15. В рубрике «Рецензии комиксов» на стр. 74 размещены два текста.
15.1. Рецензия Бартломея Пашилька/Bartłomiej Paszylk носит название:
БОЛЕЕ РАЗЬЯРЕННЫЕ, ЧЕМ ОБЫЧНО, МЕРТВЕЦЫ
(Trupy wścieklejsze niż zwykle)
Первый том «Живых мертвецов» восхищал энергичным рисунком ТОНИ МУРА, но разочаровывал предсказуемым сценарием Роберта Киркмана, который слишком многое заимствовал из популярных фильмов и романов этой тематики. Во втором томе МУРА сменил ЧАРЛИ АДЛАРД, из-за чего рисунки утратили легкость и стали менее детальными, хотя, к счастью, сохранили мрачный и брутальный характер. Зато сценарий Киркмана удивлял оригинальностью, психологичностью персонажей и множеством неожиданных поворотов действия. Третий том, вновь подготовленный дуэтом Киркман – АДЛАРД, еще лучше двух предыдущих. В нем не осталось уже и следа от жанровых клише, присутствовавших в начале серии, судьбы героев обрели большую драматичность, а сюжетных неожиданностей больше, чем когда бы то ни было.
Спасаясь бегством от живых мертвецов, герои попадают в огромную тюрьму. Правда, тут и там за ограждением крутятся немертвые, но Рик и его подопечные набрались уже опыта в их истреблении, а после чистки территории тюрьма может стать идеальным укрытием. Размолотив несколько десятков мертвецких голов, герои углубляются в темные коридоры одного из тюремных блоков и натыкаются там на четырех типов, которые спокойно обедают. Становится понятным, что беженцам придется уживаться с соседями по квартире, которых, судя по их татуировкам и бледным физиономиям, вряд ли можно отнести к тюремным надзирателям.
То есть безопасность за тюремными решетками — это не более чем иллюзия. Известным нам героям придется внимательно следить как за штурмующими ограждение живыми мертвецами, так и за угрожающе выглядящими товарищами по неволе. Киркман замечательно развивает эту схему. К известным элементам он добавляет детективную загадку, новых, от которых неизвестно чего ждать, персонажей и даже немного эротики. Читателю, внимательно следившему за невеселыми судьбами главных героев, вероятно трудно будет в это поверить, но Киркман уготовил им еще большее пекло. Вследствие всего этого третий том «Живых мертвецов» — не только лучшая часть серии, но также один из самых интересных комиксных horror-ов, изданных в Польше. Будем надеяться, что авторам удастся удержать этот уровень в уже авансированном четвертом томе.
Robert Kirkman, Charlie Adlard, Cliff Rathburn “Żywe trupy. Tom 3: Bezpieczeństwo za kratami”. Tłum. Maciej Drewnowski. “Taurus Media”, 2006 (Роберт Киркман, ЧАРЛИ АДЛАРД, КЛИФФ РАТБЕРН «Живые мертвецы. Том 3. Безопасность за решеткой»». Пер. МАЦЕЙ ДРЕВНОВСКИЙ. “Taurus Media”, 2006)
P.S. Информацию о цикле комиксов «Живые мертвецы» (в переводе на русский "Ходячие мертвецы") на сайте ФАНТЛАБ см. ЗДЕСЬ К настоящему времени цикл разросся до без малого двух сотен томов и, похоже, это еще не предел.
Марек Сверчек/Marek Świerczek (род. 1970) – польский писатель, историк и журналист.
