Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 31 октября 2022 г. 10:12

11. В рубрике «Рецензии»:

Роберт Зембиньский/Robert Ziębiński считает, что роман американского писателя Дэна Симмонса «Илион» (Dan Simmons “Ilion”. Tłum. Wojciech Szypuła. “Amber”, 2004) – «наиважнейший роман прошлого года. Более того, это произведение, которое перейдет в историю литературы как одна из самых интересных и оригинальных вариаций на тему Троянской войны и шекспировской “Бури”. Жаль только, что его продолжения, романа “Олимп”, придется ждать не менее года»;

Павел Матушек/Paweł Matuszek приветствует издание романа испанского писателя Хосе Карлоса Сомосы «Тринадцатая дама» (José Carlos Somosa “Trzynasta dama”. Tłum. Bogumiła Wyrzykowska. “Muza”, 2004) – «это хорошо продуманный и интригующе новаторский марьяж поэзии и horror-а. Спокойная и замечательно сконструированная фабула искрится замыслами, до самого конца удерживая читателя в напряжении…»;

Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk хвалит новое издание романа американского писателя Стивена Кинга «Мертвая зона» (Stephen King “Martwa strefa”. Tłum. Krzysztof Sokołowski. “Prószyński I S-ka”, 2004), да и вообще роман по его мнению является «одним из лучших из множества произведений писателя»;

Мацей Паровский/Maciej Parowski рекомендует интересную книгу Эрнеста Волкмана «Наука идет на войну» (Ernest Volkman “Nauka idzie na wojnę”. Tłum. Janusz Błaszczyk. “Amber”, 2004) для чтения тем, «кого интересуют движущие силы истории, кто хочет творить правдоподобные фантастические миры. Ибо Волькман представляет развитие технических возможностей воевать, как сплав естественных наук (математики, физики, химии, астрономии), инженерии, разведывательных техник. Также как драматическое соперничество характеров, народов и… общественных политик»;

Ян Страдовский/Jan Stradowski считает, что книга Стивена Дика «Жизнь в других мирах. Двадцативековые дебаты над внеземной жизнью (Steven J. Dick “Życie w innych światach. Dwudziestowieczna debata nad życiem pozaziemskim”. Tłum. Danuta Czyżewska. “Prószyński I S-ka”, 2004) – «весьма подробный, исчерпывающий экскурс в историю наших взглядов на существование космитов. Автор углубляется как в чисто научные гипотезы, так и в литературные концепции, вскрывая глубокие и зачастую тесные связи между ними»;

Агнешка Кавуля/Agnieszka Kawula представляет новое (и исправленное) издание романа польского писателя Марцина Вольского «Боги как люди» (Marcin Wolski “Bogowie jak ludzie”. “Solaris”, 2004);

и снова Мацей Паровский советует обратить внимание на сборник рассказов польского писателя Давида Брыкальского «Автостопом через воображение» (Dawid Brykalski “Autostopem przez wyobraźnię”. “Labirint”, 2004); «читатель найдет в томе пару неплохих миниатюр, несколько стилизаций под Кинга, Хемингуэя, Конопницкую, Сенкевича, Брэдбери. Множество комментариев, шуток, высказываний, похожих на афоризмы, интервью (взятое писателем у писателя) и одну божественно написанную новеллу – это «Сочельниковская история» и повествует она… о покупке книжек. <…> У Брыкальского скорее нет писательского таланта, но есть характер. Из него получился бы приличный журналист…»;

и снова Роберт Зембиньский высказывает свое недовольство «квази-готическим романом о привидениях» английской писательницы Сары Уотерс «Небанальная связь» (Sarah Waters “Niebanalna więź”. Tłum. Magdalena Gawlik-Małkowska. “Prószyński I S-ka”, 2004); «это мозаика плохо подогнанных элементов. Как готическая проза о привидениях роман не выдерживает критики – здесь это совершенно побочный мотив; описания викторианской тюрьмы предназначены единственно играть на эмоциях читателей; любовь описана на уровне бульварного женского романчика. Писательского мастерства не отберешь, но долго ли на нем писательница сможет продержаться? Вот тут соседствующие привидения мне подсказывают, что не очень…»;

