Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 января 2018 г. 23:20

7. В размещенной в рубрике «Кино и НФ» статье “Teatr cieni I labirynty technologii/Театр теней и лабиринты технологии” Кшиштоф Курчина/Krzysztof Kurczyna производит краткий обзор японского «ужасного» кино (стр. 70-71). В доинтернетовский период это был воистину кладезь интереснейшей информации. Статья состоит из трех разделов, в первом из которых – «Катастрофическая оргия деструкции, или “Godzilla” (1964)» – обсуждаются кроме титульного также фильмы c другими чудовищами: “Rodan” (1956), “Varana” (1958), “Gorath” (1962), “Mothra” (1961), “Matango” (1963), “Dogora” (1964) и еще полтора десятка наименований.

Второй раздел – «Экранизация страха, или “Kwaidan” (1964)» – целиком посвящен указанному фильму режиссера Масаки Кобаяши, в свое время получившему премию Каннского фестиваля.

В третьем разделе – «Преступление и наказание, или “Onibaba” (1964)» обсуждается указанный фильм режиссера Кането Синдо.

8. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka рецензирует апрельский 1994 года номер журнала “Locus”, а Ласло Абран/László Ábrán рассказывает о ноябрьском и декабрьском 1994 года номерах венгерского журнала “Galaktika” (стр. 72). На этой же странице размещено краткое сообщение Мацея Паровского о Третьем Общепольском конвенте любителей научной фантастики и ролевых игр (Krakon’95), состоявшемся 17-19 февраля в г. Кракове.

9. Комикс «Rarman spotyka Van Gogha/Ратмен встречает Ван Гога» ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski по сценарию Гжегожа Януша/Grzegorz Janusz занимает 73 страницу.

10. В рубрике «Наука и НФ» напечатана статья Марека Дрогоша/Marek Drogosz «Maszyneria duszy czyli jak komputery udają mózg/Механизм души, или Как компьютеры подражают мозгу», посвященная описанию развития компьютерных технологий (стр. 74-75).

11. В рубрике «Felietony» Анджей Сапковский во втором отрывке из своего «Пособия для авторов фэнтези», названном “Bez mapy ani rusz/Без карты ни шагу” продолжает учить уму-разуму начинающих писателей (стр. 76);

Анджей Колодыньский в статье “Nasz człowiek w TV?/Наш человек на ТВ?” сообщает о том, что Польское ТВ начинает показ цикла «Sto na sto», где будут представлены сто самых выдающихся фильмов в истории кино. Открывает цикл фильм Ридли Скотта “Blade Runner”;

Лех Енчмык в статье “Zrobcie miejśce! Zrobcie miejście!/Подвиньтесь! Подвиньтесь!” обсуждает проблему перенаселенности и вынужденной миграции населения (которая не потеряла актуальности и 20 лет спустя, обретя еще большую остроту. W. );

а Адам Холлянек в статье “Śmiech infantylny?/Инфантильный смех?” протестует против выходящего за границы приличия публичного высмеивания политических и прочих противников – весьма характерного для современного польского общества явления (стр.76-78).

12. В «Списке бестселлеров» за февраль 1995 года заметно увеличение разнородности наименований. Покупатели жалуются на дороговизну книг, издатели ссылаются на увеличение стоимости бумаги и полиграфических услуг. В списке нет ни одной книги издательств “Rebis” и “Alfa”. И ни одной книги польского автора – нет тоже. Выявляются трудности со сбытом очередных томов собрания сочинений Станислава Лема. При всех достоинствах нового издания, появляются опасения относительно его продолжения и завершения (стр. 78).

