Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей.
Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях.
24 октября исполняется 97 лет со дня рождения патриарха уральской фантастики, журналиста и писателя Давида Исааковича Шейнберга (24.10.1927 — 20.11.2020), более известного под псевдонимом Исай Давыдов, которым он подписывал свои книги. Проза Исая Давыдова начала появляться в советских журналах и книжных изданиях ещё в пятидесятые годы прошлого века. Писатель начинал как реалист, но получилось так, что вспоминают Давыдова нынче в основном любители фантастики, в памяти которых осталась его проза именно этого направления. Жанровых вещей у Давыдова немного, тем не менее они по-своему (я бы сказал — особым лиризмом) выделяются среди общего массива фантастики. Самое известное фантастическое произведение писателя — роман "Я вернусь через тысячу лет" (1969) переиздавался несколько раз, история этих изданий довольно замысловата...
Дебют Исая Давыдова в фантастике — повесть "Девушка из Пантикапея", первая публикация которой состоялась в журнале «Уральский следопыт» (№№ 1, 2 за 1965 г.). Этот свердловско-екатеринбургский журнал стал истинным местом силы фантастики и её популяризации, особенно в те времена, когда в "УС" работал истинный подвижник, критик, историк и библиограф фантастической литературы Виталий Иванович Бугров. Об "Уральском следопыте" и Бугрове надо, конечно, написать отдельно... Впрочем, в моём Дзене есть материал, посвящённый Виталию Бугрову, обязательно загляните: "Преподаватель воображения: фантастический подвижник Виталий Бугров из "Уральского следопыта".
Вас зовут "Четверть третьего?", — Свердловск: Средне-Уральское кн. изд-во, 1965 г. Серия: Уральская библиотека. Приключения. Фантастика. Путешествия. Тираж: 85000 экз.
А мы вернёмся к Исаю Давыдову. В том же 1965 году его повесть "Девушка из Пантикапея" была издана в составе сборника фантастики "Вас зовут четверть третьего?". Милая, добрая, светлая история о гостье из древнего мира римлянке Корнелии, которую 16 веков назад, тринадцатилетнюю, спасли от варваров-готов инопланетяне – "открыватели звёзд", забрав на свой корабль, легко читается и сегодня. Давыдов работал над своей первой фантастической повестью, уже накопив солидный литературный опыт, это заметно по его уверенному и свободному владению словом. Имея за плечами несколько сборников реалистической прозы, автор ставит во главу угла не фантастическую технику или сугубо научный поиск, а историю взаимоотношений персонажей (часто – историю лирическую) и исследование человеческих характеров в необычных обстоятельствах.
Рисунок художника С. Киприна к повести И. Давыдова "Девушка из Пантикапея" в журнале "Уральский следопыт" (№2, 1965 ).
На корабле пришельцев девочка Корнелия выросла, превратившись в античную красавицу, впитала знания чужепланетников и вот теперь вернулась на Землю: туда, где раньше находился город Пантикапей – столица Боспорского царства (то есть, в советский Крым). Она хочет жить в краю, где родилась. У Корнелии есть договорённость с влюблённым в неё командиром корабля пришельцев Гао: девушка пробудет на Земле год, а если что-то пойдёт не так, они её заберут. Но не позже, чем через год, ведь звездолёт инопланетян через двенадцать месяцев уйдёт в бесконечные глубины Вселенной. Повторная помощь "открывателей звёзд" не понадобилась: уверенная и независимая Корнелиа нашла своё счастье на советской земле: вышла замуж за молодого человека (между прочим, — юриста), от лица которого ведётся повествование, и даже родила ему сына.
Рисунок художника С. Киприна к повести И. Давыдова "Девушка из Пантикапея" в журнале "Уральский следопыт" (№2, 1965 ).
В фантастических произведениях И. Давыдова обязательна любовная линия, которую он разрабатывает глубоко и довольно смело (конечно, в рамках дозволенного советской моралью). События показываются с достаточной достоверностью, которую фантастические обстоятельства происходящего делают лишь рельефнее. Местами «Девушка из Пантикапея» кажется чересчур уж наивной, но на меня, человека, захватившего эпоху, в которую «Девушка» была написана, чтение повести в нынешних реалиях оказало волшебно-терапевтическое действие – даже настроение улучшилось.
