80-е место: Слеза-богатырь (Сельведь-богатырь, 1956) мордовского писателя Фёдора Атянина (1910-1975). Сказка первоначально написана на мордовском (мокшанском) языке, затем переведена самим автором на русский.
Повесть, созданная на основе мордовских сказок и легенд, запомнилась своеобразным колоритом и мрачноватым, почти готическим настроением. Читал в детстком возрасте в авторском сборнике "Серебряное озеро". Потом — забыл автора и название, но с приходом интернет-эры легко нашёл произведение по запросу "сказка мордовского писателя о змеях". На мордовскую землю совершают постоянные "набеги" (вообще-то это слово здесь неуместно, ведь речь — о змеях. Ну, вы поняли) войска змеиного царя Инекуя. Разоряют селения, угоняют в рабство жителей. в змеином войске есть и человек — предатель Филя. Чтобы отомстить девушке, отвергнувшей его притязания, Филя продал душу Чёрному змею и получил возможность превращаться в волка.
цитата
— Душу свою продам, а отомщу гордому старику и его внучке! — зло крикнул Филя.
Вдруг возле его ног зашуршала трава, и перед самыми глазами богача поднялся на хвосте Чёрный змей. Испугался Филя, задрожал, зуб на зуб не попадёт.
— Я куплю твою душу, — прошипел змей, — и помогу отомстить...
В издании 1970 года добавляют настроения мрачные гравюры П. Алексеева. Кстати, только мне пленённые змеями люди напоминают зомби?
цитата
Схватила Маруня сучковатую палку и убила змеёныша. Проснулась змея и зашипела:
— Зачем моего сына убила, негодная?
— Твой змеёныш погубил моего Лёсыньку... — И потекли слёзы горькие из глаз матери.
— Ох, ох-ох! Глупая ты баба! — захохотала змея. — Мой сынок жить будет, а твой — никогда!
Покатала змея своего змеёныша по зелёной травушке, политой слезами Маруни, — он и ожил.
Схватила Маруня мёртвого Лёсыньку и ну тоже катать, но не ожил её сынок, а превратился в холодный камень.
цитата
Забыл про боль Филя, начал в рот совать жемчуг, пихать за пазуху песок.
— Ты что, хочешь испытать гнев Инекуя? — зашипел Чёрный змей. — Высыпь чужое добро. Здесь каждая песчинка — загубленная душа человеческая. Однажды попал в этот сад такой же дурак, как ты. Я тебе скажу, что сделал с ним наш повелитель. Он заставил съесть столько золотого песку, сколько могло вместить его жадное брюхо. Потом околел тот глупец. Его выпотрошили. Ни одной песчинки не оставили в его желудке, а потом выбросили в смоляное море.
Последняя часть повести (а она в трёх частях) показалась немного скомканной: русский богатырь, помогающий главному герою, введён явно для политкорректности. Как в рассказе, завершающем цикл "Амурских сказок" Нагишкина — пришёл русский охотник и расправился со всеми сказочными злодеями. Хотя здесь роль Ивана-кузнеца всё же не столь велика.
Библиография Атянина не открыта.
79 место Приключения в лесу Елки-на-Горке (Klatremus og de andre dyrene i Hakkebakkeskogen,1953) норвержца Турбьёрна Эгнера (1921-1990)
Добрая сказка о лесных зверях, которые придумали Закон о том, что все звери в лесу должны быть друзьями и никто не имеет право поедать другого. Все персонажи с яркими характерами. Пожалуй, самый интересный — богемный Лазающий Мышонок, поэт и гитарист, неплохой парень, но разгильдяй и большой любитель поесть на халяву.
цитата
А Крысенок принялся печь перцовые пряники. Печь их не составляло для него никакого труда. Он напевал себе под нос песенку пекаря перцовых пряников и делал все точь-в-точь так, как в ней говорилось:
Если пряники с перцем нам надо испечь,
Мы сначала растопим как следует печь.
И туда, где пожарче, — в середку —
Мы поставим тогда сковородку.
А когда сковородка нагреется,
Жиром смажем ее, разумеется.
А потом хорошенько смешать надо нам
Этот жир весь и перца один килограмм.
— По-моему, там был килограмм, — пробормотал Крысенок. — Да, конечно, там был именно килограмм, -- повторил он и, схватив килограмм перца, бухнул его в миску с жиром.
цитата
— Да, да, я подумал, — повторил Мортен, — я подумал, что в нашем прекрасном лесу животные не имеют права поедать друг друга.
