10. В рубрике «Наука и НФ» Ярослав Влодарчик/Jarosław Włodarczyk в статье “Po piąte czyli po pierwsze/В-пятых или во-первых” объясняет, почему Вселенная расширяется. Темная материя виновата-с, темная, мать ее, материя… (стр. 69).
11. В рубрике «Критики о фантастике» Михал Ситаж/Michał Sitarz в статье “Paranoja XXI wieku/Паранойя XXI века” размышляет о том, о чем предупреждал еще Уильям Гибсон в «Нейроманте»: в Интернете за привлекательным ником может крыться кто угодно и даже что угодно – например, тот же Искусственный Интеллект (стр. 70–71). И здесь же врезана в страницу рецензия Роберта Зембиньского на роман Уильяма Гибсона «Распознавание образа» (William Gibson “Rozpoznanie wzorca” – это “Pattern Recognition”, 2003. Tłum. Paweł Korombel. “Zysk I S-ka”, 2004) (стр. 71).
12. В рубрике «Рецензии»:
Якуб Новак/Jakub Nowak советует обратить внимание на дебютный роман американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина «Умирающий свет» (George R.R. Martin “Światło się mroczy” – это “Dying of the Light”, 1977. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2004);
Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz уверяет, что девятый том саги «Колесо времени» американского писателя Роберта Джордана «Дыхание зимы» (Robert Jordan “Dech zimy” – это “Winter’s Heart”, 2000. Tłum. Katarzyna I Jan Karowscy. “Zysk I S-ka”, 2003) не разочарует читателей;
Павел Матушек/Paweł Matuszek удивленно листает странную «Книгу рыб Уильяма Гульда» Ричарда Фланагана (Richard Flanagan “Williama Goulda księga ryb”. Tłum. Hanna Pawlikowska-Gannon. “Muza SA”, 2004), «где все не такое, каким поначалу кажется»;
Томаш Пиндель/Tomasz Pindel представляет читателям книгу профессионального археолога Пола Джордана «Атлантида» (Paul Jordan “Atlantyda”. Tłum. Marcin Stopa. “Świat Książki”, 2003), «в которой автор рассматривает не столько судьбу легенды, сколько ее псевдонаучно-психологический феномен»;
и вновь Павел Матушек вертит в руках не менее странную книгу американского писателя Пола Остера «Книга иллюзий» (Paul Auster “Księga złudzeń”. Tłum. Robert Sudół. “Noir sur Blanc”, 2004) со сложным, «шкатулочным», постмодернистским сюжетом;
Филип Лободзиньский/Filip Łobodziński сообщает о выходе в свет нового (и, по его мнению, лучшего) перевода последнего прижизненного сборника стихов и расcказов знаменитого аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса «Заговорщики» (Jorge Luis Borges “Spiskowcy” – это “Los conjurados”, 1985. Tłum. Krystyna Rodowska. “Prószyński I S-ka”, 2004);
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński считает не слишком удавшимся роман ужасов Майкла Слэйда «Двери в смерть» (Michael Slade “Drzwi do śmierci”. Tłum. Ewa Wojczak. “Zysk I S-ka”, 2004), поскольку в нем «в нагромождении зверств и жестокостей теряется нить сюжета»;
он же, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński высказывает свое разочарование во втором томе рассказов ужасов под редакцией Питера Хайнинга «Дом, в который нет возврата» (“Dom bez powrotu”. Antologia pod redakcją Petera Haininga. Tłum. Cezary Frąc. “Amber”, 2004) – «хорошие рассказы, вот только ужасов в них маловато»;
а Якуб Новак/Jakub Nowak Paweł Ziemkiewicz опять же считает не удавшимся роман американского мастера horror-а Дина Кунца «Лицо» (Dean Koontz “Twarz” – это “The Face”, 2003. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński I S-ka”, 2004) – «отсутствуют фирменные диалоги писателя и напряжение».