Изучал журналистику, социологию и историю, но также серьезно занимался карате-шотокан (первый дан). Сотрудничал с журналом “Alfred Hitchcock poleca”. В 2006 году принял участие в конкурсе на сочинение рассказа в жанре horror, объявленном журналом “Nowa Fantastyka” под девизом «Напугай себя и нас», и занял в нем второе место (рассказ “Opiętanie” («Одержимость») – “Nowa Fantastyka” № 10/2006). Годом позже опубликовал роман “Bestia” («Зверь»), «в котором отчетливо ощущается его увлечение постмодернизмом и игрой литературными тропами, обогащенное попыткой соединить готический роман с национальной традицией и историей Январского восстания. Сверчек подчеркнул в романе национальную тему, вплетя в собственный текст обширные фрагменты романа «Верная река»Стефана Жеромского, которые благодаря композиции и стилизации текста гармонично соединяются с авторским повествованием».
В 2008–2013 годах Сверчек находился за границей, изредка участвуя в литературных конкурсах. В 2013 году появился его следующий роман “Dybuk” («Диббук»), в котором "писатель манипулирует национальными стереотипами, помещая действие книги в Польшу 1946 года, где прокоммунистические польские силы госбезопасности и советские войска подавляют сопротивление антикоммунистического подполья. В стране царят террор и разруха, и в это же время в городах и селах кто-то (или что-то) убивает девочек, высасывая из них кровь. Ширится молва, что во всем виноваты евреи…"
«Это первый в Польше роман, поднимающий проблему антисемитизма в одеяниях истории, horror-а, авантюры, приключения и сентиментальности. Игра с конвенциями и литературными клише, вплетенная в самые мрачные страницы польской истории».
В 2015 году писатель опубликовал роман “Skowyt” («Вой»), в котором «объединил нон-фикшн с условностью шкатулочного романа восемнадцатого века, литературы ужасов и детективной литературы, описывая в стиле фильма нуар политические убийства священников, произошедшие в 1989 году».
И, наконец, в 2018 году вышел из печати роман “Glębia” («Глубина») c явственными лаврафтианскими мотивами.
«Сверчек — писатель, движущийся на перекрестке многих литературных условностей, выходящий за жанровые рамки и поэтому трудно поддающийся классификации. Его рассказы и романы являются гибридами историософской и сенсационно-фантастической литературы. В них он смешивает исторические реалии с современным или онейроидным и магическим содержанием, избегая при этом буквальной трактовки предмета. Фантастические темы предстают как элемент восприятия мира главными героями, а не как реальные сущности. Сверчек использует поэтику, похожую на поэтику кино, в которой демонические существа, хотя и реальные для выжившего субъекта — могут быть только его заблуждением, в котором зритель-читатель имеет свою долю в качестве наблюдателей без точных подсказок относительно интерпретации смыслов, скрытых в тексте».
Как историк и журналист Сверчек сотрудничает наряду с прочими с ежемесячником “Stosunki Międzynarodowe” и выходящим два раза в год журналом “Przegląd Bezpieczeństwa Wewnętrznego”. В 2019 году опубликовал первую из своей серии документально-исторических книг “MoCR – Trust. Polski wywiad wojskowy a sowiecka operacja dezinformacyjna (1921 – 1927)”. («Трест. Польская военная разведка и советская дезинформационная операция (1921 – 1927)». Второе ее издание вышло из печати в 2020 году под названием “Największa klęska polskiego wywiadu. Sowiecka akcja dezinformacyjna «Trust» (1921 – 1927)” («Величайшее поражение польской разведки. Советская дезинформационная операция “Трест” (1921 – 1927)».
В дальнейшем серия пополнилась книгами “Krucjata 1935. Wojna której nie było” («Крестовый поход 1935. Война, которой не было», 2021) и “Jak Sowieci przetrwali dzięki oszustwu. Sowiecka decepcja strategiczna” («Как Советы выжили благодаря обману. Советское стратегическое жульничество», 2021).
14. В рубрике «Из польской фантастики» расположены два рассказа и четыре миниатюры.
14.1. Рассказ “Opiętanie/Одержимость” написал Марек Сверчек/Marek Świerczek (стр. 41 – 46). Иллюстрация ОЛАФА ЦИШАКА/Olaf Ciszak.
Следует отметить, что этот рассказ занял II место (точнее, одно из двух II-х мест) на конкурсе «Напугай себя и нас».