— А они это делают? -- удивился папаша Бамсе.
— Да, они это делают, — подтвердил Мортен. — И чаще всех этот противный Миккель-Лис.
— Да-а, — протянул папаша Бамсе, — он всегда был такой.
— Не понимаю, почему он не может есть орехи и ягоды, как все мы? -- возмущенно произнес Мортен.
— А он разве этого не делает? — снова удивился папаша Бамсе.
— Нет. Он съедает всех, кого встречает на своем пути. Если он будет продолжать в том же духе, скоро в нашем лесу не останется ни одной мышки.
— Это было бы очень печально, — вздохнул папаша Бамсе.
— Это было бы очень печально, — поддержал его Лазающий Мышонок.
— Но вас-то он не съел? — с надеждой спросил папаша Бамсе.
— Нет, — успокоил его Мортен. — Но моего дедушку Миккель съел.
— Неужели?! -- поразился Бамсе.
— И моего любимого дядюшку Йенса тоже съел Миккель, — вставил словечко Лазающий Мышонок.
— Какая досада!
— А мою тетушку Йоханну утащила Сова. А вчера мою любимую бабушку чуть не съел Петер-Ежик, — продолжал перечислять Мортен.
— Сколько горестных известий сразу! -- вздохнул папаша Бамсе.
— Да, — Морген тоже тяжко вздохнул, — идешь к пекарю за хлебом, а тебя по дороге, того и гляди, кто-нибудь да и слопает.
— Так-так-так, -- задумчиво проговорил папаша Бамсе. Он почесал лапой за ухом и уже решительно добавил: — Давайте сделаем так: что было — то было, кого съели — того уж не воротишь. Но отныне все звери в лесу должны быть друзьями и никто никого есть не будет.
— А что же мы будем есть? — недовольно пробурчал Лис.
— Можешь есть траву и зелень, как все мы, — предложил Большой Лось.
— Фу, какая гадость! — сморщился Миккель.
— Можешь собирать орехи и желуди, есть чернику и землянику, картошку и
морковку, — сказала Бельчиха-мама.
— При такой вегетарианской еде от меня скоро останется одна шкура! — И Миккель-Лис сердито отвернулся.
— Ну, ну, ну, Миккель, — успокоил его папаша Бамсе, — я вот куда больше и сильнее тебя, а охотно ем и чернику, и орехи, и овощи. Конечно, немного мяса иногда не помешает, но можно прекрасно обойтись и без него.
— Вся сила от зелени, — убежденно произнес Большой Лось.
— А мой дедушка всю жизнь ел пряники и орехи, — вмешался в разговор Лазающий Мышонок. — Он был очень умным и дожил до ста лет.
Цитаты в переводе Л. Брауде
Сказка выходила на русском не только отдельными изданиями, но и входила в состав нескольких антологий сказок скандинавских писателей.
Библиография Турбьёрна Эгнера не открыта.
78-е место сборник Маленькие негритянские сказки для белых детей (Petits contes nègres pour les enfants des blancs, 1928) известного французского авангардиста (швейцарца по происхождению) Блеза Сандрара (1887-1961), авантюриста и "одного из крупнейших реформаторов французской поэзии 20 века". Сандрар в молодости, ещё до Революции, некоторое время жил в Москве и Петербурге, в России начал писать. Как доброволец участвовал в Первой мировой, был ранен, лишился правой руки. Сандрар интересовался африканским фольклором и это вдохновило его на написание сборника.
Очень странные сказки, стилизованные под африканские народные. О существовании книги я узнал на Фантлабе, в теме "Авторские сказки" от лаборанта squirrel. В России сборник переведён в 1993 году, хотя некоторые сказки из сборника выходили на русском и раньше: два произведения опубликовано в антологии Сказки французских писателей в 1988, а "Дурной судья" вошёл в антологию "Французская новелла 20 века" (1973).
цитата
И вот теперь Сабуньюма остался один, совсем один на свете. Он уже никуда не ходил. Но однажды его ужалило какое-то насекомое. Ему захотелось почесаться. Но не успел он и разок провести рукой по коже, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
Человек замер от ужаса и ответил, весь дрожа:
— Это я, Сабуньюма.
— Что ты здесь делаешь? — гремит грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
— Я чешусь, потому что меня кто-то ужалил, — отвечает человек, стуча зубами.
— Кто дал тебе на это право? — спрашивает с угрозой Гинару.