13. И таки да – номер журнала стоит уже 2, 9 (29 000) злотых. Напоминаю, что месяц назад он стоил 2, 5 (25 000) злотых…


Статья написана 14 января 2018 г. 11:13

5. В рубрике «Кино и фантастика» Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka в статье “Seriał wieczne żywy/Вечно живой сериал” рассказывает о долгоживущем телесериале «Star Trek/Звездный путь» и его новейшем дополнении -- полнометражном фильме «Звездный путь. Поколения» (реж. Дэвид Карсон; США, 1994) (стр. 57-59);

Паулина Брайтер/Paulina Braiter в статье «Wraca stare/Старое возвращается» пишет об очередном воплощении на большом экране культового героя комиксов – фильме “The Shadow” (реж. Рассел Малкахи; США, 1994) (стр. 60-61);

а Мацей Паровский в статье “Lot Bizona/Полет Бизона” рецензирует фильм “Street Fighter” (реж. Стивен де Суза; США, 1994) (стр. 62-63).

6. Далее в рубрике «Критики о фантастике» Ева Попëлек/Ewa Popiolek и Доминика Матерская/Dominika Materska в статье “Bajka o bibliotece/Сказка о библиотеке» ищут фантастику в книгах знаменитого писателя Джона Фаулза/John Fowles (стр. 65-66).

7. В рубрике "Рецензии" некто Kunktator хвалит юмористический роман американских писателей Гарри Гаррисона и Роберта Шекли «Билл, герой Галактики. Т. 2. На планете бутилированных мозгов (Harry Harrison, Robert Sheckley “Bill, Bohater Galaktyki. T. 2. Na planiecie zabutelkowanych mozgów – это “Bill, the Galaktic Hero an the Planet off Bottled Brains”, 1990. Tłum. Maciej Zembaty. “Zysk i S-ka”, 1994) – в первую очередь за блестящий перевод Мацея Зембатого;

некто Predator считает в общем-то неплохими произведениями первые два тома трилогии “Overland” английского писателя Боба Шоу: «Космическое переселение» и «Тайное вторжение» (Bob Shaw “Kosmiczna przeprowadzka” – это “The Ragged Astronauts”, 1986. Tłum. Joanna Gilewicz, Roman Kubicki; “Cicha inwazja” – это “The Wooden Spaceships”, 1988. Tłum. Cezary Frąc, Radosław Zubek. “Amber”, 1994. Серия “Wielkie serie SF”); «Временами видно, что Боб Шоу в хорошей форме, а его главный герой – авантюрист и забияка Толлер – очень ему удался. Правда, мне кажется, что россиянин, пишущий о космонавтике (Булычев?), из этого сотворил бы настоящий шедевр»;

некто Anihilator знакомит с книгой писателя Стива Нодинга «Гора» (Steve Noding “Góra”. Tłum. Wojciech Usakiewicz. Wyd. “Kleks”. 1993) – фантастическим романом, притчей, современной утопией, где умело использованы мотивы буддизма;

он же хмуро перелистывает роман американского писателя Ричарда Матесона «Где-то во времени» (Richard Matheson “Gdzieś w czasie” – это “Big Time Return”, 1975. Tłum. Robert M. Sadowski. “Alfa”, 1994. Серия “Kamea”); «Имеем адскую смесь – три в одном: бытовой роман XIX века, убогую научную фантастику и отчет о кустарном психологическом исследовании. История любви знаменитой в прошлом веке актрисы и таинственного пришельца из будущего преобразуется в фантастику, которая пытается быть научной. Научность ей обеспечивают цитаты из трактатов физиков, вставки из литературы о биохимии мозга и физической природе времени, а также упоминания имен Уэллса и Пристли…»;

а некто Reanimator высказывает свое убеждение в том, что роман американского писателя Орсона Скотта Карда «Память Земли» (Orson Scott Card “Pamięć Ziemi” – это “The Memory of Earth”, 1992. Tłum. Edward Szmigiel. “Zysk i S-ka”, 1994) – самое слабое из попавших на польский рынок произведений писателя, ставя ему в укор как подспудный феминизм, так и общую глупость сюжета (стр. 67).