и он же Роберт Зембиньский находит неудачным из-за мелкотемья второй роман серии «Досье Дрездена» американского писателя Джима Батчера «Полнолуние» (Jim Butcher “Pelna księżyca” [“Akta Harry’ego Dresdena”, t. 2]. Тłum. Anna Cichowicz. “Amber”, 2004);

а Ян Страдовский/Jan Stradowski с огромным уважением (о чем говорит уже название рецензии – «Классика из классик») рассказывает о знаменитой книге знаменитого астронома Иоганна Кеплера «Сон, или посмертно изданное произведение, посвященное лунной астрономии» (Johannes Kepler “Sen, czyli wydane pośmiertnie dzieło poświęcone astronomii księżycowej”. Tłum. Dorota Sutkowska I Jarosław Włdarczyk. “Wydawnictwo Naukowe Scholar”, 2004) (стр. 72—74).

12. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Córki Dionizosa/Дочери Диониса”, в которой Яцек Дукай оценивает достоинства и недостатки романов американских писательниц Элизабет Хенд «Черный свет» (Elizabeth Hand “Czarne światło”. Tłum. Ewa Helińska. “Zysk I S-ka”, 2005) и Жаклин Кэри «Стрела Купидона» (Jacqueline Carey “Strzała Kusziela”. Tłum. Maria Gębicka-Frąc. “MAG”, 2004) (стр. 75).

13. В этой же рубрике Рафал Земкевич в статье “Mahatmowie I vril/Махатмы и врил” из цикла /”tabula RAZ-a”/ рассказывает увлекательную историю, в начале которой фигурирует автор нескольких более чем популярных в свое время романов и прочих сочинений, успех которых (в тиражах, гонорарах и премиях) был попросту ошеломляющим, и который (автор) пребывает ныне в совершенном забвении; в середине «великая авантюристка, банда подогретых ее помыслами психов и Адольф Гитлер, в котором эта банда нашла предсказанного посланника Космического Порядка. Ну и, конечно, Атлантида…» Ох и умеет же интриговать пан Рафал! Первый — это Эдвард Булвер-Литтон с его книгой «Будущая раса» (1971), ну а дальше Елена Петровна Блаватская с ее «Тайной доктриной» и Теософическим обществом, махатмами (потомками атлантов, на минутку) и пр., а еще далее институт Аненербе, Эдмунд Кисс, которого Гиммлер называл «поэтом Атлантиды» с его тетралогией об Атлантиде (первый том «Ледовое море» (1930), последний – «Лебединый клич из Туле» (1940)) и Гëрбигер с его безумной идеей о Вселенной, заполненной льдом. Ну просто умничка пан Рафал, хоть ты прямо сейчас садись и переводи!

14. В этой же рубрике “Felieton” Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Z powrotem w kosmos (byc może)/Назад в космос (может быть)” из цикла /“gabinet luster”/ высказывает мнение о возможном оживлении космических исследований в ближайшем грядущем (стр. 78—79). Слишком оптимистичное, как в дальнейшем выяснилось…

15. В списках бестселлеров за июнь 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja. Tt. 1 и 3” Анджея Земяньского, “Boży bojownicy” Анджея Сапковского, “Miecz Aniołów” Яцека Пекары, антология “Małodobry” (стр. 79).

16. В рубрике «Присланные книги» перечислены 19 наименований. Интересен разброс по издательствам: “Amber” – 1; “Fabryka Słów” – 1; “Powergraph” – 1; “Runa” – 1; ‘VBS Projekt” – 1; “W.A.B.” – 1; “Zysk I S-ka” — 13 (стр. 79).


Статья написана 30 октября 2022 г. 10:51

(МАРВАНО – окончание)

В 1990 году МАРВАНО опубликовал окончательную версию постапокалиптического комикса “Solitaire/Пасьянс”. Ранние версии этой истории появлялись в журнале “Robbedoes” в начале 1980-х годов. Сценаристом комикса был фламандский писатель Боб ван Лаерховен, который также перевел роман Джо Холдемана «Вечная война» на голландский язык. Действие комикса разворачивается в будущем и вращается вокруг судеб инвалида-колясочника и девушки, которые пережили вселенскую чуму.