— Никто! — кричит человек и бросается бежать.
— Подожди, я сейчас помогу тебе.
И тут Гинару позвал своих людей, чтобы те помогли Сабуньюме почесаться.Они дерут ему кожу, они сдирают с него мясо.Вскоре остаются одни кости. Сабуньюма не сопротивляется, он падает мёртвым.
цитата
Первое озеро — как шерстяная ткань, но оно — из мёда.
Второе озеро — как совершенно белая ткань, но оно — из мёда.
Третье озеро — как ткань индиго, но оно — из мёда.
Четвёртое озеро — как плотная полотняная ткань, но оно — из мёда.
Пятое озеро — как ткань в полоску, но оно — из мёда.
Шестое озеро — как пёстрая ткань, но оно — из мёда.
Седьмое озеро — как ткань красного шёлка, но оно — тоже из мёда.
Весь этот мёд принадлежит Шитукулумакумбе, людоеду-который-живёт-на-дне. Ему необходимы эти озёра, все эти прекрасные ткани, потому что он не выносит солнца. Он не ест свой мёд. Он живёт на дне. Он укутывается в него, потому что не выносит солнца.
цитата
Так лягушка осталась одна на свете, одна со Зверем-которого-никто-не-знал и с другим Зверем-который-жёлто-красный. Это были два главных зверя. Они взяли с собой лягушку, и все втроём отправились в путешествие. На край света.
цитата
Этот человек был известен своей прожорливостью. Когда он находил пчелиные соты, он съедал весь мёд, воск и самих пчёл, и не мог остановиться, пока не съедал и дерево, в котором жили пчёлы. И когда он всё это съедал, он всё равно не мог уйти и принимался пожирать соседние деревья, а когда он всё-таки уходил, то потом возвращался обратно, чтобы посмотреть, не забыл ли он ещё чего съесть. Поэтому его прозвали Человеком-который-всегда-возвращается-обратно.
Первоначально она опубликована в 1954 в "Мурзилке" под названием "Королева Зубная Щетка". В 1962 году появился одноимённый мультфильм, один из моих любимых (режиссёр Н. Фёдоров, художник Мария Рудаченко, сценарий Вадима Коростылёва). Мультфильм даже интереснее сказки, здесь добавлены новые персонажи. В том же 1962 г. сказка была слегка переработана автором, чтобы привязать её к циклу историй о Машеньке. Думаю, история о девочке-грязнуле, угодившей в страну чистоты, где правит Королева Зубная Щётка, многим хорошо знакома, если не по литературному первоисточнику, то по мультфильму.
Несколько слов об авторе сказок: Софья Могилевская — дочь известного виолончелиста Абрама Могилевского. Родилась в Москве. В 6 лет, будущей писательнице довелось познакомится даже со Львом Толстым — классик гостил на соседской даче и Абрам Могилевский играл для него. Вопреки воле отца Софья бросила консерваторию и посвятила жизнь литературе, писала в основном произведения для детей. Известность Софье Могилевской принесла повесть «Марка страны Гонделупы». Кстати, вторым мужем Могилевской был писатель Николай Лукин, автор научно-фантастического романа «Судьба открытия».
Кадры из мультфильма:
Цитата:
Машенька испуганно огляделась:
— Гребешок, где мы теперь?
Гребешок, будто настоящая сороконожка, весь изогнулся, приподнялся, показал на столб, на котором висела дощечка с надписью, и сказал:
— Читай!
— Я ведь ещё маленькая, я ещё не научилась читать, — сказала Машенька.
Тогда гребешок — а он-то умел читать — громко и внятно прочёл:
— «Пустыня зубного порошка», — и тут же злорадно прибавил: — Вот не хотела умываться, не хотела причёсываться, не хотела чистить зубы, бросила свою зубную щётку, теперь сиди здесь до самой старости!
Были также созданы два диафильма "Про Машеньку и королеву Зубную Щётку" и "Про Машеньку и зубную щётку". Первый с рисунками И. Ивановой (1967), второй — А. Вовиковой (1983).
Из других сказок сборника Могилевской о приключениях фантазёрки Машеньки ещё понравилась сказка "Про Машеньку, Горошину и рыжего Петуха" — там Машенька уменьшилась (или представила, что уменьшилась?) до размера горошины и спасалась от Петуха в укропном лесу. Другие сказки тоже не назову плохими, хотя они понравились меньше. Опять же, надо учесть, что они совсем детские.
