27 января — день рождения словацкого поэта-романтика Яна Ботто (Ján Botto, 1829-1881). У нас с его творчеством хорошо знакомы только узкопрофильные специалисты. Между тем, это классик национальной литературы, более того — Ботто называют "отцом словацкого хоррора", да и словацкой фантастики в целом.
Ботто писал патриотические стихи и романтические баллады, использовал в творчестве народные мотивы.
Вдохновляясь народным творчеством, поэты-романтики ввели в моду страшное. Пионером здесь стал немец Готфрид Бюргер, создавший сверхпопулярную балладу "Ленора" (Lenore) в 1773 году на известный сюжет "жених/муж, явившийся с того света". Ленора в свою очередь породила массу подражаний и перепевов: "Людмила" (1808) и "Светлана" (1812) великого Василия Андреевича Жуковского, "Свадебные рубашки" (Svatební košile, 1843) другого великого поэта (и тоже основоположника национального хоррора — чешского) Карела-Яромира Эрбена... С "Ленорой" сравнивают и страшную балладу Ботто "Žltá ľalija" ("Жёлтая лилия").
Чехословацкая марка с портретом писателя
Кроме того, словацкий поэт писал поэму о кровавой графине Елизавете Батори "Čachtická Pani" ("Госпожа из Чахтице", закончить не успел, но в двадцатом веке поэму смогли в значительной части восстановить по черновикам и издали), написал ещё ряд "хорроровых" баллад. "Báj Maginhradu", например, рассказывает о призраках замка.
На русский переводилось основное произведение Ботто — поэма "Смерть Яношика" о народном герое, своего рода словацком Робин Гуде.
графиня Батори
Автор на Фантлабе ещё не открыт, работа над библиографией продолжается.
19 января в самом центре Москвы — в галерее "BoscoВесна" на Новом Арбате состоялось яркое мероприятие, посвящённое дню рождения Эдгара нашего По, писателя, удивительная фантазия которого сформировала весь современный хоррор, современный детектив, да и на научную фантастику оказала большое влияние. Многие рассказы мастера до сих пор остаются непревзойдёнными и вечно актуальными шедеврами тёмного жанра, а вдохновлявшая Жюля Верна и Лавкрафта "Повесть о приключениях Артура Гордона Пима", начинающаяся как классический приключенческий роман, заканчивается так, что сразу становится понятно откуда щупальца растут у "лавкрафтианского ужаса".
Программу мини-конвента (думаю, о мероприятии можно сказать и так) составили четыре тематические лекции (каждая примерно по часу) и выставка работ, связанных с творчеством Эдгара По, от современных художников. Всё это проходило в арт-лаборатории Гоши Острецова, одного из крупнейших современных российских художников. В 90-х Острецов жил и работал в Париже, принимал участие в работе над фильмом Люка Бессона "Такси". Удалось с Острецовым немного пообщаться, он оказался человеком на редкость доброжелательным и эрудированным. К моей радости, среди участников и гостей конвента оказалось немало знакомых — известный писатель Олег Кожин, один из лучших художников-иллюстраторов Иван Иванов, настоящая звезда "Дарк арта" художник Нестор Поварнин, кинорежиссёр Костас Марсаан (создатель нашумевшего якутского хоррора "Иччи"), кинокритик Дмитрий Соколов, Владимир Дорофеев (Horror Production), один из организаторов фестиваля.
С Олегом Кожиным
Зрителей было очень много, не всем даже хватило сидячих мест. Организаторы хорошо подготовились, но слишком уж велик был наплыв желающих приобщиться к прекрасному. Первым выступал Олег Кожин: как всегда, легко и непринуждённо удерживая внимание аудитории, с шутками и каламбурами (при этом — строго По теме), он рассказал об использовании образа писателя По в По-пулярной культуре (извините, от каламбура трудно удержаться) — в компьютерных играх, кино и музыке ("Grave Digger", "The Alan Parsons Project" и др.). Лекция называлась "По-пулярный" и была принята слушателями с восторгом. Собственно, успех выступления характеризует упрёк высказанный одним из зрителей своему другу, явившемуся ко второму докладу: "Что ж ты на первую лекцию не пришёл? Там спикер был такой прикольный...".