А чуть далее Яцек Дукай/Jacek Dukaj обсуждает роман американского писателя Майкла Крайтона «Система» (Michael Crichton “System” – это “Disclosure”, 1993. Tłum. Sławomir Kędzierski. “Amber”, 1994. Серия “Srebrna”), ставший на родине чуть ли не библией антифеминизма. Главный герой романа – обычный яппи, счастливо женатый и облыжно обвиненный начальницей в сексуальных домогательствах; «это же надо – бытовой horror. Волосы на голове встают дыбом: ведь Америка сегодня – это, как ни крути, наше завтра»;

Мацей Михальский/Maciej Michalski рекомендует для чтения роман американского писателя Джеймса Финнея Бойлана «Планеты» (James Finney Boylan “Planety”. Tłum. Katarzyna Karłowska. “Rebis”, 1993. Серия “Z salamandrą”), высказывая надежду на то, что он войдет в канон не только широко понимаемой НФ, но и литературы вообще;

Марек Орамус/Marek Oramus по случаю переиздания романа английского писателя Артура Кларка «Свидание с Рамой» (Arthur C. Clarke “Spotkanie z Ramą”. Tłum. Zofia Kierszys. “Amber”, 1994. Серия “Wielkie serii SF”) напоминает, чем хорош этот роман и почему он заслужил все те премии, которыми был в свое время награжден; правда, новый перевод он считает гораздо более слабым, чем старый (впервые на польском языке книга была издана еще в далеком 1978 году);

а Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka рецензирует роман французского писателя Жана д’Ормессона «История Вечного Жида Скитальца» (Jean d’Ormesson “Historia Żyda Wiecznego Tułacza” – это “Historie du Juif errant”, 1990. Tłum. Krystyna Szeżyńska-Mackowiak. “Amber”, 1994. Серия “Zlota”) – интересную, по его мнению, версию скитаний этого библейского персонажа, в которой поднимаются и обсуждаются важные философские и этические проблемы (стр. 68-69).

(Окончание следует)


Статья написана 13 января 2018 г. 09:55

БАРТЕК СВИДЕРСКИЙ

Бартек Свидерский/Bartek (Bartłomiej) Świderski (род. 1973) – польский писатель, журналист и сценарист, социолог по образованию (Варшавский университет).

Дебютировал юмореской, напечатанной в журнале “Szpilki” в январе 1995 года, в апреле этого же года опубликовал в журнале “Nowa Fantastyka” рассказ “Tunel/Тоннель”, после чего стал одним из постоянных авторов этого журнала (последняя публикация – февраль 2008 года). НФ-рассказы Свидерского публиковались также на страницах журналов “Fenix”, “Inne planety”

и входили в состав антологий “PL+50. Historie przyszłości/ПЛ+50. Истории будущего” (2004), “Smoki/Драконы” (2005),

“Obcy/Чужие” (2007),“Rozmowy przekorne/Противоречивые разговоры” (2005).

Отдельными книгами вышли: сборник малой НФ-прозы писателя “Mocny program/Сильная программа” (2002), романы с элементами фантастики “Bracia Kramer/Братья Крамер” (2006)

и “Przejrzeć facetów/Разгадать мужчин” (2007), которому сопутствовал сборник реалистических рассказов “Przejrzeć kobiety/Разгадать женщин” (2008).

Реалистические рассказы Свидерского вошли также в состав антологий “Opowiadania letnie a nawet gorące/Теплые и даже жаркие рассказы” (2006), “Opowiadania szkolne/Школьные рассказы” (2007),

“Opowiadania pelne pasji/Рассказы, исполненные страсти” (2008), “Opowiadania pod psem i kotem/Рассказы под собакой и кошкой” (2008)

Другие книги Свидерского реалистического характера (уже с полным именем -- Бартломей): романы “Wojna w rodzine/Семейная война” (2012), “Mam dziecko z feministką/У меня есть ребенок от феминистки” (2014), детектив “Szklane żądło/Стеклянное жало” (2017).

Свидерский также пишет сценарии (в частности для телесериала “Na Wspólnej”), чем, в общем-то, и зарабатывает себе на жизнь. Его хобби: игра на синтезаторе (в университете даже выступал в составе рок-группы “Understage”), а также езда на велосипеде.


Статья написана 12 января 2018 г. 06:52

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа и литературная миниатюра.