11. В этой же рубрике напечатана статья “A mogło być tak pięknie!/А могло быть таким красивым”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом книгам, отмечая их достоинства и недостатки: «Сакриверсум» Томаса Мильке (Thomas R.P. Mielke “Sakriversum”. Tłum. Joanna Filipek. “Solaris”, 2004); «Чай с цветком папоротника» Михала Студнярека (Michał Studniarek “Herbata z kwatem paproci”. “Runa”, 2004)
Конрад Левандовский в статье “Wśród memów, czyli 2 x 2 ⹀ π”/Среди мемов, или 2 x 2 ⹀ π ” из цикла “Nosorożec zza węgła” жалуется на замыкание в гетто современной польской фантастической «диаспоры» (стр. 76--77).
а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Do dwóch razy sztuka /Бог двоицу любит” из цикла “Gabinet luster” сокрушается над судьбой несчастной рыбы латимерии, которой грозит окончательное на этот раз вымирание (стр. 78—79).
16. В списках бестселлеров за апрель 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja” tt. 1-2 Анджея Земяньского, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Kuzynki” Анджея Пилипюка, “Szklany Szpon” Эугенюша Дембского, антология “PL + 50”, а из книг российских авторов “Tańce na śniegu” Сергея Лукьяненко (стр. 80).
17. В рубрике «Присланные книги» перечислены 32 наименования (стр. 80).
9. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью (точнее заочное интервью — это письменные ответы на заданные по электронной почте вопросы. W.) британского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett под названием "Люблю расслабиться" (стр. 69—70). Перевод ПЕТРА ХОЛЕВЫ/Piotr W. Cholewa.
Здесь же размещены рецензии Малгожаты Вечорек/Małgorzata Wieczorek на роман Терри Пратчетта «На глиняных ногах» (Terry Pratchett “Na glinianych nogach”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2004) и Анны Домбровской на роман Терри Пратчетта «Удивительный Мауриций и его ученые крысы» (Terry Pratchett “Zadziwiający Maurycy I jego uczone szczury”. Tłum. ? “Prószyński I S-ka”, 2004) (стр. 70). И здесь же афиша с расписанием мероприятий, связанных с визитом Терри Пратчетта в Польшу в июне 2004 года (стр. 71).
10. В рубрике «Рецензии»:
Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar считает удачным дебютом роман польского писателя Марцина Мортки «Последняя сага» (Marcin Mortka “Ostatnia saga”. “Runa”, 2004), действие которого развивается «на суровом Севере, среди гномов, троллей и викингов» и которому все же не помешала бы стилистическая правка и редакторская обработка;
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński рассказывает немало интересного о сборнике «ужасных» рассказов «Тигр здесь, тигр там» (“Tygrys tu, tygrys tam”. Antologia pod redakcją Petera Haininga. Tłum. Cezary Frąc. “Amber”, 2003) – по их мотивам были поставлены отдельные серии знаменитого телевизионного цикла «Зона мрака» 1959—1965 годов;
Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в общем хвалит сборник «ужасных» рассказов польских писателей «Демоны» (“Demony”. “Fabryka Słów”, 2004);
oн же, Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz, уверяет, что очередной, третий том саги о разбойнике Твардокенсеке польской писательницы Анны Бжезиньской «Теплый дождь. Чаша» (Anna Brzezińska “Letni deszcz. Kielich”. “Runa”, 2004) не разочарует читателей;
Войтек Зралек-Коссаковский/Wojtek Zrałek-Kossakowski утверждает, что новый том рассказов польского писателя Марцина Вольского «Антисказки из 1001 дня» (Marcin Wolski “Antybaśnie z 1001 dnia”. “superNOWA”, 2004) ничем не удивляет – не по вине, впрочем, автора – проблема в том, что абсурдная жизнь, о которой он повествует в своих сказках, постепенно становится в Польше обыденной;
а Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek рекомендует для чтения читателям журнала трилогию американской писательницы Элизабет Мун «Хроники Паксенаррион»: «Дочь пастуха овец»; «Разделенная верность»; «Клятва золота» (Elizabeth Moon “Czyny Paksenarrion” [Córka owczarza; Podzielona wierność; Przysięga złota]. Tłum. Jerzy Marcinkowski. "ISA”, 2004) (стр. 72—73).