«Одержимость», «животворящий крест святой», «святая вода», «изгнание бесов» — это слова того языка, которым в послевоенной Польше запрещено пользоваться. Но как быть, если без понятий из этого языка нельзя осознать того, что творится с Первым секретарем могущественной партии Болеславом Берутом, и самое главное – нельзя ввести происходящее в рамки нормы перед тем, как отправить его на открывающийся уже XX съезд КПСС?
Позже рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился.
Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт ФАНТЛАБ также ничего не знает.
14.2. Рассказ ”Gothique” написал Адам Пшехшта/Adam Przechrzta (стр. 47 – 54). Иллюстрации МАРТИНА НОВАКОВСКОГО/Marcin Nowakowski.
Чтобы спасти от преследований главную героиню рассказа (отнюдь не беззащитную овечку, надо сказать), ее отправляют в Gothique. «А что это такое? – спрашивает женщина. «В средневековье в этом вот доме, в котором мы с тобой находимся, жил некий Роджер Бэкон. Он был магом и алхимиком. И перед смертью он сделал нечто такое, что позволяет некоторым людям перейти в Gothique». «Это некий параллельный мир?» «(…)Бэкон хотел наверное сотворить переход в такой мир, но у него не получилось. Зато он вырвал из средневекового Парижа несколько кварталов и разместил их… гм… где-то там, где они сейчас и существуют. Это не мир, но странный анклав. (…)Там живут люди, которые пользуются магией. Они не бормочут заклятий, но знают несколько магических формул, нечто вроде мантр, способных изменять действительность». (…) «Туда можно переносить предметы?» «Предметы, людей – что захочешь… На этом, впрочем, и строится бизнес». «Какой, к черту, бизнес?» (…) «Ты даешь им оружие?!»
И это второе появление писателя с художественным произведением в нашем журнале (первое см. “Nowa Fantastyka” № 5/2006).
Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился.
13. В рубрике «Иностранный рассказ» расположены два текста.
13.1. Рассказ американского писателя Чайны Мьевиля/China Miéville, который называется “Entry Taken from a Medical Encyclopaedia” (2003, как “Buscard’s Murrain”, ант. “The Trackery T. Lambshead Pocket Guide to Essentric &Diecredited Discases”; 2005, 2011, авт. сб. “Looking for Jake and Other Stories”) перевел на польский язык под названием “Hasło z encyklopedii medycznej/Статья из медицинской энциклопедии” ГЖЕГОЖ КОМЕРСКИЙ/Grzegorz Komerski (стр. 17 – 18). Иллюстраций нет.
И это первое появление писателя со своим произведением в нашем журнале.
Помимо польского, рассказ переводился на немецкий, французский и чешский языки. На русский язык его перевела под названием «Статья из медицинской энциклопедии» Н.В. ЕВДОКИМОВА в 2016 году.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
13.2. Рассказ чешской писательницы Вероники Валковой (выступающей под псевдонимом Адам Андрес/Adam Andres), который называется в оригинале “Nezapomen” (2003, ант. “2003: Česká Fantasy”; 2014, ант. “Klenoty česke fantasy”), перевела на польский язык под названием “Nie zapomnij…/Не забудь…” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (стр. 19–40). Иллюстрации НИКОДЕМА КАБАЛЫ/Nicodem Cabała.
Вся эта жуткая история, в которой нашлось место и пылкой и трагической любви молодых людей, и противодействию козням зловредной ведьмы, и даже совместному противостоянию языческого и христианского богов мрачному пришельцу из Тьмы, началась с того, что юный Одолень из славянского племени лемузов, перебрав на племенном празднестве янтарного меда, побился о заклад с приятелями, что добудет в одиночку на охоте взрослую рысь. И, естественно, с перепоя начисто об этом забыл. Но друзья напомнили. У него, сильного и головастого парня, были все шансы добыть зверя, но что-то с самого начала пошло не так…
И это вторая публикация писательницы в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” № 2/2006).