Альбом "Tales of Mystery and Imagination" (1976) английской группы прогрессивного рока "The Alan Parsons Project"альбом немецкой хэви-метал группы "Grave Digger" "The Grave Digger" (2001), инспирированный произведениями По
Литературовед Ася Занегина увлечённо рассказывала о творческом наследии По — о рассказах и поэзии, в частности, о знаменитом "Вороне" и его влиянии на русских символистов. Также Ася опровергла несколько стереотипов и убедила нас, что По был не только великим писателем, но и человеком не таким уж невыносимым. А творчество его является разнообразным и не столь уж мрачным. (Честно говоря, я неоднократно утверждал, что если познакомиться с творчеством По ПОлучше (опять каламбур!) и выйти за рамки нескольких хрестоматийных рассказов, то можно заметить: сатиры и юмора в его произведениях не намного меньше, чем тьмы, и немало самоиронии, По очень многогранен. Прим. Вертера де Гёте). Замечательный кинокритик Дмитрий Соколов прочитал лекцию "Наследие Эдгара По в кинематографе: от Роджера Кормана до Яна Шванкмайера". Да, я ждал её! Чешский киносюрреалист Шванкмайер мой любимый режиссёр, а у Кормана, выпустившего в 60-х семь успешных фильмов по произведениям По, очень нравится "Маска красной смерти" с бесподобным Винсентом Прайсом. Строго говоря, в лекции шла речь и о экранизациях более ранних, "докормановских". Поговорили о влиянии писателя на Дарио Ардженто, о франко-итальянском фильме "Три шага в бреду" (три киноновеллы по рассказам Эдгара По, созданные тремя выдающимися режиссёрами — Федерико Феллини, Роже Вадимом и Луи Малем; а в ролях Делон! Стэмп! Джейн и Питер Фонда! Бардо!), о шикарном ""Безумии" Шванкмайера. Жаль, что из-за ограничений ПО времени (вот опять!) не удалось поговорить о прекрасных короткометражках Шванкмайера — "Падение дома Ашеров" и "Маятник, колодец и надежда" (в этом фильме объединены темы "Колодца и маятника" По и "Пытки надеждой" Вилье де Лиль Адана, рассказа внесённого Лавкрафтом в ключевое для любого любителя хоррора эссе "Сверхъестественный ужас в литературе" ).
"Маска красной смерти" (1964) Роджера Кормана "Три шага в бреду" (1968) от трёх знаменитых режиссёров"Безумие" (2005) Яна Шванкмайера
Закрывала фестиваль лекция художника Нестора Поварнина о влиянии Эдгара По на современное искусство. В частности, Нестор выделил творчество Альфреда Кубина (на Фантлабе мы хорошо знаем его как писателя). После лекции Кожина был конкурс с книжными призами. Нужно было прочитать стихотворение По. Постеснялся я что-то, а ведь у меня есть неоконченный перевод "Ворона"(скорее, пересказ) и начинается он так:
цитата
"Как-то полночью осенней, я сидел, подобен тени, В кабинете. На коленях — как всегда — раскрытый том «Нет ни смысла ни интриги, — мне нашёптывали книги, — Жизнь — страданье и вериги, промелькнёт кошмарным сном В мире глупом и пустом». И я был уверен в том..."
Да и цикл стихов по мотивам рассказов По. Кстати, конвент так меня вдохновил, что родился небольшой экспромт "По мотивам По":
цитата
Приходишь в этот мир ни с чем, Уходишь голым, И тело без души лишь тлен, По сути — Голем.
Но если ищешь эталон В подлунном мире, Придумай, как Пигмалион, Из книг в квартире.
И с губ слетит последний вздох, Умолнут крики. Глаза Лигейи, кровь Линор И зубы Береники...
На выставке художественных работ Иван Иванов представил свои гротескные иллюстрации к рассказам американского классик — очень подходящие, на мой взгляд, ибо классик всегда тяготел к гротеску. К восторгу фанатов Иван раздавал принты с портретом По и своим каллиграфическим автографом.
портрет По от Ивана Иванова
Нестор Поварнин выставил ряд графических работ, в том числе и уже хорошо известных ценителям дарк-арта. Художник Сергей Мартин специально к дню рождения По написал картину "А Dream Within A Dream", в которой зашифровал любимые произведения мастера.
