Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей.
Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях.
Один из патриархов советской фантастики Владимир Савченко успел застать эпоху Интернета и даже стать сетевым автором: его последний роман «Время больших отрицаний» был первоначально полностью опубликован в 2002 году на персональной странице Автора на давно уже не существующем сайте «Старая фантастика» (oldsf.ru), а издан на бумаге лишь 13 лет спустя в микротиражном издании и ещё через три года — в официальном, т.е. много лет спустя после смерти Автора.
Помимо данного факта персональная страничка Владимира Савченко на сайте «Старая фантастика» (можно и сейчас полистать её архивы через web.archive.org) примечательна ещё и тем, что в начале 2000-х годов Автор опубликовал на ней целый ряд интереснейших комментариев к своим произведениям, в т. ч. рассказал об обстоятельствах своей жизни, послуживших источником тех или иных событий и сюжетных ходов, а также поведал о некоторых специфических аспектах из истории публикации произведений в различных издательствах и периодике.
В частности, в опубликованном тогда комментарии к прогнозной силе повести «Чёрные звёзды» Владимир Савченко раскрыл некоторые любопытные обстоятельства издательской практики конца 1950-х годов, на фоне которых осуществлялись пять первопубликаций: отрывок в журнале «Знание – сила» в 1957 году, журнальный вариант в переводе на украинский язык — в десяти подряд номерах киевского журнала «Знання та праця» («Знание и труд») в 1958-м, сокращённый вариант — в альманахе «Мир приключений» в 1959-м, первая полная публикация — опять-таки на украинском в киевском издательстве «Дитвидав» в том же 1959-м и, наконец, первое полное издание на русском языке — в авторском сборнике «Чёрные звёзды» издательства «Детгиз» в 1960-м.
Несмотря на кажущуюся дёрганость и фрагментарность, комментарий этот носит характер цельного и хорошо продуманного высказывания. И поэтому приводится далее целиком в авторской редакции. (Некоторые фрагменты прям очень хочется откомментировать, но по здравом размышлении я всё же решил от этого воздержаться — именно чтоб не разбивать впечатление; только дал два кратких технических примечания в местах, отмеченных звёздочками.)
К сожалению, подтвердилось не то, что я бы хотел: нейтрид/нейтриум не создан. А он, ядерная броня и ядерный изолятор, решил бы массу проблем. (Если бы на поиски нейтрида потратили хотя бы треть от того, что вгахали в несостоявшийся «управляемый термояд», — он бы уже был.) Соответственно нет и антивещества. Мир развивается не в ту сторону, подтвердилось другое.
«Грядущее отбрасывает тень на настоящее». Или проще: мир геометрически 4-мерен, всё уже состоялось. Но мы слепы по 4-му измерению. Вот и переживаем, как футбольные болельщики, не знающие, что счёт уже обусловлен и премии поделены.
Повесть писалась в 1955 – 57 гг. Она была посвящена ядерным делам в плане соперничества СССР и Запада; тогда это было очень серьёзно. (Да и сейчас, хоть в иной раскладке, тоже.) Во второй части повести описаны две выдуманные ядерные катастрофы: одна в США, другая в СССР, на Украине, в гор. Днепровске — т. е. на Днепре.
В первой публикации, отрывке из повести «Тень на стене» («Знание – сила», декабрь 1957) описана одна из катастроф.
Тогда не было ещё понятия «ядерная энергетика»; только-только сообщили о 1-й в мире страшно секретной и столь же маломощной АЭС. (Теперь все знают, что она в Обнинске — а тогда даже фильм о ней сняли так, чтобы лица работников не показать. Показали здание, пульт — но не реактор.) И в повести речь хоть не об АЭС; но если шире, то о том же: о ядерной энергии и ядерной же технологии.
Параллели «наперекрест»
А. Первая нашумевшая ядерная авария произошла на Тримайл-Айлендской АЭС в США в 1979 году (22 года спустя). Другая, ещё более громкая, на Чернобыльской АЭС, на Украине (не на Днепре, но в бассейне Днепра) в 1986-м — 29 лет спустя.
И у меня одна в Штатах (хотя я был волен в выборе страны) — и в реальности тоже. Описал катастрофу на Днепре — в бассейне Днепра, и жахнуло; а на Украине в 1986 г. былo 4 АЭС, на любой могло случиться.