11. В этой же рубрике напечатана большая статья “Książka w czasie/Книга во времени”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом книгам, отмечая их достоинства и недостатки: «Вгрешники» Пэт Кэдиган (Pat Cadigan “Wgrzesznicy” — это "Synners", 1991. Tłum. i posłowie Konrad Walewski. “Solaris”, 2004); Клайв Баркер «Гобелен» (Clive Barker “Kobierzec”. “MAG”, 2004)
и Марина и Сергей Дяченко, Г. Л. Олди, Андрей Валентинов «Рубеж» (Maruna I Siergiej Diaczenko, H.L. Oldi, Andriej Walentinow “Granica”. T. 1-2. Tłum. Andrzej Sawicki. “Solaris”, 2004) (стр. 74).
12. В рубрике «Felieton»:
Конрад Левандовский в статье “Pożywienie wyobrazni/Пища для воображения” из цикла “Nosorożec zza węgła/Носорог из-за угла” размышляет над причинами, вынуждающими польских читателей бежать от действительности в литературу фэнтези и чистого развлечения (стр. 76--77);
а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Kiedy nie było Internetu/Когда не было Интернета” из цикла “Gabinet luster” приходит к выводу, что шкалы изменений в его и отцовской эпохах – разные. За годы жизни отца (он родился в 1901 году) изменилось почти все, а за его, Роберта, 70 лет жизни изменилось также немало, но изменения были скорее качественными, чем количественными, то есть речь шла в основном об усовершенствованиях чего-то уже существующего. И лишь Интернет потащил за собой воистину важные качественные изменения в жизни (стр. 78—79).
13. В списках бестселлеров за апрель 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Szczury i rękiny” Томаша Пëнтака, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Czarownik Iwanow” Анджея Пилипюка, “Siewca wiatru” Майи Лидии Косаковской, “Antybaśnie z 1001 dnia” и “Enklawa. Wolski w szortach 2” Марцина Вольского, “Narrenturm” Анджея Сапковского, “Letni deszcz” Анны Бжезиньской, антология “PL + 50” (стр. 80).
14. В рубрике «Присланные книги» перечислены 9 наименований (стр. 80).
9. В рубрике «Критики о фантастике» напечатана статья Агнешки Фулиньской/Agnieszka Fulińska “O korzeniach, pramatce I ojcach założycielach/О корнях, праматери и отцах-основателях” (стр. 69—71). В ней проводится нехитрая мысль о том, что «не только отцы-основатели Соединенных Штатов были выходцами из Европы, но и американская фантастика ведет свой род оттуда: ее важнейшие сюжеты, мотивы, архетипы родились на Старом Континенте». Я назову лишь имена, обсуждаемые в статье: Томас Мор, Томмазо Кампанелла, Джонатан Свифт, Мэри Шелли, Джон Полидори, Брем Стокер, Льюис Кэрролл, Роберт Луис Стивенсон, Жюль Верн, Герберт Уэллс… Все вроде бы правильно, но и ничего нового нет: едва лишь джентельменский набор.
