В год 80-летия Иосифа Бродского мы вспоминаем «последнего классика» русской поэзии и читаем его стихи. Не претендуя на научную полноту, хотелось бы очертить творческий путь Иосифа Бродского в его развитии. Какие черты его поэтики дают возможность именовать его последним поэтом-классиком, а какие можно назвать новаторскими?
Сквозь сюжеты и образы Бродского мы проследим его поэтическую эволюцию за тридцать пять лет творчества. Лекция рассчитана на широкий круг любителей русской поэзии и творчества Иосифа Бродского.
В эфире Сперантов Владимир Владимирович, методист ЦПМ (центра педагогического мастерства), учитель литературы высшей категории, заместитель председателя региональной предметной комиссии Всероссийской олимпиады по литературе.
***
Коммунальщики в Питере закрасили граффити-портрет Иосифа Бродского, который нарисовали напротив его квартиры к 80-летию со дня рождения.
9 декабря начало работу новое онлайн-медиа «Грёза», посвященное современной поэзии, сообщает "Кольта". Редактор проекта — Галина Рымбу. «"Грёза" — это доступное (микро)медиа, которое помогает навигировать в мире современных поэтических практик, — говорится в сообщении на сайте проекта. — Кроме стихов мы также публикуем эссе, статьи и диалоги вокруг философии поэтического письма, его сегодняшних медиальных и когнитивных трансформаций, а также его контактов с другими концептуальными средами. Поэзия — это не только искусство языковой синхронизации с действительностью, но и непосредственно ее преображение. Поэзия — это непрерывное расширение нашего представления о поэзии. Чтение стихов начинается с удивления».
В редакционный совет «Грёзы» вошли Анна Глазова, Екатерина Захаркив, Анна Родионова, Янис Синайко, Иван Соколов и Никита Сунгатов. Логотип сделал поэт и художник Андрей Черкасов, за разработку сайта отвечает независимый исследователь видеоигр Андрей Муждаба. В качестве эпиграфа к работе «Грёзы» взята цитата из эссе датской поэтессы Ингер Кристенсен «Говорить, видеть, делать»: «Выше я постаралась обозначить мое отношение к моим читателям. Я бы хотела подвигнуть их к тому, чтобы они заговорили, о чем они не говорят. О том, о чем мы в глубине души вполголоса, несмотря ни на что, сами с собой говорим. Я бы хотела подвигнуть их к тому, чтобы они увидели то, чего они не видят. То, что мы тем не менее всё время видим, но боимся назвать это словом. Я бы хотела подвигнуть их к тому, чтобы они сделали то, чего не делают. То, что мы все-таки хотели бы сделать, если бы только смогли стать для этого достаточно беззащитными»
Первой публикацией на сайте стал особо организованный в пространстве поэтический текст Ивана Соколова «O R T». В ближайшее время на «Грёзе» также появятся: подборка стихотворений Александра Дарина «Аутоимунность (из книги)»; поэма Екатерины Захаркив «хиоро ноода» с комментарием итальянского слависта Массимо Маурицио; подборка стихотворений Анны Гринки «Учебная темнота»; стихи современного украинского поэта Олега Богуна (в переводе Галины Рымбу); эссе Ивана Соколова «Воображение ненадолго»; цикл стихотворений Оксаны Васякиной «Ода смерти»; эссе Галины Рымбу «Мерцание поэтического»; новые стихи Никиты Сунгатова; эссе Анны Родионовой «Не кажется. Легенда о миражах и эпистемологиях превращений».
Поэзия – один из немногих способов не просто передать информацию с помощью слов и звуков, но и открыть собеседнику или читателю свои чувства и внутренние переживания. Но почему популярные у себя на Родине поэты часто остаются неизвестными зарубежному читателю? Теряется ли исконный смысл стихотворения, если его перевести на другой язык? Будет ли оно также восприниматься читателем или это будет уже новое произведение?
На эти и другие вопросы пытаются найти ответы в рамках встречи.
В первой части беседы наш гость – специалист в области метеорологии и поклонник русской культуры Шарль Дюпюи – рассказал о своих любимых русских авторах (Сергее Есенине, Марине Цветаевой и Александре Пушкине) и о том, чем его привлекает именно русская поэзия.
Во второй части программы состоялась дискуссия с аудиторией.
Шведская экранизация научно-фантастической поэмы лауреата Нобелевской премииХарри Мартинсона«Аниара» . Опубликованная в 1956 году оригинальная работа Мартинсона рассказывает о том, как космический корабль-колонист, направляющийся к Марсу, сбился с курса, и его экипаж рухнул в экзистенциальное отчаяние. Сам термин «Аниара» происходит от греческого слова, которое в основном означает «грустный» или «в отчаянии». Стихотворение Мартинсона было превращено в оперу в 1959 году и с тех пор вдохновило несколько шведских альбомов рок-музыки.
Премьера проекта, который будет полноценным дебютом для режиссеров Пеллы Кагерман и Хьюго Лилья, состоялась в сентябре 2008 года на Международном кинофестивале в Торонто в 2018 году и с тех пор была показана на нескольких фестивалях (в том числе на фестивале в Гетеборге в Швеции).
Посетителям Гетеборгского кинофестиваля (Швеция) предложили посмотреть фильм, находясь в гробу. Об этом сообщал The Hollywood Reporter. Восемь добровольцев получили возможность лечь в специальные металлические гробы, оборудованные экранами, звуковой системой и вентиляционными отверстиями. Как отметил директор фестиваля Йонас Холмберг, это поможет им лучше ощутить атмосферу картины, рассказывающей о судьбе людей на затерянном в космосе корабле.
«Наша цель состояла в том, чтобы усилить ощущения от фильма, от апокалипсиса. Дать людям испытать чувство клаустрофобии и одиночества и усилить его», — пояснил Холмберг. Он назвал эту задумку «показом в саркофаге» и сказал, что организаторы Гетеборгского кинофестиваля любят новые способы знакомства с кино. Директор фестиваля добавил, что пока не может предугадать реакцию зрителей на этот эксперимент.
В каждом гробу установили красную кнопку на случай, если кто-то из посетителей показов впадет в панику.