Б. В повести аварии произошли не от шпионажа и диверсий (оч-чень модная тема в фантастике 50-х), не от стихий (землетрясение, удар молнии или там болида…), не от отказов техники, военного нападения, терроризма, т. п., а от причины высшего уровня: НЕЗНАНИЯ. Не знали и не предусмотрели. И в реальности и у нас, и в США аварии в конечном счёте от того же.
В. Устройства, в коих всё случилось: мезонаторы у нас, мезотроны у янки, — по масштабам и сложности подобны ядерным реакторам.
Г. У меня в одном случае катастрофа локализовалась в пределах здания, в другом вырвалась наружу и образовала радиоактивную Зону — и в реальности так. Тримайл-Айлендская АЭС была накрыта высоким бетонным колпаком, всё осталось внутри; Чернобыльская авария дала Зону. Но… но! — вот тут начинается «наперекрест»: в «Чёрных звёздах» катастрофа с Зоной отнесена в США — а у нас в СССР хорошая, умеренная, в пределах здания Ядерного Института.
…Я помню, как это вышло. В ту пору фантастику в Москве выпускали только два издательства, «Мол. гвардия» и Детгиз; мой знакомый М. Н. Ложечко (Мих-Ник), который загонял меня в литературу, был многоопытный редактор Детгиза. В первом варианте я написал ядерную катастрофу с Зоной и сотнями погибших именно в городе Днепровске в СССР. Мих-Ник, прочтя, сказал:
— Ты волен писать как придумал, но это работа в ящик. Это не возьмут не только в Детгизе — нигде. Если поменять аварии местами, ещё куда ни шло.
И я поменял. (И такой вариант проходил с большим скрипом; ядерный взрыв, пусть и минимизованный, в пределах здания… у нас! в Советском Союзе!! — рецензенты и редакторы воспринимали болезненно.)
Д. Ещё не всё. По отрывку в «Знании – сила» меня, совершенно неизвестного в сущности человека, нашёл отв. секретарь киевского журнала «Знання та праця» Всеволод Дмитрук. (Да как: поехал в Москву, у главного редактора «З. – С.» добыл адрес… и оказалось, что он киевский!) Заполучил рукопись — и повесть почти весь 1958-й год шла в их журнале. Первая полная публикация состоялась в Киеве. И ещё не всё: меня нашла зав. редакцией Дитвыдава Украины (фамилию забыл), тоже заполучила рукопись — и первое издание повести «Чорні зорі» также состоялось в Киеве в 1959 году; в Москве годом позже.
Нужно знать Киев, «Хабаровск на Днепре» (не от фамилии путешественника, а от украинского слова «хабар», взятка), где авторы и в то время ублажали редакторов и издателей рестораном, обещали долю с гонорара, чтобы напечататься, издаться, — чтобы понять, насколько это необычно. (Я это постиг позже, когда за 18 лет, 1965 – 82, в Киеве у меня не вышла НИ ОДНА книга, — хотя на остальной части планеты в среднем в год по одной.*)
То есть это действительно на эти места упала Тень — и её почувствовал не один я.
…И получается такая картинка. По вертикальной оси отмерим Мощность События, для Чернобыля она явно больше — хотя и в США в 79-м переполох был изрядный. Расположение событий во времени относительно описания ВЫДУМАННЫХ аварий в повести в 1956 г. соответствует закону теней.
(Там перед отметкой 1990 стоит (!) «Эссе о…» и восходящая линия «?». Как исходное событие берётся публикация «Эссе о пользе чтения справочников» в 1988 г., моего предупреждения, что ядерные процессы нестойки, распад ускоряется и от этого возможны ещё беды. От «Тени на стене» до Тримайл-Айленда 22 года. 1988+22 = 2010-й. Ну-ну... Vivron — verron.**)
---==== Дополнение (декабрь-2004) ====---
Чтоб читатель серьёзней принял тезис «Грядущее отбрасывает тень на настоящее», вот ещё одна история — и произошла она в том же славном Киеве.
В 1962 – 3, точнее не вспомню, здесь был арестован по обвинению в крупном взяточничестве и хищениях, осуждён и расстрелян 1-й секретарь Шевченковского райкома Компартии Украины. Случай чрезвычайный, говорят, его курировал сам Хрущёв; он же настоял на расстреле — ради чистоты рядов партии.