10. В рубрике «Рецензии»:
Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar знакомит читателей журнала с романом польской писательницы Майи Лидии Коссаковской «Сеятель ветра» (Maja Lidia Kossakowska “Siewca Wiatru”. “Fabryka Słów”, 2004), «в романе сохранилось то, что было наиболее сильным в рассказах писательницы: небанальное воображение и дар создания героев, к которым читатель привязывается и судьба которых не оставляет его равнодушным»;
она же, Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar рассказывает о романе юной дебютантки Магды Михаловской «Третий наивный человек» (Magda Michałowska “Trzeci naiwny człowiek”. “Anagram”, 2003), герой которого, школьник Саймон, случайно выпил найденный в школе (!) эликсир бессмертия; это, увы, не шедевр – у юной писательницы проблемы не только с конструированием сюжета, но и с умением пользоваться литературным польским языком;
Мацей Паровский/Maciej Parowski в общем хвалит сатирический роман польского писателя Марека Сеправского «Побег от смеха» (Marek Sieprawski “Ucieczka przed śmiechem”. “Lampa I Iskra Boża”, 2003), «представляющий собой аллегорию состояния культуры современного мира»;
Иоланта Перс/Jolanta Pers представляет читателям журнала приключенческий роман «Новый игрок. Роман из цифрового мира IV» польского автора, дебютирующего под псевдонимом Эрик Алго (Erik Algo “Nowy gracz. Opowieść z cyfrowego świata IV”. “Księżka I Wiedza”, 2003) – неплохое, по ее мнению, чтиво;
Вит Шостак обращает внимание читателей журнала на очередное пополнение в копилке «толкинианы»: книгу Анджея Шиевского «От Валинора до Мордора. Мир мифа и религия в произведении Толкина» (Andrzej Szyjewski «Od Valinoru do Mordoru. Świat mitu a religia w dziele Tolkiena”. “Wydawnictwo «M»”, 2004), видимо первую солидную работу на эту тему польского автора;
и снова в деле Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar, которая находит совершенно беспомощным роман французского писателя Бернара Вербера «Империя муравьев» (Bernar Werber “Imperium mrówek”. Tłum. Marta Turnau. “Tyrs”, 2003) (стр. 71—73).
11. В этой же рубрике напечатана далее большая статья “Duchy, VR i zło tego świata”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом книгам, отмечая их достоинства и недостатки: «Сейсмическая погода» Тима Пауэрса (Tim Powers “Siejsmiczna pogoda”. Tłum. Mirosław Jabłoński. “Zysk I S-ka”, 2004); Марцина Пшибылека «Геймдек. Граница действительности» (Marcin Przybylek “Gamedec. Granica rzeczywistości”. “superNOWA”, 2004) и Томаша Пëнтака «Крысы и акулы» (Tomasz Piątek “Szczury i rekiny. “Runa”, 2004) (стр. 74).
12. Якуб Новак/Jakub Nowak в рубрике «Наука и НФ» рассказывает о выставке «Идеи Леонардо да Винчи – гений и его машины», привезенной из Флоренции и разворачивавшей свои экспозиции в Варшаве и Гданьске в феврале—июле 2004 года (стр. 77)
13. В рубрике «Felieton»:
Рафал Земкевич в статье “Wiesoła epoka/Веселая эпоха” из цикла “/tabula RAZ-a/” рассказывает о Ретифе де ла Бретоне, как выразителе взглядов и бытописателе предреволюционной Франции (стр. 78--79).
16. В списках бестселлеров за март 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja” (I и II том) Анджея Земяньского, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Czarownik Iwanow” Анджея Пилипюка, “Siewca wiatru” Майи Лидии Косcаковской, “Antybaśnie z 1001 dnia” Марцина Вольского, “Letni deszcz” Анны Бжезиньской, антология “Demony" (стр. 80).
17. В рубрике «Присланные книги» перечислены 7 книг (стр. 80).
9. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью, которое Малгожата Вильк/Małgorzata Wilk взяла по электронной почте у английского писателя Аластера Рейнольдса/Alastair Reynolds (стр. 69—70).