Сегодня, 13 января, отмечает юбилей легендарная в отечественном комиксе личность, художник и сценарист рисованных историй, один из основоположников современного русского фантастического комикса, "отец русского хоррор-комикса" "и прочая, и прочая". Один из самых известных русских комиксистов — Аскольд Акишин.
Аскольд родился в Москве в семье художника. Ходил в художественную школу, окончил художественное училище.
Не комиксом единым заслужил признание Акишин: он много занимался книжной иллюстрацией и изготовлением арт-объектов в смешанной технике. Но, конечно, больше всего известен как мэтр "графических историй".
Первый комикс нарисовал во время службы в армии в 1985 году.
В 1988 году участвовал в создании московской комикс-студии "КОМ", при газете "Вечерняя Москва" (в декабре 1988 года в "Вечёрке" опубликован первый стрип Аскольда). Студия "КОМ" — это первое в СССР художественное объединение, посвящённое комиксам, стало настоящей вехой в истории отечественного комиксостроения, заложило основы комикс-бума 90-х в России, выпустило ряд сборников. Из студии "КОМ" вышли такие известные комиксисты, как Илья Воронин, Алексей Иорш, Игорь Колгарёв...
Студия подготовила первые отечественные комикс-антологии хоррора: "Некрополис" (1990) и "Реаниматор" (1992). В первой Акишин участвовал с историями "Некрополис" и "Эшер-3" (вдохновившись "Падением дома Ашеров" По и "Эшером II" Брэдбери), во второй — с "Пещерой" (по классическому страшному рассказу "Ужас Бодмина" Рональда Четвинд-Хейса) и "Реаниматором" (по мотивам рассказа Гарри Гаррисона «Наконец-то, правдивая история Франкенштейна», а на название комикса явно оказал влияние популярный в то время видеофильм). Интерес художника к фантастике и хоррору был заметен уже на раннем этапе творчества.
Мастерское владение линией и штрихом, хороший вкус в композиции, прекрасное чувство юмора, умение работать в самых разных жанрах, внимание к мелким деталям и "пасхалки", объединяющие самые разные истории — всё эти качества позволили Акишину быстро занять лидирующие позиции в русском комиксе. Он сотрудничал с итальянскими, словацкими, польскими, чешскими журналами и издательствами. В 2005 году опубликовал во французском издательстве комикс "Мастер и Маргарита" (сценарий М. Заславского по роману М. Булгакова). В 2007 году участвовал в английских антологиях "Лучшие комиксы о войне" и "Гигантская книга комиксов про зомби".
Эшер-3ПещераРеаниматор
В 2013 году Акишин выпустил сборник небольших комиксов "чёрного юмора" "Пионерская правда. Horror" (создан лет на десять раньше; гран-при фестиваля КоММиссия-2007) по мотивам страшного детского фольклора советского времени: куклы-кровопийцы с надписью "смерть советским детям", зловещая чёрная пластинка "АЦ ДЦ" "Back in Black", кукольник, летающий глаз, злой робот в облике Самоделкина, инопланетяне и прочие ужасы смешались здесь с яркими бытовыми стереотипами эпохи СССР. Некоторые шутки и аллюзии на диво хороши. Основой для одной из историй послужил рассказ А. Кирьяновой "Адский Дед Мороз". Ещё один комикс, вероятно, является вариантом хрестоматийной страшилки Мопассана "Рука".
Через два года опубликовал книгу комиксов "Храм, город, сны Говарда Ф. Лавкрафта", основанных на рассказах Лавкрафта «Храм», «Тварь в лунном свете», «Изгой» и повести «Хребты безумия». Отсылки к Лавкрафту встречаются и в некоторых других произведениях Акишина.
ГородГородСны
В 2017 году вышел футуристический (с роботами!) пересказ романа Достоевского "Преступление и наказание", а в 2018 — выполненная Акишиным графическая адаптация романа Виктора Пелевина «Омон Ра» (сценарий К. Кутузова).