Исай Давыдов. Девушка из Пантикапея. — Саратов: Приволжское книжное издательство, 1966 г. Тираж: 50000 экз.
Есть в повести и серьёзные моменты. Например, описание судьбы цивилизации пришельцев, отброшенной далеко назад из-за глобальной войны с применением ядерного оружия. Или беспокойные строки о людях, оторванных от своего времени. Герой Давыдова размышляет: «Я, конечно, очень хотел бы повидать другие миры и хоть одним глазком заглянуть в наше будущее. Так же, как и любой человек. Но, даже заглянув в будущее, я все-таки хотел бы остаться в настоящем, каким бы прекрасным ни было будущее и каким бы сложным и трудным ни было наше время. И не только потому, что я вообще не люблю приходить на готовенькое. Просто я сын своего века и люблю этот век со всеми его бедами и радостями. А космонавты, улетевшие на фотонных ракетах, уже не смогут вернуться в свой век.
Рисунок художника С. Киприна к повести И. Давыдова "Девушка из Пантикапея" (пензенское издание, 1966).
Один из патриархов советской фантастики Владимир Савченко успел застать эпоху Интернета и даже стать сетевым автором: его последний роман «Время больших отрицаний» был первоначально полностью опубликован в 2002 году на персональной странице Автора на давно уже не существующем сайте «Старая фантастика» (oldsf.ru), а издан на бумаге лишь 13 лет спустя в микротиражном издании и ещё через три года — в официальном, т.е. много лет спустя после смерти Автора.
Помимо данного факта персональная страничка Владимира Савченко на сайте «Старая фантастика» (можно и сейчас полистать её архивы через web.archive.org) примечательна ещё и тем, что в начале 2000-х годов Автор опубликовал на ней целый ряд интереснейших комментариев к своим произведениям, в т. ч. рассказал об обстоятельствах своей жизни, послуживших источником тех или иных событий и сюжетных ходов, а также поведал о некоторых специфических аспектах из истории публикации произведений в различных издательствах и периодике.
В частности, в опубликованном тогда комментарии к прогнозной силе повести «Чёрные звёзды» Владимир Савченко раскрыл некоторые любопытные обстоятельства издательской практики конца 1950-х годов, на фоне которых осуществлялись пять первопубликаций: отрывок в журнале «Знание – сила» в 1957 году, журнальный вариант в переводе на украинский язык — в десяти подряд номерах киевского журнала «Знання та праця» («Знание и труд») в 1958-м, сокращённый вариант — в альманахе «Мир приключений» в 1959-м, первая полная публикация — опять-таки на украинском в киевском издательстве «Дитвидав» в том же 1959-м и, наконец, первое полное издание на русском языке — в авторском сборнике «Чёрные звёзды» издательства «Детгиз» в 1960-м.
Несмотря на кажущуюся дёрганость и фрагментарность, комментарий этот носит характер цельного и хорошо продуманного высказывания. И поэтому приводится далее целиком в авторской редакции. (Некоторые фрагменты прям очень хочется откомментировать, но по здравом размышлении я всё же решил от этого воздержаться — именно чтоб не разбивать впечатление; только дал два кратких технических примечания в местах, отмеченных звёздочками.)
К сожалению, подтвердилось не то, что я бы хотел: нейтрид/нейтриум не создан. А он, ядерная броня и ядерный изолятор, решил бы массу проблем. (Если бы на поиски нейтрида потратили хотя бы треть от того, что вгахали в несостоявшийся «управляемый термояд», — он бы уже был.) Соответственно нет и антивещества. Мир развивается не в ту сторону, подтвердилось другое.
«Грядущее отбрасывает тень на настоящее». Или проще: мир геометрически 4-мерен, всё уже состоялось. Но мы слепы по 4-му измерению. Вот и переживаем, как футбольные болельщики, не знающие, что счёт уже обусловлен и премии поделены.