Потекли годы дальше, слетел Хрущёв, пошла брежневщина, в кою к партийным кадрам относились очень бережно — и они соответственно распоясались. Помер дядя Бре, его сменил чекист Андропов — снова принялся шерстить и наводить чистоту.
И — в Киеве наибольший резонанс дало обвинение… 1-го секретаря того же Шевченковского райкома в том же самом. До суда на сей раз не дошло, он застрелился.
Я живу в этом районе и неподалёку, пару кварталов от райкома. Часто там проходил по своим делам, или прогуливался в сквере рядом. И не без интереса, не скрою, посматривал на это здание. Думал: раз такой пример подавал Первый, то и прочие здесь тоже не плошали. Но главное: из десятка с гаком райкомов Киева — в одном и том же повтор такого факта! Казалось бы, наоборот, именно здесь должны наилучше помнить, к чему это приводит, и воздерживаться… а вот поди ж ты.
Стандартный райкомовский 3-этажный особнячок, окраска цвета бэж. Таких и в Киеве несколько, и в других городах, даже райцентрах во множестве. Наверно, строили по утверждённому проекту.
Минули ещё годы, рухнули КПСС и СССР, Украина стала независимой — и в неё попёрли послы открывать свои посольства, в том числе и от великих держав-«победителей»: Франция, ФРГ, Англия, США… Конечно, здания выбирали какие хотели.
Угадайте, какое выбрали Штаты?
Особняк недавнего Шевченковского райкома КПУ.
Стандартный, повторю, неказистый особнячок на улице Юрия Коцюбинского. Англия и Франция осели в куда более роскошных домах — и гораздо ближе к центру. (Правда, теперь янки там развернулись: и улицу прихватили, закрыв по ней проезд, и рефлектор спутниковой связи в полторы сажени, и ограда, и куча машин, барьеры, пропускная будка, охраны чуть ли не взвод…)
Скажите мне, что первый факт не есть Тень, отброшенная из будущего, если считать от года открытия посольства США, 1992, на три десятилетия в прошлое. Да и второй тоже, и всё, что в промежутке здесь творилось.
Ведь как тогда формулировали обвинение — если не в суде, то в ЦК КПСС и ЦК КПУ? Буржуазное перерождение.
А какая страна наиболее хлопотала, чтоб таковое перерождение у нас как можно полнее и быстрее состоялось? Соединенные Штаты.
В этом месте оно произошло явно раньше и круче, чем в иных.
«Мы не можем изменить, но можем понять» (Р. К. Нарайян)
===============================================
Ну а мы в заключение публикации позволим себе ещё только один комментарий к этому авторскому комментарию — к тому его фрагменту, где Автор говорит: «Поживём — увидим». Автор не дожил, чтобы увидеть. Ну а мы — те, кто дожил и увидел, просто дорисуем график авторского предсказания (спасибо коллеге gersim_al за помощь):
* Это утверждение справедливо в отношении книг, однако журнальные публикации в этот период на Украине были — и на русском, и на украинском языке.
Сашка Самохина, когда-то испуганная первокурсница, становится всемогущим ректором Института специальных технологий. Когда-то она поражалась жестокости преподавателей — теперь сама не знает пощады. Когда-то она не верила, что будет убийцей реальности — теперь миру придет конец, если Сашка не соберет вовремя осколки, фрагменты своей прежней личности.
Но все жертвы не напрасны
В серии уже вышли романы «451° по Фаренгейту» Рэя Брэдбери, «Таинственная история Билли Миллигана» Дэниела Киза, «Над кукушкиным гнездом» Кена Кизи, «Коллекционер Джона Фаулза», «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, «Книжный вор» Маркуса Зусака, «Рассказ служанки» Маргарет Этвуд и другие произведения.
В 1995 году премия Небьюла за 1994 год была присуждена рассказу “A defense of social contracts”, написанный Мартой Сукап (Martha Soakup) https://fantlab.ru/work341463. Она оказалась очень удивительной звёздочкой на небосклоне англо-американской фантастики, ярко вспыхнувшей, но почему-то быстро само погасшей. Марта Сукап (1959 года рождения) издала свой первый рассказ в 1986 году, когда ей было 27, а последний — в 1998, когда ей было 39. После этого фантастику она больше не писала. Википедия сообщает, что она переключилась на написание сценариев компьютерных игр.