10. В рубрике «Рецензии»:
Зузанна Чайковская/Zuzanna Czajkowska знакомит читателей журнала с любопытной «недетской сказкой» польского писателя Томаша Матковского «МЫШЬ – сказка не для детей» (Tomasz Matkowski “MYSZA – bajka nie dla dzieci”. Ilustracje Ewy Gwozdiok. “Nowy Świat”, 2003), которая писалась писателем на протяжении пятнадцати лет;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmieliarz хвалит очередную книгу «Толкениады»: биографию Мастера, написанную Майклом Уайтом (Michael White “Tolkien. Biografia”. Tłum. Konrad I Michał Majchrzak. “Rebis”, 2003);
Павел Цемневский/Paweł Ciemniewski находит неудавшимся новый роман американского писателя Терри Гудкайнда «Беззащитная империя» (Terry Goodkind “Bezbronne imperium”. – это “Naked Empire”, 2003. Tłum. Lucyna Targosz. “Rebis”, 2004), восьмой том почти бесконечного цикла;
Агнешка Фулиньская/Agnieszka Fulińska, рецензируя содержащую статьи, интервью, записи произнесенных по случаю речей, фрагменты неоконченных произведений книгу британского писателя Дугласа Адамса «Лосось сомнения» (Douglas Adams “Łosoś zwąpienia” – это “The Salmon of Doubt”, 2002. Tlum. Paweł Wieczorek. “Zysk I S-ka”, 2003), высказывает множество претензий не столько к автору – тут, в принципе, все понятно – сколько к переводчику;
а Якуб Новак/Jakub Nowak не находит в романе британского писателя Саймона Грина «Хок и Фишер» (Simon R. Green “Hawk I Fisher” – это “Hawk & Fisher”, 1990. Tłum. Iwona Michałowska. “Zysk I S-ka”, 2004) ничего достойного внимания – сюжет стар, как мир, герои картонные (стр. 71).
Далее Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar тщательно анализирует классический роман американского писателя Натаниэля Готорна «Мраморный фавн» (Nathaniel Hawthorne “Marmurowy faun” – это “The Marble Fawn”, 1860. Tłum. Maria Kaniowa. “Wydawnictwo Literackie”, 2003);
а Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski представляет читателям журнала второе исправленное издание альбома знаменитого польского художника ЗДЗИСЛАВА БЕКСИНЬСКОГО «БЕКСИНЬСКИЙ 1» (“Beksiński 1”. Reprodukcje Janusz Rosikoń. Wydanie II poprawione. “Wydawnictwo BOSZ”. Olszanica, 2003) (стр. 72).
В этой же рубрике напечатана далее большая статья “Na początku była scenografia/В начале была сценография” , в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом, но входящим в составы особых циклов романам, отмечая их достоинства и недостатки: «Повелитель императора [Сарантинская мозаика. Том 2]» Гая Гэвриэла Кея (Guy Gavriel Kay “Władca cezarzy [Sarantyńska mozaika. T. 2] Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “Zysk I S-ka”, 2004); Чеза Бренчли «Башня Королевской Горы [Перваz книга Оутремера]» Chaz Brenchley “Wieża Królewskiej Góry [Pierwsza księga Outremeru] Tłum. Małgorzata Wieczorek. “ISA”, 2004) и Марты Уэллс «Охотники на чернокнижников [Падение Иль-Рьен. Т. 1]» (Martha Wells “Łowcy czarnoksiężników [Upadek Ile-Rien. T. 1]”. Tłum. Sylwia Twardo. “MAG”, 2004).
11. В рубрики «Полемики» Александра Кленчар/Aleksandra Klęczar в статье “Z brytwą (Ockhama) na Antychrysta/С бритвой (Оккама) на Антихриста” оспаривает основные тезисы статьи Якуба Шиманьского (см. “NF” 2/2004) – дескать, ну не тянет Нео из «Матрикса» на Антихриста, не тянет (стр. 76).