Повесть писалась в 1955 – 57 гг. Она была посвящена ядерным делам в плане соперничества СССР и Запада; тогда это было очень серьёзно. (Да и сейчас, хоть в иной раскладке, тоже.) Во второй части повести описаны две выдуманные ядерные катастрофы: одна в США, другая в СССР, на Украине, в гор. Днепровске — т. е. на Днепре.
В первой публикации, отрывке из повести «Тень на стене» («Знание – сила», декабрь 1957) описана одна из катастроф.
Тогда не было ещё понятия «ядерная энергетика»; только-только сообщили о 1-й в мире страшно секретной и столь же маломощной АЭС. (Теперь все знают, что она в Обнинске — а тогда даже фильм о ней сняли так, чтобы лица работников не показать. Показали здание, пульт — но не реактор.) И в повести речь хоть не об АЭС; но если шире, то о том же: о ядерной энергии и ядерной же технологии.
Параллели «наперекрест»
А. Первая нашумевшая ядерная авария произошла на Тримайл-Айлендской АЭС в США в 1979 году (22 года спустя). Другая, ещё более громкая, на Чернобыльской АЭС, на Украине (не на Днепре, но в бассейне Днепра) в 1986-м — 29 лет спустя.
И у меня одна в Штатах (хотя я был волен в выборе страны) — и в реальности тоже. Описал катастрофу на Днепре — в бассейне Днепра, и жахнуло; а на Украине в 1986 г. былo 4 АЭС, на любой могло случиться.
Б. В повести аварии произошли не от шпионажа и диверсий (оч-чень модная тема в фантастике 50-х), не от стихий (землетрясение, удар молнии или там болида…), не от отказов техники, военного нападения, терроризма, т. п., а от причины высшего уровня: НЕЗНАНИЯ. Не знали и не предусмотрели. И в реальности и у нас, и в США аварии в конечном счёте от того же.
В. Устройства, в коих всё случилось: мезонаторы у нас, мезотроны у янки, — по масштабам и сложности подобны ядерным реакторам.
Г. У меня в одном случае катастрофа локализовалась в пределах здания, в другом вырвалась наружу и образовала радиоактивную Зону — и в реальности так. Тримайл-Айлендская АЭС была накрыта высоким бетонным колпаком, всё осталось внутри; Чернобыльская авария дала Зону. Но… но! — вот тут начинается «наперекрест»: в «Чёрных звёздах» катастрофа с Зоной отнесена в США — а у нас в СССР хорошая, умеренная, в пределах здания Ядерного Института.
…Я помню, как это вышло. В ту пору фантастику в Москве выпускали только два издательства, «Мол. гвардия» и Детгиз; мой знакомый М. Н. Ложечко (Мих-Ник), который загонял меня в литературу, был многоопытный редактор Детгиза. В первом варианте я написал ядерную катастрофу с Зоной и сотнями погибших именно в городе Днепровске в СССР. Мих-Ник, прочтя, сказал:
— Ты волен писать как придумал, но это работа в ящик. Это не возьмут не только в Детгизе — нигде. Если поменять аварии местами, ещё куда ни шло.
И я поменял. (И такой вариант проходил с большим скрипом; ядерный взрыв, пусть и минимизованный, в пределах здания… у нас! в Советском Союзе!! — рецензенты и редакторы воспринимали болезненно.)
Д. Ещё не всё. По отрывку в «Знании – сила» меня, совершенно неизвестного в сущности человека, нашёл отв. секретарь киевского журнала «Знання та праця» Всеволод Дмитрук. (Да как: поехал в Москву, у главного редактора «З. – С.» добыл адрес… и оказалось, что он киевский!) Заполучил рукопись — и повесть почти весь 1958-й год шла в их журнале. Первая полная публикация состоялась в Киеве. И ещё не всё: меня нашла зав. редакцией Дитвыдава Украины (фамилию забыл), тоже заполучила рукопись — и первое издание повести «Чорні зорі» также состоялось в Киеве в 1959 году; в Москве годом позже.