В 1990 году в продаже появился также комикс МАРВАНО «Красный рыцарь» (“Red Knight”) — модернизированная версия классического комикса ВИЛЛИ ВАНДЕРСТИНА “De Rode Rider”, созданная по сценарию Рональда Гросси и во многом опиравшаяся на зрелую версию «Батмэна» ФРАНКА МИЛЛЕРА.

В начале 1990-х годов маркетинговая команда издательства “Éditions Dupuis” решила запустить серию комиксных адаптаций романов французского писателя Поля-Лу Сулитцера о журналисте с авантюристской жилкой Рурке. МАРВАНО нарисовал четыре тома (“Rourke”, 1991—1994) из планировавшихся семи. Продажи комикса разочаровали издательство, и проект был приостановлен, хотя удостоился похвалы от известного сценариста комиксов Жана ван Хамме.

Репутацию МАРВАНО как опытного и интересного художника комиксов подтвердила т.н. «Берлинская трилогия» (“Berlin”, 1994—2008), действие которой происходит в Берлине в переломные моменты его бурной истории. Действие первого тома «Семеро гномов» (“De Zeven Dwergen/Les 7 Nails”, 1994) разворачивается до и после Второй мировой войны, второго тома “Рейнхард де Вос (Гупиль) (“Reinhard de Vos/Reinhard le Goupil”, 2007) – во время и после Второй мировой, а третьего — «Двое королевских детей» (“Twee Konigskindern/Deux Enfants de Roi”, 2008) – во время строительства Берлинской стены в 1961 году. Комиксы созданы МАРВАНО по собственным сценариям.

В 1996 году МАРВАНО вновь обратился к творчеству Джо Холдемана, взявшись за графическую адаптацию его романа «Покупая время» (“Buyng Time”, 1989).

Новая серия получила название «Бар “Dallas”» (“Dallas Barr”) и ее действие разворачивается в XXI веке, где люди могут получить чудесное «исцеление от старости». Однако стоимость такого «исцеления» невероятно высока, и у «исцеленных» есть лишь десять лет жизни, чтобы сколотить состояние для покупки следующей порции чудесного эликсира. Стоит ли овчинка выделки? Воистину философский вопрос. С течением времени Холдеман разрешил МАРВАНО создавать собственные истории, основанные на концепциях исходного романа. Первые пять томов МАРВАНО опубликовал в издательстве “Dupuis”,

еще два – в издательстве “Lombard”

и, похоже, серия еще не закончена.

В 2019 году был издан том, содержащий все 7 выпусков.

В 2000 году МАРВАНО в соавторстве с Марселем Руффа (Marcel Rouffa) создал “Ver Van Ieper” (изд. “Clavis”) – детскую книгу о городе Ипр, получившем огромные разрушения в годы Первой мировой войны.

В 2009 он написал сценарий для комикса «Малое прощание» (“Les Petits Adieux”) художницы МАГДЫ (Magda Seron), героиня которого, Кристина, мать-одиночка с трудной судьбой, работает в организации «Телефон доверия», принимая звонки отчаявшихся в жизни людей.

Следующими крупными проектами МАРВАНО стали трилогии «Гран-при» (“Grand Prix”, 2010—2015) и «Еврейская бригада» (“La Brigade Juive/The Jewish Brigade”, 2013—2015).

Сюжет «Гран-при» основан на биографии автогонщика Рудольфа Караччолы и разворачивается в 20-30-х годах прошлого века. Речь идет как об автомобильных гонках, так и об индустриализации автомобильной промышленности Германии, призванной финансировать тайные планы Гитлера. Дело в том, что Версальский договор (1919) запрещал Германии восстанавливать свою авиационную и моторную промышленность, но это не касалось производства гоночных автомобилей и развития ракетной техники.

Действие «Еврейской бригады» разворачивается в 1945 году, после окончания Второй мировой войны. Комикс прослеживает судьбу Лесли Толивера, одного из героев предыдущей серии комиксов МАРВАНО «Гран-при», который отправляется в Польшу в составе Еврейской бригады, чтобы найти потерянных близких – мать и подругу.

Комикс «PréJugés» (2011) объединяет двенадцать историй, иллюстрирующих различные аспекты антисемитизма, проявлявшихся на протяжении нескольких веков, от римской древности до современности. Новеллы были созданы под руководством бельгийского историка Жоэля Котека (Joël Kotek), признанного выдающимся специалистом по истории антисемитизма, автора исторического очерка, завершающего книгу.

