10. На стр. 10—12 размещена статья польского журналиста Бартломея Пашилька/Bartłomiej Paszylk, которая носит название:
ЖУТКОЕ РОЖДЕСТВО
(Upiorne Boże Narodzienie)
Кино «ужасов» любит пугать зрителей разного рода праздниками и ежегодными обычаями. Джон Карпентер (John Karpenter) показал нам мрачную сторону Хэллоуина в своем самом известном и наиболее удачном фильме «Хэллоуин» (“Halloween”, 1978),
Джордж Михалка (George Michalka) весьма убедительно попугал нас валентинками в фильме «Мой кровавый Валентин» (“My Bloody Valentine”, 1981),
а Фред Уолтон (Fred Walton) превратил в кровавый кошмар невинные первоапрельские шутки в фильме «День дурака» (“April Fool’s Day”, 1986).
Однако постановщикам фильмов «ужасов» наиболее приглянулось празднование Рождества Христова, что, впрочем, не вызывает удивления.
Настроение общего веселья вгоняет некоторых людей в глубокую депрессию — многие дети боятся Санта-Клаусов и эльфов, которые вдруг захватывают весь город, а бесчисленное количество обязательных рождественских гаджетов приводит к изобретению все новых и новых способов убийства киногероев – и вот уже кого-то подвешивают на рождественских гирляндах, а другого убивают умелым броском сюрикена, в который обратилась снятая с верхушки елки Вифлеемская звезда. Конечно, есть еще много возможностей извлечения ужаса из рождественского сезона: ведь могут убивать рождественские подарки, оживающие елочные игрушки или… стоящий под елкой бородатый психопат в роскошной шубе. Бывает и так, что праздники являются всего лишь фоном, придающим представленным событиям новый смысл. Такое решение обычно приносит самые тревожные результаты, хотя в ходе его реализации никто не украшает елочку человеческими органами и никто не съедается разъяренными оленями Санта-Клауса. Вот краткий обзор различных стилей рождественских страшилок.
Белого Рождества больше не будет
Одним из самых популярных и в то же время самых интересных фильмов «ужасов», действие которых происходит во время празднования Рождества, несомненно, является мрачное произведение Боба Кларка (Bob Clark), носящее название «Черное Рождество» (“Black Chrismas”, 1974), и хотя сюжет этого фильма ужасов вряд ли можно считать новаторским – аккурат перед Рождеством психопат пробирается на чердак женского общежития и оттуда нападает на группу героинь — его неповторимая атмосфера и интригующая загадка личности убийцы приводят к тому, что сеанс «Черного Рождества» закрепляется в памяти.
Ключом к успеху стало размещение действия фильма непосредственно перед рождественскими праздниками: густо падающий снег и погруженные в полумрак комнаты опустевшего студенческого общежития помогают создать напряжение. В чердачном психопате зритель начинает видеть фрустрата, которому не с кем сесть за рождественский стол, а волнующие темы, поднимаемые в праздничной атмосфере, набирают добавочной противоречивости (об абортах в 1970-х годах говорили в кино весьма неохотно, и то, что одна из героинь фильма Кларка решается на прерывание беременности в самый канун Рождества, и вовсе тянуло на скандал!). В 2006 году был поставлен ремейк «Черного Рождества» режиссером Гленом Морганом (Glen Morgan), соавтором сериала «Секретные материалы».
Однако новое «Черное Рождество» имело мало общего с оригиналом тридцатилетней давности. Да, конечно, это формально была все та же история о психопате в женском студенческом общежитии, однако в ней тщательно созданная атмосфера оказалась замененной серией фотогеничных смертей, злодей перестал быть таинственной и неуловимой личностью, а празднества использовались гораздо менее тонко (например, глазными яблоками, вырванными убийцей у жертв, постановщики украсили елку). Фильм Моргана раскритиковали за отказ от всех элементов, которые делали «Черное Рождество» уникальным фильмом, но, думаю, стоит отдать должное режиссеру хотя бы за то, что он не стал копировать удачный замысел – а ведь именно такие бессмысленные ремейки мы видим в последнее время все чаще и чаще. Ну и давайте честно признаем: «Черное Рождество», хоть его и нельзя отнести к амбициозным начинаниям, неплохо смотрится, и празднование Рождества Божьего представлено в нем достаточно гротескно.