«Философский, коварный… рождественский» рассказ «Krucjata zero/Нулевой крестовый поход» (стр. 41-42) написал Гжегож Януш/Grzegorz Janusz. Иллюстрация ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński. ”Интеллектуальная провокация, язвительная насмешка, пренебрежение схемами – это стихия Януша…» (Мацей Паровский).

Мы уже далеко не в первый раз встречаемся с Гжегожем Янушем: его миниатюры печатались в “NF” №№ 4/92, 7/93, 2/94, 8/94; более длинный рассказ -- в “NF” № 10/94. На сайте ФАНТЛАБ ни биобиблиографии писателя, ни карточки на рассказ “Krucjata zero”– нет. Кое-что о Гжегоже Януше можно узнать, заглянув в обсуждение первого из указанных номеров журнала или пройдя по тэгу “Януш Г.”.

Не слишком, на мой взгляд, внятную «антиинквизиторскую» миниатюру ”Mały bialy domek/Маленький белый домик” написала лицеистка Марта Вечорковска/Marta Wieczorkowska (стр. 43). Иллюстрация ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.

Написанный в традиционном, в общем-то, стиле, но с некоторыми абсурдистско-юмористическими интонациями научно-фантастический рассказ «Tunel/Тоннель» принадлежит перу Бартека Свидерского/Bartek Świderski (стр. 44-45). Иллюстрация ЭДИТЫ ДЕМБСКОЙ/Edyta Dębska.

Интересно, что бы вы почувствовали в тот момент, когда, подлетая на своем звездолете к неизвестной планете, обнаружили бы на ее диске ясно читаемую надпись «Привет, Артур!»… На скудную карточку этого рассказа можно глянуть здесь но биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ пока нет.

И, наконец, гвоздь номера – рассказ «Noteka 2015/Нотека 2015», о… польско-американской войне, который написал уже хорошо нам знакомый Конрад Левандовский/Konrad T. Lewandowski (стр. 46-56). (Основное сражение сей странной войны происходит в Нотецкой пуще, Нотеце, которую американцы зовут Нотекой – отсюда и название рассказа. И, кстати, это одна из (немногих) вещей, о которых я с дрожью в руках думаю: ну почему, почему не я это написал?! W.). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

«Читатели “NF” Anno Domini 2015 сейчас еще только рождаются или готовятся к появлению на свет. И именно это время выбрал Левандовский для своей политической, военной и научной симуляции – фантастики т.н. “ближнего прицела”. <…> Конрад искусно использует и нашу нынешнюю злость на американцев и долго утаивавшиеся польские послеялтинские травмы. Рекомендую вам этот текст как безусловно сумасбродный и бесшабашно первоапрельский, но вместе с тем смертельно серьезный. Трудно себе даже представить публицистическую статью, которая точнее и изящнее диагностировала бы наши нынешние страхи (и извечную польскую напыщенность), которая еще глубже вдавалась бы в подробности военного использования хаоса, которая более изощренно издевалась бы и над Европой, и над Штатами… Так и надо – это им и за Мюнхен, и за “странную войну”, и за то, что отдали Польшу Сталину…» (Мацей Паровский).

Рассказ стал лауреатом высших польских премий – имени Януша Зайделя и “SFinks”, а в рейтинге известного и уважаемого интернет-журнала “Esencja” «Сто лучших польских научно-фантастических рассказов» занял 16-е место. «Конраду Левандовскому пришла в голову замечательная мысль: показать современную Польшу, способную победить в войне с намного более сильным противником, используя то, что у нее лучше всего получается: создание хаоса. Благодаря этому он не только изменил доминировавший в 1990-х годах взгляд на положение соотечественников в современном мире, но и показал, что, как позже пел Козик в песне с похожим посылом, -- “эта страна не так уж и больна” и может обратить мелкие слабости в силу. И это делает из рассказа самый что ни на есть патриотический, но вместе с тем напрочь лишенный высокомерия, пафоса и скуки текст последних лет, а как сатира на желтую прессу, он вообще не имеет себе равных во всей польской литературе. Рассказ также тщательно суммирует определенные аспекты европейской и мировой политики, а его сюжет держит в напряжении вплоть до самой последней фразы» (“Esencja”).