Цитата:
Вдруг дверь как распахнётся, и в избушку вошла сама баба-яга — костяная нога. Увидела Машеньку, палкой о порожек пристукнула и закричала скрипучим голосом:
— Ты зачем сюда явилась, незваная-непрошеная?
Машенька затряслась от страха.
А баба-яга подошла поближе и ещё страшнее крикнула:
Библиография Могилевской на Фантлабе пока не открыта.
------------------------------------------------
82-е место — Сказка о стране Терра-Ферро (1959) Евгения Пермяка (наст. имя Евгений Андреевич Виссов, 1902-1982). Дедушка рассказывает внуку сказку о стране, где правили сразу три жестоких короля — Деревянный, Железный и Золотой. Из-за жадности королей и их ненависти друг к другу страна оказалась на грани гибели. Интересно, что в повести дети могут познакомиться с основами рыночной экономики, разумеется — в общих словах и с позиции критики. Главная же задача автора — рассказать о материалах — дереве и железе, что из них делают, как добывают.
Первая редакции сказки немного отличается от более поздних — так в некоторых вариантах убраны описания внешности королей, привязанные к иллюстрациям знаменитого Ильи Кабакова (он начал оформлять детские книги с 1956 г. и это одна и ранних его работ); в редакции 1981 года текст дополнен и разбит на главки.
Цитаты (без идеологических штампов не обошлось):
Золотой король владел всеми банками. А в банках хранились груды золотых монет, которые можно было давать в долг торговцам, чтобы те могли покупать товары и торговать ими.
Разумеется, Золотой король не давал деньги в долг бесплатно. Если он давал кому-то десять золотых монет, то ему должны были возвратить одиннадцать золотых монет.
Не правда ли, мой мальчик, это называется подлой наживой? Да и какое лучшее слово подберешь для того, кто, не трудясь, богатеет на золоте, давая его в долг?
***
Железа требовалось все больше и больше. Черный король брал в долг у Золотого короля множество бочек золотых монет и строил на эти деньги новые доменные печи, новые железоделательные заводы и открывал новые рудники. А Деревянный король закрывал свои деревообделочные и лесопильные заводы.
Железо теперь было признано всеми. Из него можно было сделать все. Разве можно сделать из дерева автомобиль или даже швейную машину? Нет. Разве видел кто-нибудь деревянную проволоку или деревянные ножницы? Разумеется, нет.
И очень хорошо, мой мальчик, что так много появилось железных вещей. Плохо только то, что Черный король производил эти железные вещи не для того, чтобы людям жилось лучше, а для того, чтобы самому еще больше разбогатеть. Железный король, жадничая, решил вообще уничтожить дерево. Он ни с чем не хотел считаться. Он решил делать железную мебель. Он хотел даже деревянные полы заменить холодным железным паркетом.
***
— Ах! — ответила ведьма и сделала губы трубочкой. — Для того чтобы питаться деревом, нужны зубы. А дерево теперь просмаливают смолами, красят красками, лакируют лаками, пропитывают такими веществами, которые разрушили мои зубы. И у меня их осталось только три. Один верхний и два нижних.
***
Узнав об этих замыслах Деревянного короля, Железный король тоже воспылал желанием найти место заточения Ржавчины, но вовсе не для того, чтобы выпустить ее. Нет, он решил перепрятать ее в глубокий подвал своего дворца. И, решив так, он тайно пообещал тайной полиции бочонок золота. Но…
Но полиция, сколько бы ей ни платили, всегда хочет получить еще больше. Таков уж характер тайной полиции. Поэтому она стала тайно просить у Деревянного короля две бочки золота.
81-е место Фердинанд Великолепный (Ferdynand Wspaniały, 1963) польского автора Людвига Ежи Керна (1920-2010)
Пёс Фердинанд обнаружил, что умеет ходить на задних лапах и говорить. А главное — все принимают его за человека. Благодаря удивительному обаянию, Фердинанд становится всеобщим любимцем.
В зрелом возрасте перечитал — и сказка мне даже больше понравилась, наверное, лучше стал понимать иронию автора. А в детстве казалось, что приключений маловато. Кстати, в этой книге есть сцена с лифтом, вылетающим через крышу, как в "Трёх бананах" Зденека Слабого, но "Фердинанд" вышел на год раньше. Мультфильм "Три банана" и книга о Фердинанде произвели сильное впечатление на детскую психику и на какое-то время я всерьёз стал подумывать: а вдруг поднимающийся вверх лифт сломается и врежется в крышу.
