Детективный роман британской писательницы Агаты Кристи"Десять негритят", впервые выпущенный в 1939 году, будет переименован во Франции и станет называться "Их было 10" после многочисленных обращений в социальных сетях. Об этом в среду сообщили издатели популярной французской книжной серии Livre de Poche.
"Это всемирный бестселлер, в мире уже продано 100 млн экземпляров, что составляет 20% из всех проданных романов Агаты Кристи", — приводит слова генерального директора Livre de Poche Беатрис Дюваль радиостанция RTL. Она отметила, что в тексте будет заменено слово "негр", которое встречается в книге множество раз, на слово "солдат". В "Солдатский" будет переименован и Негритянский остров, на котором разворачиваются события.
Как отметил правнук писательницы Джеймс Причард, "в период, когда книга создавалась, язык был другим, и в ней использовались слова, которые сегодня забыты". Правообладатель, распоряжающийся литературным наследием Кристи, не хочет, чтобы название книги кого-нибудь шокировало. "Я почти уверен, что оригинальное название никогда не использовалось в США, а в Великобритании было изменено в 1980-х годах, — отметил он. — Сейчас мы меняем его повсюду".
По мнению Причарда, "Агата Кристи хотела прежде всего развлечь своих читателей и отнюдь не желала кого-либо обидеть". "Мы можем это исправить, не нарушая атмосферу повествования, — подчеркнул он. — Мы живем в 2020 году и не должны употреблять термины, которые могут ранить".
В настоящий момент в интернет-магазинах в основном предлагают перевод книги с оригинальным названием.
О детективе
По сюжету персонажи книги впервые встречаются в доме на острове, где в каждой комнате висит детская считалка, а на столе в гостиной стоят 10 фарфоровых фигурок негритят, которые исчезают по мере гибели самих гостей.
Книга была экранизирована много раз. Советский фильм режиссера Станислава Говорухина, вышедший в 1987 году, сохранил как оригинальное название, так и верность сюжету книги даже в мельчайших деталях.
В Великобритании в оригинале книга называлась "Ten Little Niggers" ("Десять негритят"). В США она была с самого начала выпущена под названием "And Then There Were None" ("И никого не осталось").
В соцсетях в июле 2020 года стал расходиться 4-минутный фантастический фильм «Телевидение: Взгляд в будущее», снятый режиссером Дж. К. Раймондом-Милле в Париже в 1947 году.
В фильме показано возможное развитие телевидения, которое будет доступно каждому и везде. Например, герои картины носят с собой небольшие устройства с экраном, очень напоминающие современные смартфоны. Люди смотрят карманные телевизоры сидя в кафе и гуляя по улице, причем так увлеченно, что иногда даже сталкиваются друг с другом.
«Телевизор будущего» также представлен в виде небольшого экрана на приборной доске автомобиля. А еще — голограммой в чашке чая и в кровати пенсионеров.
Короткометражный фильм вдохновлен эссе Рене Баржавеля — французского писателя, который считается одним из крупнейших представителей французской научной фантастики XX века.
Весь фильм очень напоминает современную действительность с карманными гаджетами, которые люди сегодня не выпускают из рук. Правда, в картине из-за этого случаются аварии и другие неприятности, так что, скорее всего, такого будущего создатели фильма как раз и не хотели.
Картина длится 50 минут и рассказывает о двух космических охотниках, которые преследуют цифрового призрака.
Blood Machines сняли двое французских режиссёров и продюсеров под псевдонимом Seth Ickerman. Они решили выпустить фильм после успеха клипа на песню Turbo Killer, который постановщики сделали для группы Carpenter Brut в 2016 году.
Carpenter Brut — синтвейв-проект французского музыканта Франка Уэзо. Мировую известность приобрёл после выхода игры Hotline Miami 2, в создании саундтрека к которой принял участие. Для музыки Carpenter Brut характерно сильное влияние метала, жесткий и быстрый ритм песен.
Чтобы снять короткометражное продолжение клипа, Seth Ickerman провели две кампании на Kickstarter — и собрали в их рамках примерно 350 тысяч долларов.
"Невероятная рукопись Шарлотты Бронте "Журнал для молодых людей", датируемая августом 1830 года, содержащая три неопубликованных сочинения автора, только что была продана за €780 тыс.", — говорится в этом сообщении.
По данным британской газеты The Yorkshire Post, рукопись была приобретена Обществом Бронте с целью ее возврата в родной дом писательницы, а ныне музей сестер Бронте в деревне Хоуорт. Музейные сотрудники уже пытались приобрести рукопись в 2011 году, однако тогда проиграли торги.
"Мы были полны решимости сделать все от нас зависящее, чтобы вернуть эту необычайную "маленькую книжку" в музей Бронте, и теперь не можем поверить в то, что она действительно вернется домой, туда, где была написана 189 лет назад", — заявила изданию представительница Общества Бронте Китти Райт.
Рукопись размерами 35 на 61 мм является одной из шести книг серии. В ней, в частности, содержатся рассказы "Письмо лорда Чарльза Велсли", "Полуночная песня" и "Журнал француза (продолжение)". Несмотря на миниатюрный размер, журнал был оформлен коричневой кожаной обложкой и убирался в красный чехол. По словам кураторов музея, изначально Шарлотта, будучи в возрасте всего 14 лет, писала этот журнал для игрушечных солдатиков, с которыми играла в детстве вместе со своим братом и сестрами.
Поэзия – один из немногих способов не просто передать информацию с помощью слов и звуков, но и открыть собеседнику или читателю свои чувства и внутренние переживания. Но почему популярные у себя на Родине поэты часто остаются неизвестными зарубежному читателю? Теряется ли исконный смысл стихотворения, если его перевести на другой язык? Будет ли оно также восприниматься читателем или это будет уже новое произведение?
На эти и другие вопросы пытаются найти ответы в рамках встречи.
В первой части беседы наш гость – специалист в области метеорологии и поклонник русской культуры Шарль Дюпюи – рассказал о своих любимых русских авторах (Сергее Есенине, Марине Цветаевой и Александре Пушкине) и о том, чем его привлекает именно русская поэзия.
Во второй части программы состоялась дискуссия с аудиторией.