Предметом следующего большого проекта МАРВАНО, диптиха «Бонневилль» (“Bonneville”, 2018), стали автомобильные гонки в солончаках высохшего озера Бонневилль в штате Юта в 1950-1960-х годах прошлого века. Мастер выбрал весьма необычную повествовательную технику – комикс построен, как адаптация рукописи биографической книги юной мормонки Зельдин Джонсон. В 2019 году две части комикса были изданы в составе одного тома (с обложкой первой части).

В августе 2018 года МАРВАНО заявил об уходе с рынка комиксов вследствие несогласия с официальной политикой издательств, ущемляющих имущественные и прочие права художников комиксов. В обширном интервью, опубликованном в журнале “Stripgids” 4 декабря 2018 года он выразил желание вернуться к научно-фантастической иллюстрации. МАРВАНО пишет статьи для журнала “Formule 1” и все еще планирует опубликовать новый комикс “De Terugkeer van Capitan John Brown” -- НФ-историю, действие которой разворачивается в альтернативной реальности.

В 1994 году МАРВАНО был удостоен почетной премии за свою «Берлинскую трилогию» на фестивале комиксов «Млечный путь» в Мидделькерке, Бельгия. В 2001 году он получил “Bronzen Adhemar” – культурную премию фламандского сообщества любителей комиксов, а в 2008 году – премию “Stripvos” за третью часть сериала «Берлинская трилогия».

На польском языке (вспомним интервью) были изданы комиксы:

«Вечная война» (“Wieczna wojna” – 1990—1991, журнал “Komiks”; 2009, 2016, “Egmont”);

«Вечная свобода» (“Wieczna wolność” – 2003—2005, 2016, “Egmont”);

«Берлин» (“Berlin” – 2003—2005, 2016, “Egmont”);

«Бар “Даллас”» (“Dallas Bar” – 2007, 2019, “Egmont”);

«Малое прощание» (“Małe pożegnanie” – 2017, “Scream Comics”);

«Гран-при» (“Grand Prix” – 2013, “Egmont”).

На русском языке нечего не издавалось. Даже в сетевом любительском варианте.


Статья написана 29 октября 2022 г. 09:57

МАРВАНО

МАРВАНО (наст. Марк ван Оппен) (29 апреля 1953) – бельгийский художник, автор многих книжных и журнальных иллюстраций, а также комиксов, журналист, дизайнер.

Родился в г. Золдере (Бельгия) в семье шахтера и должен был пойти по стопам отца. Однако в стране в 1970-х годах разразился экономический кризис, многие шахты закрылись. Юный Марк ван Оппен изучал дизайн интерьера в архитектурном институте (Provinciaal Hoger Architectuur Instituut) в г. Хасселте, и после получения диплома около десяти лет проработал в этой профессии.

Однако Марк с малых лет был горячим поклонником комиксов и даже сам в детстве рисовал комиксы о плюшевых мишках. Он, вообще говоря, вырос на комиксах таких замечательных фламандских мастеров, как ВИЛЛИ ВАНДЕРСТЕН (Willy Vandersteen), МАРК СЛЕН (Marc Sleen), ПОМ (Pom) и ЕФ НИС (Jef Nys), но также с удовольствием читал реалистические «взрослые» комикс-серии в журнале “Tintin”, в частности “Comanche” и “Bernard Prince” ХЕРМАННА (Hermann) и ГРЭГА (Grag), “Bruno Brazil” ГРЭГА (Grag) и УИЛЬЯМА ВЭНСА (William Vance), “Martin Milan” ХРИСТИАНА ГОДАРДА (Christian Godard), “Jonathan” КОЗИ (Cosey), “Buddy Longway” ДЕРБИ (Derbi), “Gli Scorpioni” и “Corto Maltese” ХЬЮГО ПРЭТТА (Hugo Pratt). Поэтому, наравне с работой по профессии, он занимался иллюстрированием научно-фантастических произведений (второе его увлечение), упорно рассылая свои работы по различным издательствам. С 1978 года начинающий художник публиковал иллюстрации в голландской версии журнала “Orbit” (в сумме более сотни). Именно тогда родился его псевдоним МАРВАНО (как сочетание первых букв имени и фамилии – Марк ван Оппен). Его первый комикс “De Vlucht Van Het Paard” (1980) был графической адаптацией НФ-рассказа Ларри Нивена “Полет лошади” (“The Flight of the Horse”, 1969), созданной в соавторстве с Кейсом ван Тоорном, главным редактором «дочернего» журнала “Orbit”.