Всё, что она опубликовала, это 32 рассказа — ни одной повести, ни одного романа. Но из этих 32 рассказов один (упомянутый выше) выиграл Небьюлу, ещё 4 были финалистами Хьюго или Небьюлы и ещё 2 были в Лонг-листе этих премий, чуть-чуть не попав в число финалистов. По эффективности написанного она уступает только Теду Чану. До этого на русский язык был переведен только один проходной рассказ Сукап (в номинации не попадавший).
Много лет гонялся за текстом рассказа “A defense of social contracts”, но не мог найти. Огромное спасибо Алексею121, успевшему любезно передать мне ссылку на сайт, где мне удалось его скачать (к сожалению, для меня этот сайт сейчас заблокировали). Сделал перевод этого рассказа и выложил на форуме:
Данный рассказ мне понравился, я бы даже сказал, что “очень”. Проанализировал около 20 отмеченных премиями (номинациями) рассказов, написанных в 1993 году, — и из тех, что прочитал, по моему мнению данный рассказ Сукап посоревновался бы с Шеффилдовскими “Мыслями в Джорджии” за первое место.
PS. Из-за заметно усилившейся нагрузки на основной своей работе отныне перехожу в режим перевода только одного отличного (на мой взгляд), но не переводившегося на русский, рассказа в месяц — вплоть до лета 2025.
На Фантлабе и в одноименной группе ВКонтакте уже были помещены итоги Белфеста-2024, включая список лауреатов партнерской премии «Дверь в лето-2024». И мы, соруководители Литературной студии имени Андрея Балабухи при Союзе писателей Санкт-Петербурга, благодарны за это. К сожалению, в текст сообщения вкрались небольшие, но досадные ошибки. И сейчас у меня есть возможность внести необходимые поправки.
Итак, 6 октября 2024 года в Районном доме культуры города Пушкина (Санкт-Петербург) состоялось очередное, 29-е по счету вручение премий в рамках Беляевского литературного фестиваля (Белфеста). Кроме самой Беляевской премии по научно-художественной литературе, которую присуждает Беляевский фонд поддержки и развития литературы, на Белфесте были вручены две партнерские литературные премии: "Петраэдр" и "Дверь в лето".
Надо подчеркнуть, что Беляевская премия продолжает развиваться и в этом году претерпела существенные изменения. У нее появились четыре новые номинации.
2 – Ведущие процедуры награждения, в том числе председатель жюри Александр Железняков; 3 – Буклет Белфеста-2024
Главное событие Белфеста – вручение Литературной премии имени А.Р.Беляева. На сей раз эту торжественную церемонию разделили на две части. Сначала была вручена Беляевская премия в четырех номинациях, включая три новые – связанные с IT-проектами и «Восстановление справедливости». Затем слово было предоставлено жюри премии «Дверь в лето» в лице соруководителей Литературной студии имени Андрея Балабухи – вашему покорному слуге и Елене Ворон, писательнице, переводчице, редактору и преподавателю английского языка.
Как и в предыдущие годы я предварил вручение дипломов рассказом о нашей Студии, которая была основана прозаиком, поэтом, популяризатором, переводчиком и редактором Андреем Дмитриевичем Балабухой и фантастиковедом Анатолием Федоровичем Бритиковым в далеком 1983 году, и о самой премии "Дверь в лето", которая присуждается уже больше четверти века. Премия родилась по инициативе снизу, в ее жюри поначалу входили только соруководители студии, потом Андрей Балабуха предложил занять его место Елене Ворон как единственному оставшемуся в строю студийцу из самого первого набора, а ныне жюри снова состоит из двоих соруководителей – Елены Ворон и Леонида Смирнова.
Свое название премия получила в честь одноименного романа Роберта Хайнлайна — любимого писателя А.Балабухи. Премия вручается за лучшую книгу (вне зависимости от ее жанра и направления), изданную членами студии в течение литературного сезона, предшествующего текущему. Члены жюри имеют право дополнительно к основной премии присуждать специальные призы.