На другие языки помимо польского (в том числе и на русский) рассказ не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ также нет, но кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгам «Андрес А.» и «Валкова В.».
12. На стр. 14–15 напечатана статья Майи Лидии Коссаковской/Maja Lidia Kossakowska,
которая называется:
ПОМНИТЕ о САДАХ
(Pamiętajcie o ogrodach)
Кто не захочет хотя бы раз почувствовать себя как в раю? Кого не искусит Зеленая Фарлания, сад роз? Кто не пожелает растянуться в траве, грызя ароматное яблоко Авалона, которое само свалилось в руки? Пребывать там, где достаточно щелкнуть пальцами, чтобы все заботы развеялись словно дым, а время бежало бы, принося развлечения и удовольствие. Никаких налогов, счетов за электричество, безработицы, хромой охраны здоровья и кретинских законов, запрещающих конные поездки по лесу или строительство заборов высотой более одного метра и двадцати сантиметров. Словом – рай.
О чем-то таком люди мечтали испокон веков. Уже в древности они воображали себе страны – чаще всего размещавшиеся на островах или вершинах гор – в которых люди могли бы жить, наслаждаясь вечной молодостью и ненарушимым счастьем. Обычно синонимом рая был сад. Пышная природа, мягкий климат, приятные запахи, обилие воды и зелени ассоциировались с покоем, счастьем, отсутствием болезней и мук.
Мечты о мире, где люди живут в полном соответствии с природой, среди дружелюбных зверей и цветущей растительности стары как мир. И не может быть, чтобы мы, славяне, были в этом отношении хуже других.
На отдых в иной мир
Наши славянские предки так долго смотрели в небо, что увидели там за облаками чудесный сад, который назвали Выраем (также Вирий или Ирий. W.).
Прекрасное, но труднодоступное место. Поэтому они придумали, что эта райская страна сотворена не для людей, а для птиц, которые проводят там зимние месяцы в ожидании таяния снегов и прекращения морозов. И с радостью приветствовали приход каждой весны, потому что возвращение крылатых странников было символом победы над смертью и возрождения новой жизни.
На как поступить, чтобы птичий рай превратился в курорт для людей?
Согласно древнеславянским верованиям, душа умершего человека превращалась в птицу, а значит после смерти возвращалась в Вырай, на родину всех крылатых существ. Дорогу указывал ей столб дыма, возвышающийся над погребальным костром. После трудного подъема усталая душа подлетала к саду, огороженному высоким забором, и останавливалась перед мощными, запертыми на замок вратами, за которые нельзя было ступить живому человеку. Путешественницу поджидал страж с ключами. В первоначальной версии это была огромная птица, называемая Золотым Куром или Рарогом. Позже, под влиянием христианства, птичьего привратника заменил святой Петр (или святой Юрий).
В Вырае душа отдыхала от земных трудов, предаваясь сладкой лени и питаясь небесным хлебом, испеченным из спорыньи. Нормальному человеку такая пища не показалась бы привлекательной, поскольку спорынья ядовита. Однако в этом случае речь идет вероятно о галлюцинаторном действии этого паразитирующего гриба, содержащего похожие на LSD субстанции, которые вызывают приятные видения, ассоциирующиеся с вознесением над землей и разного рода блаженством.
Спустя некоторое время душа начинает тосковать по жизни в человечьем облике и возвращается на землю вместе с улетающими из Вырая птицами, преимущественно аистами, которые помогают ей отыскать дорогу к женскому лону. Однако если душе хотелось как можно быстрее принять человеческий облик, не дожидаясь весны, роль курьера брали на себя галки или другие вороновые. Сегодня уже никто не помнит о птичьем рае, спрятанном за железными вратами. Сохранилась лишь народная легенда, в которой говорится, что за появление на свет очередного ребенка несет ответственность какой-нибудь аист.