В Польше вышел мультсериал о Фердинанде (1975-1977), а в СССР — фильм-опера в 1976.
— Какой вы хотите заказать костюм? — спросил он почтительно.
— Красивый, — ни секунды не колеблясь, ответил Фердинанд.
— Понимаю, — поспешно подхватил Догг. — А из какого материала?
— Из красивого, — вновь без запинки ответил Фердинанд.
— Какой вы предпочитаете покрой?
— Красивый.
— Какую мы сделаем жилетку?
— Красивую.
— А брюки?
— Красивые.
— А отвороты на пиджаке?
— Красивые.
— Какие манжеты дадим на брюки?
— Красивые.
— А подкладку?
— Красивую.
Мастер был в восторге. Впервые в жизни он встретил заказчика, который так хорошо знал, что ему нужно.
***
— Что вы принесли? — кричал пожилой мужчина. — Разве это мясо! Одни кости!
Фердинанд искоса бросил взгляд на тарелку пожилого мужчины. Действительно, на тарелке мяса было немного, зато там лежали великолепные кости, какие могут, пожалуй, только присниться. Рядом, виновато понурив голову, стоял официант, тот самый, который так понравился Фердинанду. Ему стало жаль официанта. Он встал и подошел к соседнему столику.
— Если вы не возражаете, — сказал Фердинанд, — я съем это. Я тоже заказал себе отварное мясо, надеюсь, моя порция придется вам по вкусу...
— Вы с ума сошли! — заорал пожилой мужчина. — Кости глодать собираетесь?
— Обо мне, пожалуйста, не беспокойтесь, — ответил Фердинанд.
— Да вы посмотрите хорошенько, ведь тут одни кости!
— Не страшно. Я люблю кости.
***
"Почему так много лошадей на памятниках? — подумал Фердинанд, — Где же справедливость? Почему ни одному скульптору до сих пор не пришло в голову посадить короля верхом на собаку? Думаю, что это выглядело бы не хуже. Собака — животное благородное, собака преданней, чем лошадь. Кто когда видел, чтоб лошадь спала в одной постели с человеком? А собака спит. Мне известно множество таких случаев. А вот про лошадь я никогда ничего подобного не слыхал. И мой отец не слыхал, и мой дед, и мой прадед, никто, никто не слыхал".
В детстве эта сказка удивила меня своей жестокостью. Судите сами, все взрослые ушли из города, обидевшись на непослушных детей (то банку варенья сожрут без разрешения, то кота ультрамарином выкрасят). Взрослые переживали, конечно, но уж должны были собразить, на что они обрекают маленьких детей, оставив их без медицинской помощи, да и нормальной пищи ("Все, что можно было перед уходом закрыть и запереть, взрослые наглухо закрыли и заперли, оставив для детей открытым доступ лишь к тому, из-за чего в семьях чаще всего проливались потоки слез. Не было молока в Молочной, хлеба в Булочной, овощей в Зеленной и мяса в Мясной лавке..."). В полупустом городе дети занимаются разраблением ценностей, оставшихся от предыдущей цивилизации — мороженого, всяких сластей. Анархия. Затем приходит голод, болезни. Атмосфера классического постапокалипсиса
Вот из-за этой мрачной атмосферы, которую ещё больше сгущало детское воображение, сказка особенно запомнилась.
По мотивам повести снят фильм в Венгрии (1976) и 48-минутный кукольный мультфильм (с элементами игрового кино) в СССР.
иллюстрация В. Пощастьева
Цитаты:
— Я больше не могу. Я кажется, примерзла к стулу! — простуженным голосом сказала Турнепка. Носик у нее посинел, и на ресницах выступил иней.
— Может быть, возьмем с собой то, что мы не доели? — предложил Репка. Он тоже дрожал от холода после десятой порции шоколадного пломбира.
***
Фантик был одинок, и ему никогда не приходилось воспитывать детей, а уж тем более их наказывать. Он привык видеть в них добрых, веселых друзей и был убежден, что дети приносят только радость, потому что встречался с ними только по воскресеньям в цирке.
***
В классе надо рисовать чаще всего не то, что хочется, а срисовывать в альбом какую-нибудь вазу с цветами, или глиняный горшок, или, в лучшем случае, яблоко, которое можно после урока незаметно стянуть и потихоньку съесть в туалете.
Совсем другое дело — орудовать мелом, углем и красками на улице, рисуя где попало все, что взбредет в голову!