Наша премия, подобно Беляевской, не просто продолжает жить, но и меняется, развивается – в память о ее основателе Андрее Дмитриевиче. В 2024 году появилась на свет ее дочерняя премия – «Дверь в лето. Фантастический рисунок», которую присуждают художникам-иллюстраторам, создавшим рисунки, форзацы и обложки к авторским книгам студийцев или коллективным сборникам с их участием.
Эта премия вручается в двух номинациях: «Большая премия» — за масштабные проекты по иллюстрированию авторских книг, написанных участниками Литературной студии имени Андрея Балабухи, и «Малая премия» — за лучшие иллюстрации к авторским книгам и/или коллективным сборникам, в которые включены произведения участников Литературной студии имени Андрея Балабухи.
4 — Леонид Смирнов рассказывает о премии "Дверь в лето" и Литературной студии имени Андрея Балабухи
Премия «Дверь в лето-2024» в номинации «Лучшая книга» на сей раз не присуждалась. А специальный приз "Восстановление справедливости" получил Леонид Шелудько (Санкт-Петербург) – за издания талантливых произведений последних лет, написанных в разных жанрах, в первую очередь, за книгу коротких стихов «Брага» (СПб.: «АураИнфо+Группа МИД», 2022), а также за публикации произведений прозы и поэзии в литературно-краеведческом журнале «Начало века» (Томск; 2021-2023).
Получив диплом и памятный подарок, Леонид Николаевич поблагодарил жюри премии и прочитал стихотворение памяти Андрея Балабухи.
5 – Награждение Леонида Шелудько; 6 – Лауреат читает стихотворение памяти Балабухи; 7 – Обложка книги «Брага»; 8 – Лауреатский диплом Л.Шелудько; 9 – Л.Шелудько с супругой
Премией «Дверь в лето. Фантастический рисунок» в номинации «Большая премия» была отмечена Галина Маас (Инта) – за иллюстрации к книгам Елены Ворон (в серии «Шедевры фантастики – продолжатели» и Леонида Смирнова («Юбилейные проекты №1 и №2»).
Диплом для передачи Галине Эдигардовне получила Е.Ворон, а потом зачитала ее послание.
10 – Е.Ворон зачитывает текст диплома Галины Маас; 11-12 – Фотографии Галины Маас; 13 – Диплом Г.Маас; 14-16 – Обложки книг Л.Смирнова, нарисованные Галиной Маас; 17-20 – Внутренние иллюстрации к книгам Е.Ворон, нарисованные Галиной Маас
Премии «Дверь в лето. Фантастический рисунок» в номинации «Малая премия» был удостоен Анатолий Кудрявцев – за оформление сборника «Живи играя!» (СПб.: Северо-Запад, 2023 (серия «Петраэдр», вып.82)).
Диплом для Анатолия Кудрявцева получила староста Литературной студии Татьяна Берцева, она же зачитала его письмо.
После премии «Дверь в лето» на Белфесте была вручена еще одна партнерская премия – «Петраэдр» (в пяти номинациях). И в завершении Беляевского фестиваля состоялось награждение Беляевской премией еще в шести номинациях.
Как мне кажется, в новостях о литературных премиях, размещенных на Фантлабе, нас интересуют, в первую очередь, номинации и произведения-победители, так или иначе относящиеся к фантастике. По моему субъективному мнению, из десяти врученных 6 октября дипломов три имели то или иное отношение к фантастике. О них я вам и расскажу.
В номинации «За литературную критику в области научно-художественной литературы» премию получил известный фанткритик Валерий Шлыков – за серию рецензий, опубликованных в 2023 году на литературном портале «Горький». Шлыков писал о фантастике (или о чем-то близком) в статье «Возвращение в Икстлан», посвященной книге Виктора Пелевина «Путешествие в Элевсин»(М.: Эксмо, 2023), и в статье «Какое же счастье сойти с ума в нынешнее время!» о романе Юмэно Кюсаку «Догра Магра» (СПб.: Издательство книжного магазина «Желтый двор», 2023).