Дорогу в Вырай зачастую отождествляли с радугой. Многоцветный мост перекидывался с неба, чтобы вытащить из земли избыток влаги и переправить его на небо. Пребывание у опор радуги считалось опасным, потому что всасывавшаяся из земли вода могла подхватить человека и затащить его аж в страну мертвых. В Вырае такой невольный пассажир обретал невероятные силы. Он учился властвовать над тучами и развивал способности, помогающие ему бороться с демонами засухи и смерти. Вроде бы он мог затем вернуться на землю, но такое случалось крайне редко. Обычно он поддавался искушению пребывания среди облаков и становился планетником, властелином дождя, наездником, объезжающим грозовые тучи.
Однако такая судьба становилась уделом немногих. После долгого ли, короткого пребывания в райском саду все прибывшие в Вырай души стремились к возвращению на землю. Древние славяне считали беззаботное лентяйство в Вырае своего рода отпуском. Очень приятным, но лишенным необходимого адреналина. Рано или поздно отдохнувшие души заселяли новые тела, чтобы вновь оказаться в паскудном, безжалостном, но, тем не менее, интересном мире. Надо полагать, что даже самым измученным земным скитанием душам в конце концов наскучивало вечное вылеживание под грушей.
Город женщин и казаков
Иногда мечтания о райских странах становятся чем-то большим нежели только отдохновением от земных трудов. Становятся выражением бунта против угнетения, символом свободы и достоинства. Подлинным идеалом, по которому тоскуют и к которому следует стремиться.
В 1798 году, после разгрома Россией булавинского восстания казаков, родилась легенда о чудесном городе, который вознес где-то в Эфиопии или Средней Азии предводитель подавленной революции Игнат Некрасов.
Якобы сторонники Некрасова до сих пор живут спокойно и счастливо на острове, расположенном за пустыней и морем, в прекрасном городе, окруженном высокой каменной стеной. В стене имеются четверо ворот, но только одни врата, восточные, открываются и то весьма нечасто. Основатель города разбросал вокруг стены чудесные семена, из которых выросли густые леса, вечные фруктовые сады и цветники с ароматно пахнущими цветами. Почва вокруг города невероятно плодородна, а климат мягкий и теплый.
Среди горожан нет ни сирот, ни больных. Все живут в собственных домах с садами и огородами. Никто не испытывает ни в чем недостатка. Люди носят прекрасные одежды, они гостеприимны и приветливы. Особенным расположением пользуются женщины. Они имеют равные с мужчинами права, принимают участие в городских собраниях и решении городских проблем. Каждый ударивший женщину осуждается на смерть. Рискованный, но весьма привлекательный для некоторых феминисток закон.
Многие из донских казаков считали, что легенда о чудесном городе – чистая правда. Преследовавшиеся Россией некрасовцы предпринимали многочисленные попытки отыскать этот город. В поисках следов придуманной отчизны они добирались до Египта, Эфиопии и Индии. Некоторые не теряли надежды многие годы. Казак Семутин был наиболее упорным искателем этого чудесного города. Странствия по Азии и Африке заняли у него сорок лет. К сожалению, и этот казак-вечный странник вынужден был в конце концов прекратить поиски.
Ледовитый налоговый рай
В чудесные страны, где все люди равны и живут свободно и радостно, верили еще в начале XX века. Сегодня, конечно, число таких наивных идеалистов изрядно уменьшилось. В Сибири повсеместно считали, что в северной части Тихого океана или где-то в Ледовитом море находится остров, населенный людьми, сбежавшими от властей, налогов и рекрутского набора. Этот остров называли Землей бородачей, быть может в связи с сектой старообрядцев, которые никогда не брились.
Островитяне жили спокойно, без конфликтов и войн. Доживали до четырех сотен лет, оставаясь исполненными жизненных сил. Жили в красивых домах, чьи крыши покрыты чистым золотом. Они не любили чужаков и никогда не пускали их на свои земли, однако всегда спасали потерпевших кораблекрушение и помогали заблудившимся путешественникам.
