Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 10 ноября 2016 г. 23:36

80-е место: Слеза-богатырь (Сельведь-богатырь, 1956) мордовского писателя Фёдора Атянина (1910-1975). Сказка первоначально написана на мордовском (мокшанском) языке, затем переведена самим автором на русский.

художник П. Алексеев©
художник П. Алексеев©

Повесть, созданная на основе мордовских сказок и легенд, запомнилась своеобразным колоритом и мрачноватым, почти готическим настроением. Читал в детстком возрасте в авторском сборнике "Серебряное озеро". Потом — забыл автора и название, но с приходом интернет-эры легко нашёл произведение по запросу "сказка мордовского писателя о змеях". На мордовскую землю совершают постоянные "набеги" (вообще-то это слово здесь неуместно, ведь речь — о змеях. Ну, вы поняли) войска змеиного царя Инекуя. Разоряют селения, угоняют в рабство жителей. в змеином войске есть и человек — предатель Филя. Чтобы отомстить девушке, отвергнувшей его притязания, Филя продал душу Чёрному змею и получил возможность превращаться в волка.

цитата
— Душу свою продам, а отомщу гордому старику и его внучке! — зло крикнул Филя.

Вдруг возле его ног зашуршала трава, и перед самыми глазами богача поднялся на хвосте Чёрный змей. Испугался Филя, задрожал, зуб на зуб не попадёт.

— Я куплю твою душу, — прошипел змей, — и помогу отомстить...

художник П. Алексеев©
художник П. Алексеев©




Статья написана 6 ноября 2016 г. 21:30

83-е место — сборник для дошкольников Сказки о маленькой Машеньке (1962) Софьи Могилевской (1903-1981).

Собственно, выделить я бы хотел одну сказку — Про Машеньку и зубную щетку.

Первоначально она опубликована в 1954 в "Мурзилке" под названием "Королева Зубная Щетка". В 1962 году появился одноимённый мультфильм, один из моих любимых (режиссёр Н. Фёдоров, художник Мария Рудаченко, сценарий Вадима Коростылёва). Мультфильм даже интереснее сказки, здесь добавлены новые персонажи. В том же 1962 г. сказка была слегка переработана автором, чтобы привязать её к циклу историй о Машеньке. Думаю, история о девочке-грязнуле, угодившей в страну чистоты, где правит Королева Зубная Щётка, многим хорошо знакома, если не по литературному первоисточнику, то по мультфильму.

иллюстрация  Ю. Коровина© из первой публикации в "Мурзилке"
иллюстрация Ю. Коровина© из первой публикации в "Мурзилке"
иллюстрация  Т. Ерёминой©
иллюстрация Т. Ерёминой©




Статья написана 1 ноября 2016 г. 20:43

86-е место.Праздник непослушания Сергея Михалкова

В детстве эта сказка удивила меня своей жестокостью. Судите сами, все взрослые ушли из города, обидевшись на непослушных детей (то банку варенья сожрут без разрешения, то кота ультрамарином выкрасят). Взрослые переживали, конечно, но уж должны были собразить, на что они обрекают маленьких детей, оставив их без медицинской помощи, да и нормальной пищи ("Все, что можно было перед уходом закрыть и запереть, взрослые наглухо закрыли и заперли, оставив для детей открытым доступ лишь к тому, из-за чего в семьях чаще всего проливались потоки слез. Не было молока в Молочной, хлеба в Булочной, овощей в Зеленной и мяса в Мясной лавке..."). В полупустом городе дети занимаются разраблением ценностей, оставшихся от предыдущей цивилизации — мороженого, всяких сластей. Анархия. Затем приходит голод, болезни. Атмосфера классического постапокалипсиса

Вот из-за этой мрачной атмосферы, которую ещё больше сгущало детское воображение, сказка особенно запомнилась.

иллюстрация В. Пощастьева©
иллюстрация В. Пощастьева©
иллюстрация Г. Огородникова©
иллюстрация Г. Огородникова©
иллюстрация В. Пощастьева©
иллюстрация В. Пощастьева©




Статья написана 30 октября 2016 г. 22:01

89-е место. Гном Гномыч и Изюмка (1965) венгерской писательницы Агнеш Балинт (1922-2008). А. Балинт была также редактором детских програм Венгерского телевидения. На языке оригинала книга называется просто Mazsola ("Изюм").

На русском сказка впервые вышла в конце 70-х в пересказе Г. Лейбутина с великолепными иллюстрациями В. Сутеева. Недавно появился вариант перевода А.Федотовой — "Изюмка и гном".




Статья написана 29 октября 2016 г. 16:11
На 91 месте сказка в стихах американца Доктора Сьюза (настоящее имя — Теодор Сьюз Гейзел, 1904-1991) Кот в шляпе (The Cat in the Hat, 1958 г.).

Насколько я знаю, в Америке сказки Сьюза такая же неотъемлемая часть дошкольного чтения, как у нас — сказки Корнея Чуковского. В 1984 году писатель был удостоен специальной Пулитцеровской премии за «полувековой вклад в образование и развитие американских детей и их родителей». По мотивам сказки создан мультфильм и фильм "Кот" (неудачный) с Майком Майерсом в роли Кота. Кот в шляпе появился на свет благодаря тому, что одно из издательств предложило Сьюзу написать сказку для самых маленьких, использовав не более 250 самых распространенных слов. Сказка должна была быть интересной и несложной для детей. Сьюз придумал рифму cat и hat, а потом и всю историю о волшебном коте-проказнике, который приходит к скучающим детям и устраивает кавардак. Сьюз использовал набор из 220 слов. Книга вышла с авторскими иллюстрациями.







  Подписка

Количество подписчиков: 298

⇑ Наверх