12. В рубрике «Felieton»:
Рафал Земкевич в статье “Piechowiec/Неудачник” из цикла “/tabula RAZ-a/” рассказывает о Чарльзе Брокдене Брауне/Charles Brockden Brown (1771—1810), которого в энциклопедиях называют «первым профессиональным писателем Америки» и который написал первый в мировой литературе детективный роман и первый роман о фанатике-безумце, но… сделал это за полвека до того, как эти сюжеты стали одними из основных в популярной литературе (стр. 77)
а Роберт Сильверберг в статье “Serce z kamienia/Каменное сердце” из цикла “/gabinet luster/” рассказывает о том, как было найдено окаменевшее сердце динозавра, подтвердившее теорию о том, что динозавры были теплокровными животными, что позволило писателям-фантастам использовать динозавров в качестве положительных героев их книг (стр. 78--79).
13. В списках бестселлеров за февраль 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja” (I и II тома) Анджея Земяньского, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” Анджея Пилипюка, “Siewca wiatru” Майи Лидии Косаковской, антология “Demony” и из книг российских писателей “Zamach na Tezeusza” Кира Булычева и “Dzienny patrol” Сергея Лукьяненко и Владимира Васильева (стр. 80).
14. В рубрике «Присланные книги» перечислены 8 книг (стр. 80).
11. В рубрике «Наука и НФ» напечатана статья Марцина Колача/Marcin Kołacz “Życie, którego nie ma/Жизнь, которой нет”. Вот, говорит автор, писателям НФ что-то никак не удается сотворить в своих произведениях настоящее живое существо, не похожее ни на какое из тех, которые обитают на нашей планете. Например, единорог — это ведь просто помесь лошади с носорогом. Дракон -- гигантская ящерица с крыльями летучей мыши. Чтобы сотворить что-то новое, нужно учесть условия, в которых появится наше творение и дать ему развиваться в соответствии с нашими научными знаниями об этих условиях. В качестве примера М. Колач «создает» растение, обитающее на спутнике Юпитера Европе, обсуждая соответствующие физические условия, морфологию, механизмы размножения и т.д. и т.п. (стр. 70–-71).
12. В этой же рубрике Анеля Возница/Aniela Woźnica рецензирует замечательную книгу английского этолога, биолога и популяризатора науки Ричарда Докинза «Расширенный фенотип. Длиннорукий ген» (Richard Dawkins “Fenotyp rozszerzony. Dalekosiężny gen”. Tłum. Joanna Gliwicz. “Prószyński I S-ka”, 2003) (стр. 71).
14. В рубрике «Рецензии»:
Мацей Паровский в общем одобрительно отзывается о романе польского писателя Александера Брайдака «Парадокс Лейбница, или До свидания в аду!/Alexander Brajdak “Paradoks Leibnica, czyli do zobaczenia w pieklie!” “superNOWA”, 2004), называя его "метафизическим теологическим кабаре", которое выполняет функции "романа идеи";
Якуб Новак/Jakub Nowak хвалит повесть Аркадия и Бориса Стругацких «Хищность нашего века» (Arkadij I Boris Strugaccy “Drapieżność naszego wieku” – это “Хищные вещи века”, 1965. Tłum. Ewa Skórska. “Prószyński I S-ka”, 2003);
а Анна Домбровская/Anna Dąbrowska находит новый роман Марины и Сергея Дяченко «Долина совести» (Marina I Siergiej Diaczenko “Dolina sumienia”. Tłum. Aleksander Pędziński. “Solaris”, 2003) «гораздо более слабым, чем изданный ранее роман “Время ведьм”» (стр. 72).