Бородачи тщательно следили за соблюдением своих гражданских свобод и считали величайшим злом аппарат власти, силой навязывающий тиранию чиновников и фискальство.
Как войти в рай?
Истории о райских странах зачастую становились толчком для смелых географических экспедиций. Одним из самых знаменитых выдуманных государств было великое христианское государство, лежащее в глубине Азии и называемое царством пресвитера Иоанна или царством царя-попа Ивана.
Эта чудесная страна, которой правит мудрый, доброжелательный и достойный властитель, становилась целью походов многочисленных смельчаков. Ее какое-то время искал сам Марко Поло. В 1441 году португальский король Генрих Мореплаватель послал большой флот на поиски легендарного царства. Также Васко да Гама в ходе своих плаваний безуспешно допытывался хоть каких-либо известий о царстве царя Ивана.
Недавние раскопки в районе Сянь Син (Xian Xing) китайской провинции Шэньси могут придать этой средневековой легенде совершенно иное измерение. На этой выдвинутой на запад территории Срединного государства исследователи обнаружили хорошо сохранившиеся, благодаря особым свойствам почвы, мумии. И они, к своему удивлению, обнаружили, что мертвецы имели европейские черты лиц и густые светлые волосы. Характерное сплетение нитей в тканях, из которых были сделаны их одежды, не наблюдалось нигде в Азии, но было очень популярным в древности в Европе. Белые обитатели района Сянь Син отличались высоким ростом и богатством материальной культуры. Вероятно они были приверженцами солярных культов, поскольку их лица были украшены спиральными татуировками. Отчетливо заметны были следы желтой краски, использовавшейся при татуяже кожи.
Пока не известно, откуда прибыли в Китай рослые статные мужчины и худощавые женщины с волосами, заплетенными в косы. Быть может, с территории современной Украины, которая позднее превратилась в колыбель славян. Один из мертвецов занимал, вероятно, при жизни особенное положение, поскольку его одежда и посмертные дары отличались большим богатством и тщательностью выделки. Предположение, что этот мужчина необычно высокого роста с властными чертами лица и есть царь Иван из средневековой легенды, кажется напрашивающимся, особенно для фантаста по рождению и по пристрастию, однако это было бы злоупотреблением доверием.
Однако наиболее шокирующей оказалось датировка находки. Самая ближняя по времени открытая могила относилась примерно к пятому веку до нашей эры, а самая дальняя аж к четвертому тысячелетию. Более-менее в это же время начала формироваться цивилизация древнего Египта.
Не известно, что случилось с цивилизацией высоких европейцев. В археологических пластах нет ни малейшего следа внезапного погрома или упадка культуры. Быть может пришельцы начали ассимилироваться и плодить потомство в тесных связях с местным населением.
Столкнулись ли мы лицом к лицу с пресвитером Иоанном, который оказался приверженцем солнечного бога, а не великим христианским царем? Кто знает. Но так или иначе нужно уважительно отнестись к наследству этого удивительного племени.
И, заканчивая разговор, стоит припомнить, что совершенно реальное государство, Бразилия, обязано своим названием другой мифической стране, легендарному острову Бразил, в существование которого свято верили в средневековой Европе. Само название происходит, вероятно, от ирландских слов Hy Bressail или O Brazil, означающих Счастливые острова. Средневековые картографа располагали их где-то на Атлантическом океане, а к поискам этой райской страны приступили в XV веке. В 1486 году из Англии были посланы два корабля с целью поиска мифической страны Бразил, но эту экспедицию постигло фиаско. Примерно с половины XVI века так начали называть землю, открытую Педро Альваресом Кабралем. Предполагаемый остров оказался в конце концов целым континентом, а жизнь там выглядит райской только в телепостановках. Ну да ладно. Следует знать, что можно на земле попасть в Эдем, даже если он находится в Бразилии. Все, что нужно, это двинуться в путь и держать курс точно на запад – так утверждает сам Джон Стейнбек.