1. Открывает журнал рубрика «Галактический гонец» — короткие сообщения на разные темы, так или иначе касающиеся фантастики (стр. 2–-3). Умер Майкл Крайтон. Названы лауреаты литературной премии им. Ежи Жулавского. Названы также лауреаты Horror Guild Awards, World Fantasy Award. Анджей Сапковский номинирован на получение премии David Gemmell Legend Award за издание на английском языке романа «Кровь эльфов». Ридли Скотт экранизирует «Вечную войну»Джо Холдемана. Гданьский театр “Wybrzeże” ставит спектакль по роману Филипа Дика«Мечтают ли андроиды об электрических овцах». “Studio Fox” подумывает о съемках очередной версии «Планеты обезьян». Завершается работа над фильмом «1» по лемовской рецензии несуществующей книги «Одна минута человечества»…
2. В рубрике “Publicystyka” напечатана большая статья Пшемыслава Мазура/Przemysław Mazur “Dziadek ze stali – 70 lat Supermana/Дедушка из стали -- 70 лет Супермена” – об иконе американского комикса, герое художественных (игровых) и анимационных фильмов и т.д. и т.п. (стр. 4—7). Очень интересная и достаточно информативная статья, ценная уже тем, что информация эта весьма широка, но замечательно сконденсирована. Возможно когда-нибудь мы к ней вернемся, но пока что пройдем мимо.
3. В этой же рубрике размещена статья Бартломея Пашилька/Bartłomiej Paszylk “Upiorne Boże Narodzenie/Жуткое Рождество" (стр. 10—12). Мы к этой статье вернемся.
4. И еще одна статья в рубрике “Publicystyka” – “Miasteczko z drugiej strony/Городок с другой стороны”Лукаша Журека/Łukasz Żurek (стр. 14—16) – городок носит название Твин Пикс, и этим все сказано. К ней мы тоже вернемся.
5. В рубрике «Комикс» размещены рисуночная история «VR» А.МАДЕЯ по сценарию Р. Олесиньского и П. Маршалека (стр. 19 – 23) и комикс “Kapitan Orion” РАФАЛА ТРЕЙНИСА по его же сценарию (стр. 90—91).
6. Очередная статья о польской ретрофантастике Агнешки Хаски/Arkadiusz Grzegorzak и Ежи Стаховича/Jerzy Stachowicz “Tajemniczy pisarz z lamusa czyli bakcyle I roboty/Таинственный писатель из чулана, или Бациллы и роботы”, размещенная в той же рубрике “Publicystyka”, рассказывает о писателе Яне Карчевском/Jan Karczewski (стр. 80—81). Разумеется, к ней мы вернемся.
7. В рубрике «Рецензии кинофильмов» Мацей Паровский представляет фильм “The Midnight Meat Train” (реж. Рихей Китамура, США, 2008);
Бартломей Пашильк хвалит фильм “Разреши мне войти (“Lȃt den rätte komma in”, реж. Томас Альфердсон, Швеция, 2008)
Ежи Жимовский считает наполненным штампами, хоть и достаточно зрелищным фильм “Max Payne” (реж. Джон Мур, США, 2008) (стр. 82—83).
8. В рубрике “Рецензии DVD” Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski описывает диск с фильмом “Southland Tales” (реж. Ричард Келли, США, 2006)
а Павел Матушек представляет читателям журнала фильм “The Fall” (реж. Тарсем, Индия-США-Великобритания, 2006) (стр. 84).
9. И, как обычно, две рецензии на комиксы (стр. 86). К ним мы вернемся позже.
Декабрьский номер 2008 года — 222-й «Новой Фантастыки» и 315-й ab ovo редактируют: Павел Матушек/Paweł Matuszek (главный редактор), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski (отдел критики и публицистики), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел иностранной литературы), Ирина Позняк/Irina Pozniak и Алицья Рудник/Alicja Rudnik (графико-оформительский отдел), Катажина Казмерская/Katarzyna Kaźmierska (секретарь редакции).
Изменений в составе редакционного коллектива нет.
В списке постоянных сотрудников числятся все те же: Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski, Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz, Павел Дептух/Paweł Deptuch, Люция Грудзиньская/Łucja Grudzińska, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska, Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz, Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski, Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Конрад Валевский/Konrad Walewski, Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak и Якуб Винярский/Jakub Winarski.
Тема номера не обозначена.
«Галереи» в этом номере нет, вместо нее печатается реклама (поскольку это еще один «очищенный» файл – я ее не вижу, точнее не всю вижу).
В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа художника СИРИЛА ван дер ХАГЕНА/Cyril van der Hagen.