26 – Награждение Валерия Шлыкова; 27 – Ответное слово В.Шлыкова; 28 – Фотография В.Шлыкова и «обложек» его статей
В номинации «За лучший перевод просветительской книги или серии публикаций на русский язык» премию получил Валентин Фролов – за перевод книги Робина Эндрюса «Супервулканы. Неожиданная правда о самых загадочных геологических образованиях Вселенной» (М.: КоЛибри, 2023). Так как о супервулканах за пределами Солнечной Системе мы можем пока что только фантазировать, я считаю эту книгу тоже в некотором роде фантастикой.
29 – Награждение Валентина Фролова; 30 – Ответное слово В.Фролова; 31 – Фотография В.Фролова и обложки переведенной им книги
В номинации «За лучшую оригинальную научно-популярную, научно-художественную, просветительскую книгу на русском языке» премию получил известный фантаст Вадим Панов – за книгу «Симулятор безумия. Как Четвертая промышленная революция превратит Homo Sapiens в Homo Servus?» (М.: Эксмо, Бомбора, 2023). Как я понимаю, это философско-футурологический трактат, читая который волей-неволей вспоминаешь Станислава Лема с его «Суммой технологии».
32 – Награду Вадима Панова получает его представитель; 33 – Фотография В.Панова и обложки его книги
И под занавес обязан упомянуть о еще одной совершенно новой номинации в рамках Беляевской премии – «Памяти Андрея Балабухи за наставничество и значительный вклад в развитие литературы и искусства». Эту впервые вручаемую награду получили Михаил Лазарев и Дарья Шафран за наставническую деятельность по обучению литературному мастерству в рамках сообщества «Шторм». Наверняка, если хорошенько копнуть, в нем обнаружится немало начинающих писателей-фантастов.
34 – Текст диплома зачитывает вдова Андрея Балабухи Татьяна Громова; 35 – Фотографии Михаила Лазарева и Дарьи Шафран
В материале использованы фотографии автора, Татьяны Берцевой, Юлии Черновой и материалы оргкомитета Беляевской премии. Приношу извинения за качество снимков – особенно дипломов.
С последней репликой к советским критикам после Айзека АЗИМОВА, Пола АНДЕРСОНА и Мака РЕЙНОЛЬДСА в октябрьском номере журнала «The Magazine of Fantasy and Science Fiction» за 1965 год, выступил Рэй БРЭДБЕРИ:
Ответное слово Рэя БРЭДБЕРИ
— Моя единственная реакция на комментарии БРАНДИСА и ДМИТРЕВСКОГО — грусть. Я всегда считал, что дело научной фантастики — преподать нам урок, одновременно развлекая, о нашей прежней глупости, нашей нынешней глупости и нашей будущей глупости. Мы зысыпаем друг друга словами и упорствуем в непонимании того, что можно было бы понять, если бы мы оказались в одной комнате, увидели лица друг друга и осознали нашу общую человечность. Любое будущее разрушение будет вызвано не одной группой несчастных безумцев, а двумя группами, слепо движущимися в темноте и отступающими от теплого прикосновения узнавания. Я не верю, что мы уничтожим друг друга: какими бы безумцами мы ни были, мы непременно станем ближе друг к другу. Развитие технологий и индустриализация изменяют Россию так, что она начинает походить на Соединенные Штаты, в то время как Соединенные Штаты, опираясь на общественные запросы и нужды, приближаются к тому, чтобы походить в некоторых аспектах на российское общество.
Нравится вам это или нет, но через некоторое время, независимо от того, чего каждая из стран хочет или притворяется, что хочет, мы станем зеркальным отражением друг друга. Внимательные наблюдатели предвидели это еще много лет назад.
От этого выиграет все человечество. Россия будет «испорчена» так же, как и Америка, своими материальными благами, что еще больше расслабит ее и сделает ненужными войну или экспансию. Затем мы, объединившись, столкнемся с проблемой превращения Китая в цивилизованную страну. И вместе будем стремиться «избаловать» Китай технологическими богатствами. Все, что мы, писатели-фантасты, можем сделать, чтобы проиллюстрировать эту безмерную иронию, эту комедию власти и своеволия, пойдет на пользу читателям в обеих странах. Мы должны узнать друг друга — это так просто и необходимо. Там, где существует тирания или гнет, каждая страна должна стремиться найти и искоренить их. Я искренне надеюсь, что мы сможем читать произведения друг друга максимально честно и воспринимать их как достоверные истории, написанные людьми, искренне желающими изложить свою точку зрения. Дураками мы все, безусловно, являемся, но дураками мы оставаться не обязаны.