85-е место. Приключения Тимы и Тёмы (1986) петербургской писательницы Анны Аксёновой (1926 г.р.).
Мальчик Тима провалился в шахту и попал в подземный мир, где живут тёмики, маленькие человечки ростом с кошку. Когда-то тёмики были людьми, но он нехватки света и пищи выродились. И не только физически: тёмики не знаю что такое дружба, они эгоистичны, невероятно практичны, у них отсутствует понятие красоты, их интересует только выживание. Даже имён у них нет, только номера. На поверхности подземные человечки раздуваются, как воздушные шарики. Тима подружился с одним тёмиком и дал ему имя Тёма. Постепенно Тёма начинает понимать "что такое хорошо, а что такое плохо".
— А какой тебе еды прислать? — поскорее спросил я его.
— Какой?.. — задумался Тёма. — Видел я… такое большое, круглое, полосатое. А внутри — красное. Мне бы его на целую неделю хватило.
— А-а, это ты про арбуз говоришь! Хорошо. Только я его бросать не буду, а то он расколется. Я его в сетку положу и на верёвке спущу. Идёт?
— Кто?
— Что «кто»?
— Кто идёт?
— Где?
— Ты сам сказал, что кто-то идёт.
— Я не говорил этого. Я сказал: пришлю тебе арбуз.
***
— Зимой огурцы не растут. Зимой вообще ничего не растёт. Везде снег, лёд, мороз. Ты знаешь, что такое «мороз»? Там ведь, под землёй, ни зимы, ни лета — всё одним цветом.
— Там, то есть у нас, ледяные пещеры есть, в них лёд.
— Ну? Как у нас холодильник? Что же там хранят, например?
— Например, мамонта.
— Что-о-о-о-о?
— Мамонта. Зверь такой. С хоботом. Мы его понемножку ели.
— Боже мой, — заахала бабушка. — Бедный малыш.
— Ничего не бедный. Это очень вкусно.
— Но ведь мамонту этому тысячи лет.
— И у вас в холодильнике куры лежат тысячу лет, вы сами говорили, я слышал.
В 1971 году Союзмультфильм выпустил хороший анимационный фильм "Три банана". Его я не раз видел в детстве, а саму сказку, памятуя о мультфильме, прочёл уже значительно позже.
— кадр из мультфильма
Мальчик Пётр (в мультфильме — Петрик) волшебным образом — на лифте, пробив крышу многоквартирного пражского дома, — отправляется в космос. На сказочные планеты, порабощённые Чёрной дамой. Здесь его ждёт множество интересных и опасных приключений.
Цитаты (перевод С. Пархомовской):
От чтения его оторвал голос пана Тау.
— Нашел! — Он быстро спустился с лестницы, неся большую книгу с серебряными углами.- Читайте!- Он указал пальцем:- Банан — желтый плод приторно-сладкого вкуса. Его кожуру обычно выбрасывают, потому что на ней легко поскользнуться. Два банана лучше, чем один банан. Три банана растут на планете Где-то Там, во владениях Черной дамы. Не рекомендуется пытаться их достать. Тот, кто не хочет слушать советов, пусть ищет в Вон Там.
***
— Псы выпивают наше молоко!- кричала Кисуля.- Псы нас преследуют! Псы нас кусают! Псы не хотят учиться мяукать! Вместо благородного мяуканья они издают неприятные звуки... как... как ах!
— Гав!- учтиво подсказал Длинноус.
— Да, звуки вроде гав! Можем ли мы терпеть их рядом с собой?
— Не можем!- закричали! кошки.
***
— А я Петр.
— Перт?
— Нет, Петр.
— Очень странное имя,- сочувственно покачала шлемом May.
— На Земле так зовут многих мальчиков,- упрямо сказал Петр.
***
Тау доел девятку, секунду подумал, потом взял мел, написал на одной из
досок:
10-9=?
и застыл, приложив палец ко лбу.
— Получится один!- не сдержался Петр.
— В самом деле!- удивленно посмотрел на Петра Тау.- Вы удивительный
89-е место. Гном Гномыч и Изюмка (1965) венгерской писательницы Агнеш Балинт (1922-2008). А. Балинт была также редактором детских програм Венгерского телевидения. На языке оригинала книга называется просто Mazsola ("Изюм").
На русском сказка впервые вышла в конце 70-х в пересказе Г. Лейбутина с великолепными иллюстрациями В. Сутеева. Недавно появился вариант перевода А.Федотовой — "Изюмка и гном".