Клипы из анимационных сериалов (Аниме и юмористические сериалы Cartoon Network), имеющие отношение к теме, либо так или иначе обыгрывающие хоррор-тематику. В случае с детскими сериалами Cartoon Network — в пародийном ключе. Семь штук.
Музыкальная тема Next to you, сопровождающая меланхоличные и печальные события в знаменитом хоррор-нф аниме "Паразит: Учение о жизни" (2014)
Песня из колдовского эпизода сериала "Удивительный мир Гамбола" (The Amazing World of Gumball, 2011-2019)
The Night Begins to Shine, любимая песня Киборга из сериала "Юные титаны, вперёд!" (Teen Titans Go!, с 2013 года). Песня "в стиле 80-х" неожиданно получила отдельную популярность и даже появлялась в хит-парадах.
Песня Кровавого кролика из аниме "Сердца Пандоры". Сама песня (artimora stodifia, marta mia carpita...) начинается с 1:30
Сериал Время приключений (Adventure Time, 2010-2018) Песня, которую исполняет Марселин, королева вампиров вместе со своей группой. Это кавер песни певицы Мицки Francis forever. В фильме второй куплет не исполнялся и в клип он вставлен в исполнении самой Мицки.
И пара песен Сэди Киллер из сериала Вселенная Стивена (Steven Universe, 2013-2020) — The Working Dead и Ghost . Сэди и её друзья смотрят старый болгарский (!!!) Ужастик и сочиняют песню.
И в качестве бонуса — версия Mississippi Queen из сериала Обычный мультик (Regular Show)
Итак, продолжим. Напомню, что русские рассказы из списка публикуются отдельными выпусками и в общую нумерацию не входят. На 406-ом и 405-ом местах рассказы, оказавшиеся в числе пионеров такой популярной тёмной темы как "вуду". 406-е место "Выстрел в солнце" (A Shot At The Sun, 1903) британского автора М. Ф. Шила, родившегося и выросшего в Вест-Индии. (1865-1947).
Середина 19 века. Южанин-плантатор Браунригг очень жесток со своими рабами, не его совести даже убийства. При этом Браунригг владел магией карибских негров — "обеа". Конечно, рано или поздно колдуна-плантатора должна была настигнуть кара.
цитата
...он запустил руку в жилетный карман, достал три маленьких черных камешка, поместил их на левую ладонь и минуты три внимательно на них глядел. То были колдовские камни обеа. Вслед за тем Браунригг ... поднес к губам палец, смочил слюной каждый из камней и перемешал их в левом кулаке. После он разжал кулак, вернул средний камень в карман и двумя пальцами правой руки резко ткнул в оставшиеся камни. Камни выскочили из его руки в противоположных направлениях; Браунригг эти направления отметил и подобрал с земли камни.
Рассказ включался Питером Хэйнингом в антологию "неизвестного хоррора". 405-е место — "Мамалои" (Die Mamaloi) (1907) выдающегося мастера "тёмной" литературы, немецкого писателя Ганса Гейнца Эверса (1871-1943).
Немец, давно покинувший родину, обосновался в Гаити, сделал себе состояние и превратился в одного из богатейших людей страны, запросто имеющего дела с министрами и президентами. При этом за долгие годы на Гаити он практически не сталкивался с "культом воду". Но с появлением в доме служанки Аделаиды герой не только узнаёт многое о культе, но и сам принимает участие в обрядах. Рассказ в большей степени психологическая драма, чем ужастик.
цитата
Однажды моя старая экономка (я жил тогда в Гонэве) отказалась покупать на рынке свиное мясо. Она утверждала, что это может оказаться человеческим мясом. Я смеялся над нею и ставил ей на вид, что ведь она целый год покупала свинину. — Да, но не перед Пасхой! — Она так и не могла отделаться от своей навязчивой идеи, и я должен был послать на рынок другую прислугу. Нередко видал я также и этих caprelatas (в нашей местности их зовут hougons), дряхлых старцев, которые продают "wanges", то есть маленькие мешочки с цветными камешками и раковинами. Эти "wanges" бывают двух сортов: "points", которые оберегают от ран и употребляются мужчинами, и "chances" — употребляемые женщинами для обеспечения верности их возлюбленных. Но я никогда не знал, что эти мошенники... или эти купцы являются низшими жрецами Воду. Так же мало внимания обращал я и на то обстоятельство, что для некоторых негров очень много всякой еды оказывается табу, то есть запрещенной. Так, например, Аделаида не прикасается к томатам, не ест черепашьего и козьего мяса. Зато она часто говорит, что мясо козла "благословенно", равно как и "maiskassan" — ее любимый маисовый хлеб.