Позже рассказ был перепечатан в антологиях “Cztrwony karzel: W leju po bombie/Красный карлик: В воронке от бомбы” (1997) и “Milosne dotkniecie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (1998), а также вошел в состав одноименного авторского сборника “Noteka 2015” (1996; 2001; 2006 -- расширенное издание). На очень скромную карточку рассказа можно глянуть здесь Биобиблиографии Левандовского на сайте ФАНТЛАБ все еще нет, но с писателем можно ближе познакомиться, пройдя в этом блоге по тэгу “Левандовский К.”.

(Продолжение следует)


Статья написана 11 января 2018 г. 00:03

Здесь, пожалуй, надо сказать, что в апреле 2000 года журнал «Если» опубликовал перевод одной из повестей (новелл) Пат Кэдиган в сопровождении очень интересной статьи Вл. Гакова о писательнице, откуда я для нижеследующей справки и позаимствовал изрядный фрагмент (он отмечен кавычками и курсивом).

ПАТ КЭДИГАН

Пат Кэдиган/Pat(ricia Oren Kearney) Cadigan (род. 10 сентября 1953) – американская писательница НФ.

Родилась в г. Скенектеди (штат Нью Йорк), детство и юность провела в г. Финчбурге (штат Массачусетс), после окончания католической школы для девочек поступила в Университет штата Массачусетс в г. Амхерсте, где поначалу училась на товароведа, но затем перевелась в Университет штата Канзас в г. Лоуренсе, который и окончила с дипломом исследователя широкого профиля (general studies). Еще в юности заинтересовалась научной фантастикой и наверняка в Университете штата Канзас посещала занятия Джеймса Ганна, читавшего там курс лекций.

Дебютировала в НФ рассказом «Death from Exposure/Смерть от облучения», напечатанным в феврале 1978 года в семипрозине «Shayol», который сама же и основала вместе со вторым мужем – Арни Феннером (с первым мужем, Руфусом Кэдиганом, она рассталась вскоре после окончания университета в 1975 году) и издавала в 1977 – 1985 годах.

После учебы Патрисия сменила несколько занятий (среди которых были и чтение вслух для слепых слушателей на городском радио, и сочинение поздравительных открыток для фирмы «Hallmark») и продолжала писать рассказы, которые печатались в уважаемых жанровых журналах и антологиях, переводились на французский и другие языки и настолько тепло принимались читателями и критиками, что Патрисия в 1987 году (когда вышел из печати ее первый роман) решилась продолжить занятие писательством уже на профессиональной основе.

«С самого начала литературной карьеры Кэдиган удачно вырулила на привычную и самую свою любимую “площадку”, где происходит действие большинства ее произведений. Это близкое киберпанковое будущее с его “высокотехнологичной преступностью”, глобальными Сетями и сетевыми же мышлением и культурой, с виртуальной реальностью, неотличимой от естественной… Однако, в отличие от многих авторов киберпанка, писательницу интересуют не столько новейшие технологические игрушки или описания кайфа от серфинга в виртуальной реальности, сколько те поистине глубинные изменения, которые эта новая реальность несет человеческой личности, психике, сознанию.

Как никто другой, Кэдиган буквально заворожена их очевидной “разъятостью”, дезорганизацией, фрагментацией. Эта тревога по поводу дальнейшей трансформации личности, “рассыпающейся” на глазах, сдаваемой внаем и беспардонно воруемой “ментальными” хакерами, ощутимо присутствует в романах Кэдиган.

Как писал английский критик Джон Клют, “подобно киберпанковым романам Уильяма Гибсона — и в отличие от многих произведений Брюса Стерлинга, — романы Кэдиган не дают оснований для особого оптимизма по поводу того, что многочисленные технологические чудеса изменят к лучшему сверхурбанизированный мир, подавляющий личность, опутывающий ее электронными сетями и раскалывающий на конфликтующие между собой фрагменты. Однако в тексте содержатся намеки на то, что долго такое состояние не продлится, и созданная система начнет давать сбои из-за собственной внутренней несбалансированности… Как бы там ни было, пепел надвигающегося на всех нас будущего стучит в сердце Пат Кэдиган”.