P.S. Евгений БРАНДИС и Владимир ДМИТРЕВСКИЙ ответили Рэю БРЭДБЕРИ в статье «Фантастика в движущемся мире», опубликованной в 1-м номере журнала «Иностранная литература» за 1967 год:
— В нашей статье «Будущее, его провозвестники и лжепророки» («Коммунист» № 2, 1964) из разных аспектов проблемы социального моделирования был выбран один-единственный: соотношение фантастических идей и образов с философскими и социологическими концепциями нашего времени. Основные положения иллюстрировались недавно изданными произведениями писателей-фантастов Запада и социалистических стран.
Эта статья вызвала отклик в Соединенных Штатах. Отрывки из нее с кратким предисловием от редакции и репликами Айзека АЗИМОВА, Пола АНДЕРСОНА, МакРЕЙНОЛЬДСА и Рэя БРЭДБЕРИ напечатаны в «Fantasy and Science Fiction» (№ 10, 1965) – одном из самых распространенных американских научно-фантастических журналов.
К сожалению, редакция этого журнала познакомила читателей не с полным текстом статьи, а всего лишь с тенденциозной подборкой механически скомпонованных цитат. И это, конечно, не могло не привести к недоразумениям, тем более что редакция «Fantasy and Science Fiction» исключила в своем «монтаже» все, что говорилось о социалистической научной фантастике и ее существенных отличиях от западной.
Но отрадно заметить, что американскими писателями были высказаны мысли, создающие почву для установления контактов и поисков взаимопонимания между советскими и американскими фантастами: никакие раздирающие мир противоречия не могут быть разрешены с помощью новейших разрушительных средств, ведущих к непоправимой катастрофе...
Нет исторического подхода и в реплике Рэя БРЭДБЕРИ. Мы не сомневаемся в гуманных побуждениях этого замечательного художника и в его искреннем желании улучшить отношения между нашими странами. Но в своих рассуждениях он так далек от реального хода истории.
«Россия, – пишет БРЭДБЕРИ, – меняет свои убеждения под влиянием развивающейся техники и индустриализации и начинает походить на Соединенные Штаты, тогда как Соединенные Штаты под натиском требований и нужд масс некоторыми своими сторонами начинают походить на русское общество. Хотим мы этого или нет, но это будет происходить независимо от того, чего желает каждая из наших стран и чем она стремится быть, до тех пор, пока одна не станет зеркальным отображением другой. Те из нас, кто наблюдает, поняли, что этот процесс начался уже много лет назад. Для всего человечества это будет только выгодно».
Талант БРЭДБЕРИ получил мировое признание. Он оригинален, самобытен, неповторим. Но в его взглядах на будущее ощущается влияние распространенной сейчас в кругах буржуазных социологов фальшивой теории так называемой «конвергенции» капитализма и социализма – их последующего слияния в «единое индустриальное общество».
И если мы не можем принять предложенный БРЭДБЕРИ рецепт «синтеза» капитализма и социализма на основах экономического прогресса, то хочется только приветствовать его пожелание установить постоянный обмен духовными ценностями.
«Мы должны, – пишет он, – узнать друг друга, это совсем просто и совершенно необходимо. Где бы ни существовали тирания и гнет, каждая страна должна стараться обнаружить и устранить их. Я искренне надеюсь, что мы можем читать произведения друг друга без всякого предубеждения и принимать их как вполне обоснованные рассказы, созданные народом, искренне желающим выдвинуть свою точку зрения».
Конечно, никто не ждет, что в результате впервые состоявшегося обмена мнениями между советскими критиками и американскими писателями-фантастами наши оппоненты станут на платформу научного коммунизма. Да и они вряд ли рассчитывают обратить нас в свою веру. Тем не менее возможность диалогов и встреч нужно только приветствовать.
P.P.S. Дополнил реплики Пола АНДЕРСОНА и Мака РЕЙНОЛЬДСА ответными комментариями БРАНДИСА и ДМИТРЕВСКОГО из 1 номера журнала "Иностранная литература" за 1967 год.
P.P.P.S. Сделаю месячный перерыв до публикаций следующих дискуссий о советской фантастике.