цитата
Еще издалека я слышал раздававшийся по лесу гомон возбужденных голосов и звон железных треугольников. Большая лужайка была полна черных тел; все поснимали с себя одежду и имели кругом тела только небольшие красные платки. Они пили из своих пузатых бутылок, пробегали по дорожке мимо заостренных кольев, на которых теперь были насажены живые черные и белые курицы, и с криком разбивали бутылки под божественным земляничным деревом. Меня, очевидно, ждали: двое негров подошли ко мне, привязали моего коня к дереву и повели меня по дорожке. При этом они поливали из глиняных кружек кровью жалко клохтавших и трепыхавшихся на кольях куриц словно цветы в горшках. Перед входом в храм мне всунули в руку пустую бутылку, и я разбил ее под земляничным деревом. Вслед за тем мы вошли в обширное пространство храма, и все устремились туда. Стиснутый голыми телами, я очутился близ корзины со змеей. Мощные смоляные факелы торчали на высоких балках и дымили и бросали красное пламя сквозь открытые отверстия в крыше в ночную темноту. Мне показался красивым этот красный отблеск на черных блестящих телах. Я должен сказать, что это создавало настроение.
404-е место — классический рассказ испанской мистической готики от Педро Антонио де Аларкона, одного из ведущих испанских авторов своего времени и, как ни странно, одного из основоположников реализма в испанской литературе XIX века, (1833-1891)"Высокая Дама" (La mujer alta: cuento de miedo, 1882, написан — в 1881). Рассказ публиковался в тематических антологиях, в 1929 году опубликован в «Weird Tales».
цитата
У её был такой вид, будто она явилась из прошлого, — продолжал он, не слушая меня. — В руке она держала веер, она обмахивалась им так жеманно, словно она была юной девицей, которая пытается кокетничать. Она была жуткой. Омерзительной. У неё отсвечивала мертвенно-бледная кожа. Почти серая кожа, Габриэль. И она ухмылялась мне с таким злорадством... Я буквально оцепенел от ужаса.
На русском рассказ впервые был опубликован ещё в 1966 году в 18 номере еженедельника "Неделя" в переводе В. Козового, а через два года появился в другом переводе (Ф. Мендельсона) в антологии "Рассказы бельгийских писателей".
цитата
— Дело в том, — вновь заговорил я тоном, в котором сквозило истинное замешательство, — в тот день Альфред сказал мне: «Послушай, Дэвид, — он никогда не называет меня Дейвом, — мне порядком поднадоели Лондон, далекие путешествия и большие города». «Поезжай в Бас, Маргейт или в Сорлинг», — посоветовал я. Он заворчал. «Захлопни свои туристические проспекты; ты наверняка, пытаешься заработать комиссионные, но со мной это не пройдет. Ибо мне нужен дом в пустынном месте неподалеку от кладбища, которое перестало принимать покойников и визитеров». Вот, что он мне сказал. У мисс Би округлились глаза. — Боже, возможно ли это! — воскликнула она. — Альфред — необычный тип, — повторил я, — но я не стану утверждать, что он безумец, ибо нет человека хитрее его, чтобы округлить капиталец, но у него есть… свои… мании. — Неужели до такой степени? — Дело в том, что его хобби — столоверчение и чтение спиритических трудов. Он клянется только доктором Ди, колдуном времен королевы Елизаветы, который выманивал мертвецов из их могил.
перевод А. Григорьева.
цитата
Рассказ «Я убил Альфреда Хивенрока!» весьма необычен. Всё время он представляется этакой иронической зарисовкой о послевоенной жизни в Англии, о любви и расчёте... Но финал оборачивается самым настоящим инфернальным кошмаром, и в этом-то главная прелесть произведения!
