18. В рубрике «Рецензии»:
Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk в общем хвалит первый роман серии “Tytus Crow” английского писателя Брайана Ламли «Кротожоры» (Brian Lumley “Kretochłony” – это “The Burrowers Beneath”, 1974. Tłum. Stefan Baranowski. “Vis-à-vis Etiuda”, 2005); «писатель умело насыщает свою книгу лавкрафтовским духом». Надо сказать, что это второй перевод романа в Польше. Впервые (в переводе СЛАВОМИРА СТУДНЯЖА/Sławomir Studniarz и под названием “Władcy podziemi/Властелины подземелья”) роман был издан в 1993 году;
Якуб Винярский/Jakub Winarski считает, что в «интервью-реке», взятом Станиславом Бересем у Анджея Сапковского и публикуемом под названием «История и фантастика» (Andrzej Sapkowski, Stanisław Bereś “Historia I fantastyka”. “superNOWA”, 2005) Сапковский явно «переигрывает» Береся;
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska представляет читателям журнала фактически альбом иллюстраций художника ПОЛА КИДБИ к «Плоскому миру» британского писателя Терри Пратчетта «Искусство Мира Диска» (Terry Pratchett, Paul Kidby “Stuka Świata Dysku”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2005);
Пшемыслав Романьский/Przemysław Romański советует читателям не пропустить сборник произведений американского писателя Стивена Кинга «Городок Салем» (Stephen King “Miasteczko Salem”. Tłum. A. Nakonieсznik, P. Braiter, W. Wroszyński. “Prószyński I S-ka”, 2005);
Мацей Паровский/Maciej Parowski анализирует состав антологии рассказов польских писателей «Беспокойные дожди» (“Deszcze niespokojne”, “Fabryka Słów”, 2005), в которой в качестве главной темы проходит история и опыт Второй мировой войны;
Агнешка Кавуля/Agnieszka Kawula с некоторой брезгливостью листает сборник повестей польского писателя Яцека Комуды «Имя Бестии» (Jacek Komuda “Imię Bestii”. “Fabryka Słów”, 2005); «мир, описанный Комудой, гнилой, вонючий и перекореженный, но в то же время притягательный. Похоже, что Комуда и в самом деле заглянул в самые темные уголки Парижа XV века. <…> После прочтения книги Комуды остается лишь смыть с себя грязь прогнившей действительности Вийона и утешить себя тем, что мы живем в лучших временах»;
Якуб Винярский/Jakub Winarski считает, что роман польского писателя, укрывшегося под псевдонимом Пол Тайлер «Счастливые острова» (Paul Tyler “Wyspy szczęśliwe”. “DWN”, 2005) – приличный дебют, но никак не больше. Он схематичен, написан без особого полета, да и к языку можно предъявить претензии. (Напомню (особой тайны в этом нет), что Пол Тайлер – это псевдоним Павла Сендыки, чей рассказ публикуется в этом номере журнала. W.);
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz в общем хвалит роман английского писателя Дэвида Геммела «Эхо великой песни» (David Gemmell “Echa wielkiej pieśni” – это “Echoes of the Great Song”, 1977. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2005) (стр. 70—71).
19. В рубрике «Рецензия фильма» Пшемыслав Романьский/Przemysław Romański в тексте «Polski horror czyli stracona szansa/Польский horror, или Утраченная возможность» не слишком лестно отзывается о фильме “Legenda” (реж. Мариуш Пуйшо, Польша, 2005).
20. В рубрике “Felieton” Яцек Дукай подробно анализирует романы Айн Рэнд «Источник» и «Атлант-бунтарь» (Ayn Rand “Źródło” – это “The Fountainhead”, 1943. Tłum. Iwona Michałowska. “Zysk I S-ka”, 2002; “Atłas zbuntowany” – это “Atlas Shrugged”, 1957. Tłum. Iwona Michałowska. “Zysk I S-ka”, 2004) (стр. 76—77).
21. В этой же рубрике «Felieton» напечатана статья Лукаша Орбитовского “Teologia Pecha/Теология Неудачи” (стр. 78).
22. В списках бестселлеров за октябрь 2005 года из книг польских авторов находятся книги “Norweski dziennik”, t. 1“ и “Dziedziczki” Анджея Пилипюка, антологии “Bez bohatera” и “Deszcze niespokojne”, “Kłamca” Якуба Цвека и “Szatański interes” Томаша Пациньского, а из книг российских писателей “Nowi Guslarczycy” Кира Булычева (стр. 79).
23. В рубрике «Присланные книги» перечислены 11 наименований. Интересен разброс по издательствам: “MAG” – 2; “Rebis” – 6; “Runa” – 1; “Videograf II” – 1; “WAB” — 1.