|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Г. Кравцова.
Содержание:
- Антон Слодняк. Франце Прешерн (1800-1849) (предисловие), стр. 5-20
- ЛИРИКА
- Франце Прешерн. «Я страхом и надеждой жил...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 23
- ПЕСНИ
- Франце Прешерн. Девушкам (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 27-28
- Франце Прешерн. Под окном (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 29-30
- Франце Прешерн. Просьба (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 31-32
- Франце Прешерн. Куда? (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 33
- Франце Прешерн. Приказания (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 34-35
- Франце Прешерн. Прощанье (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 36-37
- Франце Прешерн. Сила памяти (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 38-39
- Франце Прешерн. Потерянная вера (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 40-41
- Франце Прешерн. Моряк (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 42-43
- Франце Прешерн. Солдатская (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 44-45
- Франце Прешерн. Здравица (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 46-48
- Франце Прешерн. Памяти Валентина Водника (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 49-50
- Франце Прешерн. Памяти Андрея Смоле (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 51-52
- Франце Прешерн. Железная дорога (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 53-55
- Франце Прешерн. Незаконная мать (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 56-57
- Франце Прешерн. Поэту (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 58
- Франце Прешерн. Весь мир — тебе одной (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 59-60
- БАЛЛАДЫ И РОМАНСЫ
- Франце Прешерн. Совет дочки (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 63-64
- Франце Прешерн. Адвокат (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 65-66
- Франце Прешерн. Розамунда Турьякская (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 67-70
- Франце Прешерн. Лекарство от любви (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 71-74
- Франце Прешерн. Водяной (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 75-78
- Франце Прешерн. Дважды погребенный (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 79-80
- Франце Прешерн. Нетленное сердце (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 81-82
- Франце Прешерн. Рыбак (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 83-84
- Франце Прешерн. Женская верность (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 85-92
- Франце Прешерн. Органист (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 93-94
- Франце Прешерн. Красавица Вида (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 95-98
- РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
- Франце Прешерн. Звездочетам (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 101-102
- Франце Прешерн. Прощанье с юностью (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 103-104
- Франце Прешерн. Глосса (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 105-106
- Франце Прешерн. Элегия моим землякам (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 107-109
- Франце Прешерн. Райское шествие (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 110-114
- ГАЗЕЛИ
- Франце Прешерн. «В глазах твоих прочесть хотел не раз...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 117
- Франце Прешерн. «Всем вокруг давно понятно было...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 118
- Франце Прешерн. «Я же знаю, дорогая, как болтуньи, пустомели...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 119
- Франце Прешерн. «Сеятель об урожае наперед не знает сам...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 120
- Франце Прешерн. «О моих толкуя песнях, скажут то и это...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 121
- СОНЕТЫ
- Франце Прешерн. Апеллес (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 125
- Сонеты любви
- Франце Прешерн. «Вот предков путь, бессмертьем осиянный...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 126
- Франце Прешерн. «Уж солнца нет. Блестит, неисчислим...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 127
- Франце Прешерн. «Глядит пловец в небес пустой провал...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 128
- Франце Прешерн. «Вот две сестры... О, сказки и обманы!..» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 129
- Франце Прешерн. «Амур, и ты, Венера! Все насмарку...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 130
- Франце Прешерн. Промчались дни (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 131
- Венок сонетов
- Франце Прешерн. «Венок - словенцам новый дар поэта...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 132
- Франце Прешерн. «Хвала тебе и боль пережитого...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 133
- Франце Прешерн. «Мое из сердца выросшее слово...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 134
- Франце Прешерн. «Мой каждый стих - цветок в росе рассвета...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 135
- Франце Прешерн. «Не из страны, что солнцем обогрета...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 136
- Франце Прешерн. «Без ветра воли - веянья благого...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 137
- Франце Прешерн. «Гнетут громады замка крепостного...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 138
- Франце Прешерн. «Край снежных бурь, не знающий расцвета...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 139
- Франце Прешерн. «Печаль стихи словенские вспоила...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 140
- Франце Прешерн. «Ждут наши дни живительного сока...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 141
- Франце Прешерн. «Цветы во тьме произрастают хило!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 142
- Франце Прешерн. «Мои цветы не поднялись высоко...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 143
- Франце Прешерн. «Взгляни на них, блесни улыбкой милой...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 144
- Франце Прешерн. «Распустятся на диво, без упрека...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 145
- Франце Прешерн. «Венок - словенцам новый дар поэта...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 146
- Франце Прешерн. «Мне снилось - мы в раю и в счастье верим смело...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 147
- Франце Прешерн. «Луна на небесах, опять ее лучи...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 148
- Франце Прешерн. «В стране чужой, в дни светлых годовщин...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 149
- Франце Прешерн. «Увидел взор тебя, и в сердце страсть зажглась...». (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 150
- Франце Прешерн. «Когда надежды нет и близится конец...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 151
- Франце Прешерн. «Нет Судного для праведников дня...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 152
- Сонеты несчастья
- Франце Прешерн. «Село родное - далеко в тумане...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 153
- Франце Прешерн. «Безмолвна африканская пустыня...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 154
- Франце Прешерн. «На землю дуб свалило зимним ветром...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 155
- Франце Прешерн. «Тот, кто от счастья получил пинок...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 156
- Франце Прешерн. «Тюрьма - твой дом, и время - твой палач...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 157
- Франце Прешерн. «Из-за тебя, враждебное мне счастье...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 158
- Франце Прешерн. Memento mori (стихотворение, перевод Н. Стефановича (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 159
- Примечания, стр. 161-162
Примечание:
Подписано к печати 23.10.1970.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|