Старый гном по имени Гном Гномыч жил в потёртой шляпе, валявшейся на земле, но однажды шляпу унесло ветром и гном сделал себе дом из большой тыквы. А чуть позже приютил крохотного поросёнка Изюмку. Изюмка неплохой парень, но совершенно невоспитанный, не всегда отличающий плохие поступки от хороших. Вот гном и занимается его воспитанием, сказка состоит из нескольких глав и каждая главка заканчивается неброским моральным намёком — "делись игрушками, а то не с кем будет играть", "не сваливай вину на других", "не капризничай".
Цитаты (пересказ Г. Лейбутина):
По правде сказать, — заметил он, — нет на этой выставке ни одного чучела, чтобы оно такую серьезную птицу вроде меня напугать могло. Разве это пугала?! Вот раньше бывало: ох, что за пугала были! Уроды, самые настоящие страшилища! Ан, вышли они нынче из моды. А теперь какие это чучела, куклы! Словом, игрушки какие-то.
***
Гномыч — недаром он когда-то раньше пугалом работал, птиц с огорода прогонял — много всяких страшных историй знал. В конце концов согласился старик: начал серого волка представлять, как тот зубами щелкает да как волки, в стаю собравшись, по ночам на луну воют. А потом и про черного волка вспомнил — у того глаза зеленые, большие и горят — будто фонари.
Изюмка заслушался, даже рот от удивления раскрыл.
Кукольный Изюмка участвовал в детских передачах Венгерского телевидения. Кукла Изюмки традиционно была зелёного цвета и в венгерском сегменте Интернета его в шутку сравнивают с поросёнком из Энгри бёрдс. Подозреваю, что именно Изюмка повлиял на создание образа нашего Хрюши из "Спокойной ночи, малыши". Характеры у них точно похожи.
Библиографией Балинт пока не открыта и сейчас ей никто не занимается.
88-е место Мальчик с рожками (Nukitsamees, 1920) эстонского классика Оскара Лутса (1887-1953)
Деревенские дети — мальчик с девочкой — заблудились в лесу и попали в рабство к лесным чертям. Через некоторое время детям удаётся бежать и с собой они захватывают маленького чертёнка. Мальчик с рожками остаётся жить в человеческой семье. Любовь и забота постепено изменяют его дикий нрав.
Классическими иллюстрациями к этой сказке опять же считаются работы знаменитого Фрица Вальтера
По мотивам произведения в 1981 году на Таллинфильме сняли киносказку "Чертёнок"
— фото из фильма
Цитаты (перевод Светланы Семененко):
В другой раз, когда Ити куда-то отлучилась, Кусти решил в другом счастья попытать — отпилил у мальчика рожки. Тот несколько дней походил с гладкой головёнкой, а потом они опять отросли. И ногти сколько у него ни стригут — те снова быстро отрастают, длинные и острые, точно шилья.
***
А вот Ити опять должна дома сидеть, за мальчишкой доглядывать.
А тот растёт на новых харчах не по дням, а по часам. Он выучил уже несколько новых слов, но особенно часто употребляет услышанное неизвестно где слово «чёрт». За это и за кое-какие другие привычки ему время от времени перепадает по мягкому месту, если не помогают Итины увещеванья и ласка. Ити, конечно, где только возможно защищает своего малыша и пытается предотвратить наказанье. Между прочим она заметила, что у этого дикого человечка, даже если он плачет вовсю, никогда не текут слёзы — странный мальчишка плачет без слёз.
87-е место. Замок лгунов (Melagių pilis, 1968) литовской писательницы Витауте Жилинскайте (1930 г. р.)
Мальчик Динас — неисправимый лгун. Ложь приводит его в Замок лгунов, откуда непросто выбраться.
Произведение хорошо известно благодаря одноимённому мультфильму (Союзмультфильм, 1983 год, музыкальное оформление — эстонских фолк-групп "Апельсин" и "Кукерпиллид"), где история рассказана в сокращении.
Цитаты ( перевод Б. Залесской, Г. Герасимова)
— Неужели не понимаешь? Пока руки вымоешь, сколько времени потратишь. А тут ещё и лицо, и шею, и уши надо мыть. А я и ноги хочу… Чес-слово!
***
— Я это… за сахаром иду, мама меня послала. Чес-слово!
— Ах, мама послала… Конечно, конечно, — улыбнулся кучер своими толстенными губами. — Полезай-ка в карету, подвезу тебя до магазина. Клянусь честью!