Нужно знать Киев, «Хабаровск на Днепре» (не от фамилии путешественника, а от украинского слова «хабар», взятка), где авторы и в то время ублажали редакторов и издателей рестораном, обещали долю с гонорара, чтобы напечататься, издаться, — чтобы понять, насколько это необычно. (Я это постиг позже, когда за 18 лет, 1965 – 82, в Киеве у меня не вышла НИ ОДНА книга, — хотя на остальной части планеты в среднем в год по одной.*)
То есть это действительно на эти места упала Тень — и её почувствовал не один я.
…И получается такая картинка. По вертикальной оси отмерим Мощность События, для Чернобыля она явно больше — хотя и в США в 79-м переполох был изрядный. Расположение событий во времени относительно описания ВЫДУМАННЫХ аварий в повести в 1956 г. соответствует закону теней.
(Там перед отметкой 1990 стоит (!) «Эссе о…» и восходящая линия «?». Как исходное событие берётся публикация «Эссе о пользе чтения справочников» в 1988 г., моего предупреждения, что ядерные процессы нестойки, распад ускоряется и от этого возможны ещё беды. От «Тени на стене» до Тримайл-Айленда 22 года. 1988+22 = 2010-й. Ну-ну... Vivron — verron.**)
---==== Дополнение (декабрь-2004) ====---
Чтоб читатель серьёзней принял тезис «Грядущее отбрасывает тень на настоящее», вот ещё одна история — и произошла она в том же славном Киеве.
В 1962 – 3, точнее не вспомню, здесь был арестован по обвинению в крупном взяточничестве и хищениях, осуждён и расстрелян 1-й секретарь Шевченковского райкома Компартии Украины. Случай чрезвычайный, говорят, его курировал сам Хрущёв; он же настоял на расстреле — ради чистоты рядов партии.
Потекли годы дальше, слетел Хрущёв, пошла брежневщина, в кою к партийным кадрам относились очень бережно — и они соответственно распоясались. Помер дядя Бре, его сменил чекист Андропов — снова принялся шерстить и наводить чистоту.
И — в Киеве наибольший резонанс дало обвинение… 1-го секретаря того же Шевченковского райкома в том же самом. До суда на сей раз не дошло, он застрелился.
Я живу в этом районе и неподалёку, пару кварталов от райкома. Часто там проходил по своим делам, или прогуливался в сквере рядом. И не без интереса, не скрою, посматривал на это здание. Думал: раз такой пример подавал Первый, то и прочие здесь тоже не плошали. Но главное: из десятка с гаком райкомов Киева — в одном и том же повтор такого факта! Казалось бы, наоборот, именно здесь должны наилучше помнить, к чему это приводит, и воздерживаться… а вот поди ж ты.
Стандартный райкомовский 3-этажный особнячок, окраска цвета бэж. Таких и в Киеве несколько, и в других городах, даже райцентрах во множестве. Наверно, строили по утверждённому проекту.
Минули ещё годы, рухнули КПСС и СССР, Украина стала независимой — и в неё попёрли послы открывать свои посольства, в том числе и от великих держав-«победителей»: Франция, ФРГ, Англия, США… Конечно, здания выбирали какие хотели.
Угадайте, какое выбрали Штаты?
Особняк недавнего Шевченковского райкома КПУ.
Стандартный, повторю, неказистый особнячок на улице Юрия Коцюбинского. Англия и Франция осели в куда более роскошных домах — и гораздо ближе к центру. (Правда, теперь янки там развернулись: и улицу прихватили, закрыв по ней проезд, и рефлектор спутниковой связи в полторы сажени, и ограда, и куча машин, барьеры, пропускная будка, охраны чуть ли не взвод…)
Скажите мне, что первый факт не есть Тень, отброшенная из будущего, если считать от года открытия посольства США, 1992, на три десятилетия в прошлое. Да и второй тоже, и всё, что в промежутке здесь творилось.
Ведь как тогда формулировали обвинение — если не в суде, то в ЦК КПСС и ЦК КПУ? Буржуазное перерождение.