Необычная попытка рассказать викторианскую ghost story при помощи приёмов постмодернизма. Рассказ, конечно, на любителя, но мне очень понравился. Великолепная атмосфера страшной игры и недосказанности напомнила почему-то анимационный фильм гениального Яна Шванкмайера "Бармаглот". Произведение неоднократно включалось в разные антологии, в том числе в такую солидную, как Weird (2011) Вандермееров, собравшую подлинные шедевры странной и страшной прозы за 100 лет.
цитата
— Когда ты Мертвая, — объясняет няня, — тебе всегда очень холодно и сыро, и надо лежать тихо-тихо, а то придет Специалист и заберет тебя. — Тут в доме водятся привидения, — сообщает Клер. — Я знаю, — кивает няня, — я здесь жила.
цитата
…и у него была жена, говорят, очень красивая. Один человек хотел пойти с ней в спальню, и она сперва отказалась, боясь мужа, а потом согласилась. Муж узнал об этом — говорят, он поймал змею, добавил в виски три капли змеиной крови и дал жене. Так его научил дикарь, который плавал с ним на корабле. Примерно через полгода у нее в желудке завелись змеи, расплодились и стали ползать под кожей. Говорят, было даже видно, как они ползают на ногах, вверх и вниз. Говорят, змеи выели все нутро, и она стала совсем пустая внутри, а потом умерла. Мой папа своими глазами все это видел.
цитата
Шляпа Специалиста вздыхает как ленивец Шляпа Специалиста пыхтит как муравьед Шляпа Специалиста урчит как капибара Шляпа Специалиста молчит как аллигатор Шляпа Специалиста шуршит как анаконда Шляпа Специалиста рычит как ягуар Шляпа Специалиста зевает как агути Шляпа Специалиста бормочет как опоссум Шляпа Специалиста пищит как два тапира Шляпа Специалиста рыдает как кит в море Шляпа Специалиста поет как ветер в волосах женщины Шляпа Специалиста шлепает, будто об воду кайманий хвост Я повесил шляпу Специалиста дома на гвоздь.
:Перевод А. Веденичевой 401-е место. Рассказ американского писателя Аврама (Эйва) Дэвидсона(1923-1993) "Арахисы" (The Goobers, 1965) из авторского сборника "Странные моря и берега" (Strange Seas and Shores, 1971).
В начале 90-х сборник был полностью опубликован на русском "Северо-Западом" в легендарной серии Fantasy в одной книге с романом "Феникс и зеркало". Тёмный рассказ, со скрытой иронией обыгрывающий страшные городские (но в данном случае речь идёт, скорее, о сельской местности) легенды. После смерти родителей мальчик, от лица которого ведётся повествование, вынужден жить с дедом, ленивым и очень злым стариком. Дед эксплуатирует мальчика вовсю — заставляет работать по дому, выпрашивать еду у соседей, воровать в магазине, а чтобы пресечь возражения, угрожает продать таинственным "арахисам".
цитата
— Ты пожалеешь, что тебе вообще довелось узнать об этом, — так он ответил. Он вовсю прищурил свои маленькие злобные глазки, а потом раскрыл их так широко, что белки стали видны целиком и краснота под веками тоже. Ох, как пожалеешь! Когда я продам тебя Арахисам! А я это сделаю, клянусь Бессмертным Господом на Небесах и на Земле… — Учтите, он никогда не ходил в церковь и не разу не прочел молитвы, и он не договорил, а только втянул в рот покрытую струпьями нижнюю губу и закивал, глядя на меня. Может, это еще какие-нибудь власти? Может, не округа, а штата? М-р Смит, главный Арахис штата… И, разумеется, его помощники. Как ни крути, если им почему-то вздумалось меня купить, уж явно не для чего-нибудь хорошего. Это я знал. Но я хотел знать больше. Поэтому и спросил Родни Слоута. Он не дружил со мной, со мной никто не дружил, но по крайней мере и не враждовал; к тому же все знали, что он читает книги. — Родни, есть на свете такая штука, Арахисы? Он кивнул. «Они живут под землей в норах», — сказал он.
:Перевод О. Воейковой Рассказ включён Г. Дозуа и Д. Данном в антологию Little People! (Маленький народец) — вместе с произведениями о других народцах, тайно живущих на Земле параллельно с людьми.