Его рисунками также заинтересовались западногерманское издательство “Heyne” и голландское издательство “Meulenhoff”.

В 1982 году Марк ван Оппен отказался от продолжения карьеры архитектора дизайна и занял должность главного редактора журнала “Kuifje” – голландской версии журнала “Tintin”.

К сожалению, он тут же столкнулся с тем фактом, что франкоязычный “Tintin”

жестко диктовал содержание дочернего журнала, и возможности главного редактора “Kuifje” проводить собственную политику были ограничены. Ван Оппен привлек Боба ван Лаерховена для написания редакционных статей и Рональда Гросси для создания отдела поп-музыки, но вынужден был в основном содержании придерживаться французского макета.

Проработав на этой должности четыре года, он в 1986 году возглавил отдел комиксов фламандского издательства “De Gulden Engel”, которое, впрочем, вскоре прекратило свое существование. В это время он опубликовал первые свои комиксы: несколько коротких графических новелл в журнал “Kuifje/Tintin” и его специальных выпусках (1984-1985 и 1988), а также в ежеквартальнике “Robbedoes”,

голландской версии журнала “Spirou”.

В 1988 году МАРВАНО на одном из SF-конвентов познакомился с американским писателем Джо Холдеманом.

Знакомство переросло в дружбу, и Холдеман разрешил МАРВАНО перевести его роман «Вечная война» (“The Forever War”, 1974)

в серию комиксов.

МАРВАНО написал сценарий и тексты на голландском языке, а Терри Мартенс перевел тексты на французский язык. Так появилась трилогия «Вечная война» (“De Eeuwige Oorlog/La guerre Éternelle”, 1988-1989).

«Роман основывался на военном опыте Джо Холдемана, ветерана Американо-вьетнамской войны. Сюжет разворачивается в далеком будущем, где военному подразделению приказывают готовиться к войне против внеземной расы тауранов, о которых они ничего конкретного кроме названия не знают. Один из солдат, попавших на эту бессмысленную межзвездную войну, которого зовут Уильям Манделла, замечает, что многие соратники погибают в боях из-за бюрократических и несвоевременных решений военачальников. Эти люди вынуждают армию предпринимать множество сомнительных действий, чтобы уничтожить врага, не обращая внимания на огромные потери собственных войск. Еще более осложняет ситуацию новая технология, построенная вокруг путешествий во времени, которая все еще является экспериментальной, но приобретает все большее военное значение по мере продолжения бесконечной войны».

Графическая адаптация «Вечной войны» пользовалась огромным успехом и породила продолжение — комикс «Новое начало» (“Een Nieuw Begin/Libre à jamais/A New Beginning”, 2002—2003).

Действие этого комикса разворачивается в той же вселенной после войны. Рассказ ведется с точки зрения Мэригей Поттер, одной из главных героинь оригинальной трилогии. В отличие от первой трилогии, этот сериал не основан напрямую на каком-то романе Холдемана (события происходят через несколько десятков лет после окончания Вечной войны и прибытия ветеранов на планету Индекс), хотя он тесно связан с романом Холдемана “The Forever Free” (1999) и новеллой “A Separate War”.

На английском языке трилогия «Вечная война» (“The Forever War”) была издана в 1989-1990 годах, а затем переиздана в 2002 и 2017 годах,

а «Новое начало» (“A New Beginning”) – в 2018 году как “The Forever War: Forever Free”).

Первоначальный сериал был переведен также на немецкий (“Der Ewige Krieg”), польский (“Wieczna wojna”), итальянский (“La Guerra Eterna”), испанский ("La Guerra Interminable") и чешский (“Věčná válka”) языки. Экранизацией сериала уже много лет планирует заняться кинорежиссер Ридли Скотт.

Вторая трилогия (“Een Neuw Beginning/A New Beginning”) была переведена также на французский (“Libre à Jamais”), польский (“Wieczna wolność”) и итальянский (“Missione eterna”) языки.