А какая страна наиболее хлопотала, чтоб таковое перерождение у нас как можно полнее и быстрее состоялось? Соединенные Штаты.
В этом месте оно произошло явно раньше и круче, чем в иных.
«Мы не можем изменить, но можем понять» (Р. К. Нарайян)
===============================================
Ну а мы в заключение публикации позволим себе ещё только один комментарий к этому авторскому комментарию — к тому его фрагменту, где Автор говорит: «Поживём — увидим». Автор не дожил, чтобы увидеть. Ну а мы — те, кто дожил и увидел, просто дорисуем график авторского предсказания (спасибо коллеге gersim_al за помощь):
* Это утверждение справедливо в отношении книг, однако журнальные публикации в этот период на Украине были — и на русском, и на украинском языке.
Сашка Самохина, когда-то испуганная первокурсница, становится всемогущим ректором Института специальных технологий. Когда-то она поражалась жестокости преподавателей — теперь сама не знает пощады. Когда-то она не верила, что будет убийцей реальности — теперь миру придет конец, если Сашка не соберет вовремя осколки, фрагменты своей прежней личности.
Но все жертвы не напрасны
В серии уже вышли романы «451° по Фаренгейту» Рэя Брэдбери, «Таинственная история Билли Миллигана» Дэниела Киза, «Над кукушкиным гнездом» Кена Кизи, «Коллекционер Джона Фаулза», «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, «Книжный вор» Маркуса Зусака, «Рассказ служанки» Маргарет Этвуд и другие произведения.
В 1995 году премия Небьюла за 1994 год была присуждена рассказу “A defense of social contracts”, написанный Мартой Сукап (Martha Soakup) https://fantlab.ru/work341463. Она оказалась очень удивительной звёздочкой на небосклоне англо-американской фантастики, ярко вспыхнувшей, но почему-то быстро само погасшей. Марта Сукап (1959 года рождения) издала свой первый рассказ в 1986 году, когда ей было 27, а последний — в 1998, когда ей было 39. После этого фантастику она больше не писала. Википедия сообщает, что она переключилась на написание сценариев компьютерных игр.
Всё, что она опубликовала, это 32 рассказа — ни одной повести, ни одного романа. Но из этих 32 рассказов один (упомянутый выше) выиграл Небьюлу, ещё 4 были финалистами Хьюго или Небьюлы и ещё 2 были в Лонг-листе этих премий, чуть-чуть не попав в число финалистов. По эффективности написанного она уступает только Теду Чану. До этого на русский язык был переведен только один проходной рассказ Сукап (в номинации не попадавший).
Много лет гонялся за текстом рассказа “A defense of social contracts”, но не мог найти. Огромное спасибо Алексею121, успевшему любезно передать мне ссылку на сайт, где мне удалось его скачать (к сожалению, для меня этот сайт сейчас заблокировали). Сделал перевод этого рассказа и выложил на форуме:
Данный рассказ мне понравился, я бы даже сказал, что “очень”. Проанализировал около 20 отмеченных премиями (номинациями) рассказов, написанных в 1993 году, — и из тех, что прочитал, по моему мнению данный рассказ Сукап посоревновался бы с Шеффилдовскими “Мыслями в Джорджии” за первое место.
PS. Из-за заметно усилившейся нагрузки на основной своей работе отныне перехожу в режим перевода только одного отличного (на мой взгляд), но не переводившегося на русский, рассказа в месяц — вплоть до лета 2025.
На Фантлабе и в одноименной группе ВКонтакте уже были помещены итоги Белфеста-2024, включая список лауреатов партнерской премии «Дверь в лето-2024». И мы, соруководители Литературной студии имени Андрея Балабухи при Союзе писателей Санкт-Петербурга, благодарны за это. К сожалению, в текст сообщения вкрались небольшие, но досадные ошибки. И сейчас у меня есть возможность внести необходимые поправки.
Итак, 6 октября 2024 года в Районном доме культуры города Пушкина (Санкт-Петербург) состоялось очередное, 29-е по счету вручение премий в рамках Беляевского литературного фестиваля (Белфеста). Кроме самой Беляевской премии по научно-художественной литературе, которую присуждает Беляевский фонд поддержки и развития литературы, на Белфесте были вручены две партнерские литературные премии: "Петраэдр" и "Дверь в лето".