Далее Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek представляет читателям журнала новый роман польского писателя Вита Шостака «Вихри Змиевых гор» (Wit Szostak “Wichry Smoczogór”. “Runa”, 2003;
Анна Домбровская/Anna Dąbrowska считает, что во втором томе (книги 5-6) саги о Дебрене из Думайки польского писателя Артура Баневича «Похороны волшебницы» (Artur Baniewicz “Pogrzeb czarownicy”. “superNOWA”, 2003) автор в значительной мере исправил недостатки первого тома: уход от формы сборника коротких рассказов к форме романа поспособствовал развитию сюжета и раскрытию образов героев;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz находит, что во втором томе фэнтези-цикла «Жемчужина» — романе американского писателя Эрика ван Ластбадера «Вуаль тысячи слез» (Eric van Lustbader “Zasłona tysiąca lez”. Tłum. Lucyna Targosz. “Rebis”, 2003) содержится все, что и требуется от романа фэнтези: напряженная борьба, драки и погони, магия, немного политика, даже слегка намеченный лесбийский мотив. Жаль только, что некоторые повороты в сюжете служат лишь увеличению толщины книги, а герои поступают так, как выгодно автору, а не так, как требует хотя бы здравый смысл;
Давид Брыкальский/Dawid Brykalski хвалит сборник избранных по типу “best of” произведений американского писателя Роберта Сильверберга «Плавание в Византий» (Robert Silverberg “Pożeglować do Bizancium”. Tłumacze różni. “Solaris”, 2003);
и вновь Анна Домбровская/Anna Dąbrowska называет альбомное издание новейшей книжки английского писателя Терри Пратчетта «Последний герой» (Terry Pratchett “Ostatni bohater. Opowieść ze Świata Dysku”. Ilustr. Paul Kiddy. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2003) "настоящим чудом, которое каждый большой ребенок жаждал бы получить в подарок" (стр. 74).
В этой же рубрике напечатана далее большая статья “Skąd my to znamy?/Откуда мы это знаем?”, в которой Яцек Дукай бегло проходится по трем не связанным друг с другом романам, отмечая их достоинства и недостатки: «Тень на стекле. Кн. 1. Отражение в зеркале» Йена Ирвейна (Ian Irvine “Cień na szklie [Widok w zwierciadlie]. Księga 1. Tłum. Anna Studniarek. “ISA”, 2004); Пола Керни «Экспедиция Хоквуда. Том 1. Божье царство» (Paul Kearney “Wyprawa Hawkwooda [Boże Monarchie]. Tom 1. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”, 2003) и Маргарет Этвуд «Орикс и Коростель» (Margaret Atwood “Oryks I Derkacz”. Tłum. Małgorzata Hesko-Kołodzińska. “Zysk I S-ka”, 2004).
Здесь же он информирует об издании двух комиксов ЭНКИ БИЛАЛЯ: «Холодный экватор» и «32 декабря» (Enki Bilal “Zimny rownik” и “32 grudnia”. Tłum. Wojciech Birek. “Egmont Polska”, 2003) (стр. 76).
15. В рубрике «Felieton»:
Рафал Земкевич в статье “Wejście Obcego/Явление Чужого” из цикла “/tabula RAZ-a/” рассказывает о некоем Уильяме Дэмпире. Этот человек, сидя в тюрьме за пиратство, написал мемуары о своем кругосветном путешествии, чем сам того не подозревая, оказал огромное влияние на всю современную нам культуру, став духовным пастырем хиппи и значительной части авторов современной фантастики. (Ой, да пан Рафал предельно просто все это объясняет: Дэмпир описал в книге поселок центральноамериканских индейцев, идеализировав в описании все до крайности. Книга случайно попала в руки Жан-Жаку Руссо, который и использовал ее в своем знаменитом философско-политическом трактате для подтверждения тезы: дикарство – добро, цивилизация – зло) (стр. 77)
а Роберт Сильверберг в статье “Narzędzia pisarskie/Писательские инструменты” из цикла “/gabinet luster/” рассказывает о том, чем пользуются его коллеги-писатели при подготовке рукописей своих произведений (от карандаша до компьютера) (стр. 78).
16. В списках бестселлеров за январь 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Achaja” (I и II тома) Анджея Земяньского, “Młot na czarownice” Яцека Пекары, “Siewca wiatru” Майи Лидии Косаковской, “Pogrzeb czarownicy” Артура Баневича и из книг российских писателей “Zamach na Tezeusza” Кира Булычева и “Nastaje świt” Сергея Лукьяненко (стр. 80).
17. В рубрике «Присланные книги» перечислены 7 книг (стр. 80).