(Окончание следует)


Статья написана 28 октября 2022 г. 11:04

10. На стр. 70--71 публикуется небольшое интервью, которое Шимон Хольцман/Szyman Holcman взял у бельгийского художника МАРКА ВАН ОППЕНА (Mark Van Oppen) (псевдоним МАРВАНО [Marvano])

ИГРЫ в МАТЬ-ПРИРОДУ

Zabawy w matkę naturę

Шимон Хольцман: Вы архитектор по образованию. Откуда взялся у вас интерес к иллюстрациям, комиксам?

МАРВАНО: Я с раннего детства любил рисовать, ну просто-таки не выпускал из рук карандаша или мелка. Позже начал интересоваться НФ-литературой и стал ездить на конвенты. Там показывал свои рисунки, и вдруг, совершенно для меня неожиданно, немецкие и голландские издатели предложили мне иллюстрировать их книги. Я, разумеется, принял предложения, но за счет иллюстрирования не проживешь, поэтому я подумал, а почему бы мне не заняться еще и комиксами? Те есть в этом решении было больше случайности, чем намеренного деяния.

Шимон Хольцман: Чьи книги, каких авторов, вы иллюстрировали?

МАРВАНО: Многих писателей, в том числе Ларри Нивена. Но это было так давно, что большинства имен я уже и не вспомню. Любимая моя книга, которую я иллюстрировал – это “Time travelers/Путешественники во времени”, сборник коротких и очень смешных рассказов о баре в Нью-Йорке, где встречаются путешественники во времени самых разных эпох.

Шимон Хольцман: В Польше вы наиболее известны по комикс-трилогии «Вечная война», в которой речь идет о тысячелетиями длящейся войне, причин которой уже даже никто из противников не помнит. С чего началось ваше сотрудничество с Джо Холдеманом, автором книги, послужившей первоисточником для комикса?

МАРВАНО: Я познакомился с Джо на одном из конвентов в Бельгии. Большинство съездов такого типа сводится к хождению на многочисленные мероприятия, где можно, попивая алкогольные напитки, поговорить с разными людьми. И вот мы с Джо встретились в коридоре между одним и другим гостиничным номером где-то в половине седьмого утра. «Тусовка» как раз закончилась, и Джо предложил мне наведаться в буфет – на последнюю рюмку. Бар, разумеется, не работал, но мы купили в супермаркете шесть банок пива и осушили их в моем номере. Вот с этого и началась наша дружба.

Шимон Хольцман: Вы к этому времени уже прочитали его роман?

МАРВАНО: Да, конечно. Вскоре после этой нашей встречи я и решил заняться рисованием комиксов. В те времена были три, возможно четыре хороших сценариста комиксов. К сожалению, они не хотели работать с дебютантами вроде меня. Меня это не остановило. Я более или менее знал, как рисуют комикс и нуждался лишь в хорошей сценарной истории. Ну и подумал о «Вечной войне».

Шимон Хольцман: Холдеман, однако, не стал писать для вас сценарий?

МАРВАНО: Он сказал, что понятия не имеет о том, как пишут сценарии к комиксам и дал мне полную волю.

Шимон Хольцман: Вам не довелось воевать, а Джо Холдеман воевал во Вьетнаме.

МАРВАНО: Да, это так. У меня нет такого страшного опыта, как у Джо. Но ведь в каждую минуту где-то в мире кто-то с кем-то воюет. Глупость человеческая огромна. Альберт Эйнштейн сказал как-то: «Есть две вещи, в существовании которых нет никаких сомнений – это вселенная и человеческая глупость». И тут же добавил: «Хотя у меня и есть некоторые сомнения относительно вселенной». Мне кажется, что когда мы делаем что-то, что привлекает внимание определенного количества людей, то нашей моральной обязанностью является использование этого дара наилучшим образом, например создавая нечто, что вынуждает людей задуматься и, быть может, делает мир хотя бы чуточку лучшим. Существуют три вещи, которые уничтожают Землю. Это деньги, религии и войны. Я уверен, что, избавившись от них, мы построим лучший мир.

Шимон Хольцман: Вы славитесь рисунками необычных космических кораблей и футуристических устройств. Вы можете назвать художников, работами которых вдохновлялись?