Надо подчеркнуть, что Беляевская премия продолжает развиваться и в этом году претерпела существенные изменения. У нее появились четыре новые номинации.
2 – Ведущие процедуры награждения, в том числе председатель жюри Александр Железняков; 3 – Буклет Белфеста-2024
Главное событие Белфеста – вручение Литературной премии имени А.Р.Беляева. На сей раз эту торжественную церемонию разделили на две части. Сначала была вручена Беляевская премия в четырех номинациях, включая три новые – связанные с IT-проектами и «Восстановление справедливости». Затем слово было предоставлено жюри премии «Дверь в лето» в лице соруководителей Литературной студии имени Андрея Балабухи – вашему покорному слуге и Елене Ворон, писательнице, переводчице, редактору и преподавателю английского языка.
Как и в предыдущие годы я предварил вручение дипломов рассказом о нашей Студии, которая была основана прозаиком, поэтом, популяризатором, переводчиком и редактором Андреем Дмитриевичем Балабухой и фантастиковедом Анатолием Федоровичем Бритиковым в далеком 1983 году, и о самой премии "Дверь в лето", которая присуждается уже больше четверти века. Премия родилась по инициативе снизу, в ее жюри поначалу входили только соруководители студии, потом Андрей Балабуха предложил занять его место Елене Ворон как единственному оставшемуся в строю студийцу из самого первого набора, а ныне жюри снова состоит из двоих соруководителей – Елены Ворон и Леонида Смирнова.
Свое название премия получила в честь одноименного романа Роберта Хайнлайна — любимого писателя А.Балабухи. Премия вручается за лучшую книгу (вне зависимости от ее жанра и направления), изданную членами студии в течение литературного сезона, предшествующего текущему. Члены жюри имеют право дополнительно к основной премии присуждать специальные призы.
Наша премия, подобно Беляевской, не просто продолжает жить, но и меняется, развивается – в память о ее основателе Андрее Дмитриевиче. В 2024 году появилась на свет ее дочерняя премия – «Дверь в лето. Фантастический рисунок», которую присуждают художникам-иллюстраторам, создавшим рисунки, форзацы и обложки к авторским книгам студийцев или коллективным сборникам с их участием.
Эта премия вручается в двух номинациях: «Большая премия» — за масштабные проекты по иллюстрированию авторских книг, написанных участниками Литературной студии имени Андрея Балабухи, и «Малая премия» — за лучшие иллюстрации к авторским книгам и/или коллективным сборникам, в которые включены произведения участников Литературной студии имени Андрея Балабухи.
4 — Леонид Смирнов рассказывает о премии "Дверь в лето" и Литературной студии имени Андрея Балабухи
Премия «Дверь в лето-2024» в номинации «Лучшая книга» на сей раз не присуждалась. А специальный приз "Восстановление справедливости" получил Леонид Шелудько (Санкт-Петербург) – за издания талантливых произведений последних лет, написанных в разных жанрах, в первую очередь, за книгу коротких стихов «Брага» (СПб.: «АураИнфо+Группа МИД», 2022), а также за публикации произведений прозы и поэзии в литературно-краеведческом журнале «Начало века» (Томск; 2021-2023).
Получив диплом и памятный подарок, Леонид Николаевич поблагодарил жюри премии и прочитал стихотворение памяти Андрея Балабухи.
5 – Награждение Леонида Шелудько; 6 – Лауреат читает стихотворение памяти Балабухи; 7 – Обложка книги «Брага»; 8 – Лауреатский диплом Л.Шелудько; 9 – Л.Шелудько с супругой
Премией «Дверь в лето. Фантастический рисунок» в номинации «Большая премия» была отмечена Галина Маас (Инта) – за иллюстрации к книгам Елены Ворон (в серии «Шедевры фантастики – продолжатели» и Леонида Смирнова («Юбилейные проекты №1 и №2»).