Первый ее роман, «Mindplayers/Проигрыватели Сознаний» (1987), представляет собой несколько механическое объединение под одной обложкой цикла рассказов, в которых действует одна героиня. Проигрыватели Сознаний (в оригинале буквально “мыслеплейеры”) — это психотерапевты недалекого будущего; с помощью специальной аппаратуры они могут непосредственно “входить” в сознание пациентов и гулять по ментальным ландшафтам, как современные “киберсерферы” — по ландшафтам виртуальной реальности. Героиня в поисках новых возбуждающих ощущений получает от подруги запрещенную “психокепку” — особый шлем, позволяющий (якобы без вредных последствий) временно испытывать чужие психотические состояния. Однако дальше начинаются неприятности — психоз “не отстает”, и героиня оказывается перед выбором: либо отправиться в тюрьму за пользование “психокепкой”, либо самостоятельно избавиться от недуга, а для этого выучиться на Проигрывателя Сознаний…

Идею присутствия в снах и психике пациента, как помнят читатели научной фантастики, еще за 20 лет до Кэдиган глубоко проанализировал Роджер Желязны в “Повелителе снов”, а чуть позже к этой теме обратилась и Урсула Ле Гуин в “Оселке небес” (где вторжение в чужое сознание оказывалось чревато изменением окружающей реальности). И хотя Кэдиган добавила колоритных штрихов, в целом она сказала не так уж много нового по сравнению с корифеями современной “мягкой” science fiction.

Роман оказался самым легким (в смысле чтения) в творчестве писательницы, можно даже сказать — проходным. Во всяком случае он заметно уступал ее к тому времени опубликованным повестям и рассказам.

Зато в следующем, название которого “Synners” (1989) можно перевести как “Синтеры”, Кэдиган заявила о себе в полный голос. Роман принес ей Премию имени Артура Кларка, став одним из событий американской фантастики конца 1980-х и во многом определив ее развитие на следующее десятилетие.

Синтерами называют себя синтезаторы реальности в Лос-Анджелесе недалекого будущего. Иначе говоря, это компьютерные хакеры, “мыслепираты”, крадущие образы, фрагменты сознания других людей, после чего добытый “хабар” выбрасывается на черный рынок. Но и сами воры платят дорогую цену за свой нелегальный бизнес: они теряют свободу, становясь своего рода виртуальными наркоманами. А в недрах этой сетевой цивилизации уже зародился своего рода искусственный интеллект — вполне возможно, мутировавший из компьютерного вируса. Пораженные “интерфейсным заболеванием” люди в буквальном смысле начинают умирать от того, что беспрерывно глазеют на монитор!

Что касается третьего романа Кэдиган, “Fools/Дураки” (1992), также принесшего ей Премию имени Артура Кларка, то ряд критиков вообще назвал эту книгу “парадигмой киберпанка”.

Читатель вновь приглашен в мир, где можно загрузить и контрабандно скачать (в смысле, знакомом каждому пользователю компьютера) человеческое сознание — целиком или по частям. Здесь существуют даже специальные актеры, зарабатывающие тем, что проигрывают чужие мысли, образы и эмоции, а также «ментальные воры» этих самых фрагментов сознания. И здесь в одном теле могут сносно сосуществовать или же вести неустанные ментальные склоки, порой перерастающие в войны, целых три личности: тайного полицейского агента, “memory junkie” (на слэнге это значит следующее: “наркоман, для которого дозой становится время, проведенное в чужой памяти”) и, наконец, главной героини Марвы — ментальной актрисы, неожиданно и насильно получившей “роль”, которую она не просила…

В третьем романе Кэдиган личности киберпанкового будущего уже не просто разъединены и фрагментированы, но в буквальном смысле превратились в “арендуемые помещения”, обитатели которых все время бранятся, как жители приснопамятных коммуналок! Поначалу этот многослойный психологический пирог представляет собой чтение, мягко говоря, непростое. Однако чем больше погружаешься в словесную ткань романа, вскрывая слой за слоем, тем привычнее становится мир Кэдиган, тем больше он завораживает и убеждает.