На 91 месте сказка в стихах американца Доктора Сьюза (настоящее имя — Теодор Сьюз Гейзел, 1904-1991) Кот в шляпе (The Cat in the Hat, 1958 г.).
Насколько я знаю, в Америке сказки Сьюза такая же неотъемлемая часть дошкольного чтения, как у нас — сказки Корнея Чуковского. В 1984 году писатель был удостоен специальной Пулитцеровской премии за «полувековой вклад в образование и развитие американских детей и их родителей». По мотивам сказки создан мультфильм и фильм "Кот" (неудачный) с Майком Майерсом в роли Кота. Кот в шляпе появился на свет благодаря тому, что одно из издательств предложило Сьюзу написать сказку для самых маленьких, использовав не более 250 самых распространенных слов. Сказка должна была быть интересной и несложной для детей. Сьюз придумал рифму cat и hat, а потом и всю историю о волшебном коте-проказнике, который приходит к скучающим детям и устраивает кавардак. Сьюз использовал набор из 220 слов. Книга вышла с авторскими иллюстрациями.
Несмотря на "культовый" статус в Штатах, в России "Кот в шляпе" своим так и не стал, да и публиковался на русском он мало. По разным причинам: так сегмент стихотворных сказок для дошкольников занят более близкими и привычными авторами, к тому же в 50-х книга оказалась очень своевременной в свете нового подхода к воспитанию детей, а когда она пришла к русскому читателю, то уже не казалась новаторской. Хорошей попыткой познакомить советских девочек и мальчиков хотя бы с сюжетом "Кота в шляпе" стал мультфильм Свердловской киностудии "Кот в колпаке" (1984г.). с крылатыми фразами: "Все это бред! Не говорят ни рыбы, ни коты!" и "А это вовсе и не шкаф, а это вовсе и вокзал!".
У того же режиссёра Караева есть ещё более удачная экранизация другой сказки Доктора Сьюза — "Добро пожаловать!", а художником этого мультфильма был будущий обладатель Оскара Александр Петров.
Вместо цитат я пересказал начало сказки. Это не перевод, а вольный пересказ:
В один холодный вечер, В один дождливый вечер Стучал в окошко ветер, Заняться было нечем — Скучали мы с сестрой.
Сидели мы в гостиной. Был вечер жутко длинным, Был нудным, паутинным, Покрытым скучной тиной, Тоскливый и пустой.
Сказал сестре я: "Салли, Давно мы не играли, А без игры едва ли Развеять все печали Удастся нам с тобой.
Библиография Доктора Сьюза в работе. 90 место Муравей Ферда (Ferda Mravenec,1936 г., повесть переработана в 1958 г.) чеха Ондржея Секоры. В детстве я мечтал написать сказку о муравье изобретателе. Но оказывается, такая была ещё до моего рождения. Знакомьтесь с муравьём Фердой, мастером на все руки и вообще очень позитивным парнем. Секора написал целый цикл о приключениях этого муравья в мире антропоморфных насекомых и сам проиллюстрировал его. В детстве у меня была картинка из чешского издания сказки, и я всё гадал, что это за произведение. И узнал только тогда, когда на Фантлабе открыли страничку Секоры. Тогда я и прочитал историю о Ферде.
В Чехии Ферда очень популярен, по мотивам книги снимались мультфильмы, существует детская опера и даже балет. В конце 50-х- начале 60-х три первые книги цикла были переработаны автором и изданы под одной обложкой как Knížky Ferdy Mravence
Цитаты: Ферда, стремясь привлечь внимание сверчка, гордо ответил: — Мое имя муравей Ферда, я могу всё делать, всё исправить, всё принести… — А отремонтировать радио сумеете? — перебил его сверчок. — А почему бы и нет? — заявил Ферда. — В нашем муравейнике радиоприёмники были на каждом этаже. *** Лассо! Лассо! Дружище, вы не умеете бросать лассо и, вероятно, хотели бы этому научиться! Дорогой мой, я видел в кино ковбоев. Как они ловко ловили диких лошадей! Смотрите, бросать лассо нужно так! *** — Смею спросить, почему уважаемая пострадавшая хотела ударить кузнечика кнутом? — вежливо спросил председательствующий. — Он много жрал! — ответила невозмутимо пострадавшая и продолжала рассказывать о том, что теперь она не может больше ездить в коляске, коляска стоит во дворе и мешает прохожим, и во всём этом виновен только Ферда.