Диплом для передачи Галине Эдигардовне получила Е.Ворон, а потом зачитала ее послание.
10 – Е.Ворон зачитывает текст диплома Галины Маас; 11-12 – Фотографии Галины Маас; 13 – Диплом Г.Маас; 14-16 – Обложки книг Л.Смирнова, нарисованные Галиной Маас; 17-20 – Внутренние иллюстрации к книгам Е.Ворон, нарисованные Галиной Маас
Премии «Дверь в лето. Фантастический рисунок» в номинации «Малая премия» был удостоен Анатолий Кудрявцев – за оформление сборника «Живи играя!» (СПб.: Северо-Запад, 2023 (серия «Петраэдр», вып.82)).
Диплом для Анатолия Кудрявцева получила староста Литературной студии Татьяна Берцева, она же зачитала его письмо.
После премии «Дверь в лето» на Белфесте была вручена еще одна партнерская премия – «Петраэдр» (в пяти номинациях). И в завершении Беляевского фестиваля состоялось награждение Беляевской премией еще в шести номинациях.
Как мне кажется, в новостях о литературных премиях, размещенных на Фантлабе, нас интересуют, в первую очередь, номинации и произведения-победители, так или иначе относящиеся к фантастике. По моему субъективному мнению, из десяти врученных 6 октября дипломов три имели то или иное отношение к фантастике. О них я вам и расскажу.
В номинации «За литературную критику в области научно-художественной литературы» премию получил известный фанткритик Валерий Шлыков – за серию рецензий, опубликованных в 2023 году на литературном портале «Горький». Шлыков писал о фантастике (или о чем-то близком) в статье «Возвращение в Икстлан», посвященной книге Виктора Пелевина «Путешествие в Элевсин»(М.: Эксмо, 2023), и в статье «Какое же счастье сойти с ума в нынешнее время!» о романе Юмэно Кюсаку «Догра Магра» (СПб.: Издательство книжного магазина «Желтый двор», 2023).
26 – Награждение Валерия Шлыкова; 27 – Ответное слово В.Шлыкова; 28 – Фотография В.Шлыкова и «обложек» его статей
В номинации «За лучший перевод просветительской книги или серии публикаций на русский язык» премию получил Валентин Фролов – за перевод книги Робина Эндрюса «Супервулканы. Неожиданная правда о самых загадочных геологических образованиях Вселенной» (М.: КоЛибри, 2023). Так как о супервулканах за пределами Солнечной Системе мы можем пока что только фантазировать, я считаю эту книгу тоже в некотором роде фантастикой.
29 – Награждение Валентина Фролова; 30 – Ответное слово В.Фролова; 31 – Фотография В.Фролова и обложки переведенной им книги
В номинации «За лучшую оригинальную научно-популярную, научно-художественную, просветительскую книгу на русском языке» премию получил известный фантаст Вадим Панов – за книгу «Симулятор безумия. Как Четвертая промышленная революция превратит Homo Sapiens в Homo Servus?» (М.: Эксмо, Бомбора, 2023). Как я понимаю, это философско-футурологический трактат, читая который волей-неволей вспоминаешь Станислава Лема с его «Суммой технологии».
32 – Награду Вадима Панова получает его представитель; 33 – Фотография В.Панова и обложки его книги
И под занавес обязан упомянуть о еще одной совершенно новой номинации в рамках Беляевской премии – «Памяти Андрея Балабухи за наставничество и значительный вклад в развитие литературы и искусства». Эту впервые вручаемую награду получили Михаил Лазарев и Дарья Шафран за наставническую деятельность по обучению литературному мастерству в рамках сообщества «Шторм». Наверняка, если хорошенько копнуть, в нем обнаружится немало начинающих писателей-фантастов.
34 – Текст диплома зачитывает вдова Андрея Балабухи Татьяна Громова; 35 – Фотографии Михаила Лазарева и Дарьи Шафран
В материале использованы фотографии автора, Татьяны Берцевой, Юлии Черновой и материалы оргкомитета Беляевской премии. Приношу извинения за качество снимков – особенно дипломов.