МАРВАНО: Нет. Происхождение этих рисунков весьма прозаичное. Вот, например, этот вот корабль [MAРВАНО показывает рисунок на 25-й странице третьего тома комикса «Вечная война»] – это сушилка для волос, к которой я прицепил несколько придуманных мной элементов. А это [МАРВАНО показывает устройство на другой странице комикса] – точилка для карандашей, увеличенная до гигантских размеров. Я попросту примечаю что-то в своем окружении и превращаю его в нечто футуристическое.

Шимон Хольцман: Из ваших комиксов кроме «Вечной войны» в Польше издали еще только его продолжение «Вечная свобода». Что вы можете сказать о других своих работах?

МАРВАНО: Не знаю, стоит ли перечислять здесь все работы. Но вот есть одна серия – тоже адаптация прозы Джо Холдемана: “Dallas Barr”.

В мире, о котором там идет речь, богачи каждые десять лет обновляют свои тела. Минимальная цена такого «оздоровительного курса» — миллион денежных единиц, максимальная цена не обусловлена. Попросту люди платят столько денег, сколько у них есть (но не менее миллиона). Эти богачи, называемые бессмертными, каждые десять лет вынуждены решать, хотят ли они продолжать свое существование. У Джо был очень интересный замысел. Он хотел, чтобы люди задумались над тем, что случится, когда человечество получит возможность продолжать жизнь индивидуумов в бесконечность? Позволит ли оно воспользоваться такой возможностью каждому? Станет ли оно вводить какие-либо ограничения вследствие перенаселения Земли? Как регулировать такую систему? Наша история – это красный свет светофора, предостерегающий от опасности перехода определенных границ. Вот такая близкая человеку фантастика и интересует меня более всего прочего.


Статья написана 27 октября 2022 г. 11:28

9. В рубрике «Из польской фантастики» размещены четыре текста.

9.1. Рассказ “Test/Тест” написал Бартек Свидерский/Bartek Świderski (стр. 45—46). Иллюстрация ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.

Этот хулиганский, в общем-то, рассказец о том, как на глазах у героя курсор изнасиловал вордовскую проводницу и что из этого получилось, в дальнейшем нигде не перепечатывался.

В скудноватую карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ, а вот биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.

Это далеко не первая публикация Бартек Свидерского в нашем журнале (см. тэг «Свидерский Б.»).


9.2. Рассказ “Interesy nie idą dobrze/Дела не ладятся” написал Кшиштоф Коханьский/Krzysztof Kochański (стр. 47--58). Иллюстрации ТОМАША ВИТАСА/Tomasz Witas.

Рассказ вошел в состав рейтингового списка «100 лучших польских НФ-рассказов» уважаемого сетевого журнала “Esensja” за номером 62 со следующей аннотацией:

«Можно ли написать вполне серьезный НФ-рассказ – а точнее даже рассказ в жанре horror – с антропоморфизированными животными в роли главных героев? Можно. Получится рассказ с единственной в своем роде атмосферой. И текст, и замысел весьма оригинальны и в то же время сильно воздействуют на читателя в эмоциональном отношении».

Рассказ был отмечен в 2006 году премией “SFinks” и в 2009 году вошел в состав авторского сборника рассказов “Zabójca czarownic/Истребитель колдуний”.

На русский язык рассказ не переводился, в его слеповатую карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ   А вот биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ до сих пор нет.

И это далеко не первое появление писателя на страницах нашего журнала (см. тэг «Коханьский К.»).


9.3. Рассказ “Trzy wiosny/Три весны” написал Вит Шостак/Wit Szostak. Иллюстрации ЗАЛИБАРЕКА/Zalibarek.

Действие рассказа происходит в псевдофеодальном мире цикла “Smoczogory” и он включен в сборник “Ględźby Ropucha” (2005).

Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ


9.4. Небольшой рассказ, скорее даже философскую притчу “Paszcza/Пасть” написала Марта Томашевская/Marta Tomaszewska (стр. 67—68). Автор иллюстрации не указан.

Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, и об ее авторе сайт почти ничего не знает. Ближе познакомиться с писательницей можно в этом блоге, пройдя по тэгу «Томашевская М.».





  Подписка

Количество подписчиков: 91

⇑ Наверх