В рамках Дней болгарской фантастики на Фантлабе открыта библиография Антона Донева (1927-1985) писателя-сатирика, опубликовавшего сборник "Фантастический юмор" (1966), состоящий из коротких фантастических рассказов. Сборник проиллюстрировал знаменитый карикатурист Борис Димовски (мне очень нравятся его иллюстрации к габровским анекдотам). Десять рассказов Донева переводились на русский язык — в основном в конце 60-х — 70-х гг., когда они выходили в "мировских" антологиях ("Человек, который ищет: болгарская фантастика","Шутник: произведения о роботах") и знаменитой молодогвардейской "Библиотеке современной фантастики" — в 23-ем томе ("Антология фантастики соцстран") и в дополнительном томе "Третье тысячелетие" (болгарская фантастика). Цикл "Рассказы старого космогатора" — не слишком удачный, честно говоря, издан на русском без первого рассказа, показавшегося мне получше остальных, — там герой попадает на планету, которой управляют... дети. Донев — единственный представитель Болгарии в знаковой американской антологии фантастики социалистических стран "Other Worlds, Other Seas" (1970) (переводившейся также на французский и немецкий языки), где он оказался в очень солидной компании, достаточно сказать, что Польшу в антологии представлял Лем, ЧССР — Несвадба, СССР — Варшавский и Днепров.
Тем не менее, "болгарским Шекли" Донев не стал. Его рассказы отнюдь не глупы, отличаются разнообразием тем, но порой банальны в плане сатиры. При составлении библиографии я наткнулся на информацию, что в социалистической Болгарии Донев подвергался аресту по политическим причинам, скорее всего — во время "чисток" конца 40-х — начала 50-х. Думаю, что это наложило оттенок на его творчество и он очень осторожен в словах и нередко предсказуем. И всё же некоторые рассказы Донева показались мне интересными. Донев не был профессиональным писателем, он работал врачом. Язык его произведений прост, но неплох и я бы рекомендовал его рассказы для начинающих изучать болгарский. В СССР издавали научно-фантастические рассказы Донева, но у него встречается и юмористическая мистика. Для ознакомления я выкладываю пару фрагментов переведённых мной рассказов.
Фрагмент рассказа "ВЪПРОС НА НЕРВИ" ("Вопрос нервов") из сборника "Фантастический юмор".
цитатаТяжёлые дубовые двери отворились со скрежетом:
— Хи-хи-хиииии...
В холле заброшенного замка было темно и влажно. Гнилые доски скрипели под моими ногами:
— Кррровь ... крррровь ... крррровь.
А ветер кричал неистово в камине:
— Мамочкаааааа ...
Из рассказа "Грешката на Сатаната" ("Ошибка Сатаны").
цитатаНекоторое время назад один мелкий служитель транспортного ведомства открыл, что имеет магические силы. Всё началось совсем невинно. Он закончил последний свой отчёт, посмотрел задумчиво в окно и сказал:— Эх, сейчас бы сигаретку...
В следующий миг во рту у него дымилась сигарета. Он огляделся удивлённо, но в комнате никого не было. Рассмотрел и сигарету — обыкновенная „Коларовградская Родопи", слегка расклеенная с одного края. У чиновника имелось чувство юмора. Он сказал:
— И к этой сигарете сейчас бы одну маленькую вино ...
Бум! Точно на еженедельной сводке о движении недвижимой собственности появилась запотевшая рюмка виноградной ракии.
— ... и закуски... — строго закончил человек свой приказ.
Рисунки Бориса Димовски.