Почти так же, как и описываемая автором виртуальная реальность…

После третьего романа последовал неожиданный творческий перерыв на несколько лет. Обусловили его обстоятельства, в основном, внелитературные: тяжелый и финансово опустошительный развод, необходимость в одиночку растить и воспитывать сына, перенесенная операция.

Следующий роман Кэдиган, «Tea from an Empty Cup/Чай из пустой чашки» (1998), в первоначальном в варианте — «Бунраку» (от названия национального японского кукольного театра), ждали и критики, и читатели. Это история японской диаспоры, рассеянной по свету после того, как их родина была окончательно разрушена землетрясениями. Диаспоры не только географической, но и виртуальной: среди желтокожих завсегдатаев Искусственной Реальности ходят легенды, что за всеми этими высокотехнологичными, а по сути, эскапистскими, электронными фантазиями скрыт еще один, тайный слой, содержащий проект возрождения новой Японии…»

В 2000 году вышло в свет продолжение «Чая…» -- роман «Dervish is Digital». В 2013 году романы «Tea from an Empty Cup», «Mindplayers» и «Fools» были напечатаны в виде омнибуса.

Рассказы и повести Пат Кэдиган, которых ныне насчитывается уже более сотни, публиковались в ряде солидных жанровых журналов и в огромном множестве антологий, значительная часть этих текстов номинировалась на получение высших жанровых премий, а один – «The Girl-Thing Who Went Out for Sushi » -- принес ей премию «Hugo» в 2013 году. Некоторые из коротких тестов вошли в состав авторских сборников рассказов «Patterns/Образцы» (1989, премия журнала “Locus”),

«Home by the Sea/Дом на море» (1992) и «Dirty Work/Грязная работа» (1993). Шесть рассказов Пат Кэдиган содержатся в коллективном (вместе с Парен Джой Фаулер и Пат Мерфи) сборнике «Letters from Home/Письма из дому» (1991).

Отдельными малотиражными книжными выпусками вышли повести «My Brother’s Keeper/Сторож брату моему» (1992) и «Chalk» (2013).

Пат Кэдиган участвовала также в ряде литературных проектов, написав для цикла «Lost in Space» -- роман «Promized Land/Земля обетованная» (1999); для цикла «Web» -- роман «Awatar/Аватара» (1999), для цикла «Twilight Zone» -- сборник повестей «Upgrade. Sensuous Cindy/Подъем. Чувствительная Синди» (2004);

для цикла «Fridey the 13th» романы «Jason X/Джейсон X» (2005) и «The Experyment/Эксперимент» (2005). Ее перу принадлежит также новеллизация фильма «Cellular/Сотовый» (2004).

Очень интересны также документальные книги Кэдиган «The Making of Lost in Space/Создание “Lost in Space”» (1998) и «Resurrection The Mummy – The Making of the Move/Воскрешение “Мумии” – создание фильма» (1999).

Романы, повести и рассказы Кэдиган переводились на немецкий, французский, хорватский, японский, финский, нидерландский, польский, чешский и другие языки.

На русский язык переведены романы «Чай из пустой чашки», «Сотовый» и около двух десятков рассказов.

«В 1996 году Кэдиган, весьма далекая от конвейерной американской массовой беллетристики и американской же безоглядной веры в «хай-тех панацею», переехала в северный пригород Лондона. Там писательница проживает по сей день вместе с третьим мужем, Крисом Фаулером, и котом Калгари. Преподает “киберкультуру” в расположенном неподалеку университете города Варвика, активно участвует в разнообразных конференциях — как в онлайновом режиме, так и вживую. (Кстати, несколько раз приезжала в Польшу, в т.ч. на конвент “Falkon” в 2002 году и на “Festiwal Fantastyki” в замке Нидзица в 2004. W.). И, разумеется, пишет».





  Подписка

Количество подписчиков: 96

⇑ Наверх