томаша Пëнтека/Tomasz Piątek размышляет над тем, как могут выглядеть носители иного, не человеческого, разума…(стр. 78).
18. В списках бестселлеров за февраль 2005 года из книг польских авторов находятся книги “256 kroków“ Анджея Пилипюка, “Pan Lodowego Ogrodu” Ярослава Гжендовича, “Niecrosis. Przebudzienie” Яцека Пекары, “Tarcza Czerni”, t. 2 Феликса Креса, “Zakon Krańca Świata, t. 1” Майи Лидии Коссаковской; “Atalaya. Wojownicy” Яги Рыдзевской; “Krzyżacki poker. T. 2” Дариуша Спыхальского; “Diabeł na wieży” Анны Каньтох и “Czarem I smokiem. Pogodnik trzeciej kategorii. T. 1” Ромуальда Павляка и из книг российских писателей “Wirus mroku” Василия Головачева (стр. 79).
19. В рубрике «Присланные книги» перечислены 9 наименований. Интересен разброс по издательствам: “superNOWA” – 1; “Wydawnictwo Pijarów” – 1; “Zysk I S-ka” – 2; “Rebis” – 5.