Тираж номера – 25 тыс. экземпляров (обратите внимание – на 2 тысячи меньше тиража предыдущего номера). Цена экземпляра – 8 злотых 99 грошей.
PUBLICYSTYKA
Przemysław Mazur DZIADEK ZE STALI -- 70 lat Supermana 4
Bartłomiej Paszylk UPIORNE BOŻE NARODZENIE 10
Łukasz Żurek MIASTECZKO Z DRUGIEJ STRONY 14
Agnieszka Haska, Jerzy Stachowicz TAJEMNICZY PISARZ Z LAMUSA
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska рекомендует для внимательного чтения роман американского писателя Сэмюэля Дилэни «Вавилон 17» (Samuel R. Delany “Babel-17”. Tłum. Jołanta Pers. “Solaris”, 2008); «чтобы роман мог эффективно противостоять ходу времени, ему не обязательно следует быть лишенным недостатков. Нужна лишь интересная основная мысль, оригинальная сюжетная идея и эффектная игра слов. Пригодится также важное наблюдение относительно функционирования человеческого организма. Все это есть в удостоенном в 1966 году премии “Небьюла” романе “Вавилон-17”. <…> Это красочная история с великолепным дизайном, сочетающим космическую оперу с киберпанком, содержащая несколько деталей, которые заставляют задуматься. <…> Дилэни считает, что каждый может выйти за пределы узких рамок стереотипов – мы льнем к необыкновенными людьми, поскольку сила этих последних заключается в способности открывать глаза на мир другим людям. Он спорит с темами, электризовавшими общественное мнение в то время (время сексуальной революции, анархистов и холодной войны), показывая, что «жгучие проблемы» современности окажутся в будущем совершенно пустяшными. Однако самое главное – лингвистический аспект произведения. Во-первых, концентрация сюжета вокруг языковой проблемы все еще редко встречается в научной фантастике. Во-вторых, писатель обращает внимание на то, что языковая карта организует сознание и облик цивилизации. В-третьих, читатели, желающие расширить свои знания лингвистики, получат много информации о ней (хорошие энциклопедии и учебники обычно бывают тяжеловатыми для восприятия). Наконец, остается только похвалить язык самого романа, его композицию, подбор стихов, содержащих ключевые слова для глав, и чувство юмора автора»;
Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak советует не пропустить книжный цикл английского писателя Теренса Уайта «Король былого и грядущего», три первые книги которого уже опубликованы в Польше: «Меч для короля», «Лесная ведьма», «Рыцарь Темной Звезды» (T.H. White “Miecz dla króla”, “Wiedźma z lasu”, “Rycerz spod Ciemnej Gwiazdy”. Tłum. Jołanta Kozak. “Solaris”, 2008); это «оригинальная интерпретация легенды о короле Артуре, отфильтрованная через личный опыт, страсти, взгляды и разочарования автора. Деяния Артура, Мерлина, Джиневры, Ланселота и других персонажей представлены Уайтом настолько современно, что не утратили своей выразительной силы и по сей день. Тем более, что автор приложил все усилия, чтобы сделать их метафорой не только последующих этапов взросления человека, но и развития всего человечества и его упадка. <…> Это метафора взросления невинной молодости до морально двузначных компромиссов взрослости, а также описание прогрессирующей горечи и разочарования в жизни. С другой стороны, это выражение великого стремления к простой жизни, гармонии и душевному спокойствию. И именно этот аспект придает прозе Уайта наиболее универсальный смысл, поскольку она говорит о надежде. Это она дает человеку силы и мобилизует его на достижение своей мечты, даже перед лицом растущих препятствий»;
(В настоящее время речь идет уже о пенталогии)
Якуб Винярский/Jakub Winiarski в общем хвалит второй роман польского писателя Войцеха Шиды «Город душ» (Wojciech Szyda “Miasto dusz”. “Zysk I S-ka”, 2008); «Шиду можно отнести к тем из писателей, которые смело берутся за самые важные темы, и условность фантазии позволяет им проводить самые смелые мысленные эксперименты. И в этом нет ни малейшего преувеличения. Шида строит многоуровневую историю с большим вниманием к деталям и наполняет текст историческими и философскими “вкуснотами”. Но есть кое-что еще. Писатель, который уже в дебютном романе “Отель “Вечность”» дал о себе знать, как о дерзком постмодернисте, извлекающим пользу из всех литературных традиций, также и в «Городе душ» преподнес читателю нечто дополнительное — на этот раз это рамочный рассказ о самом центре всеобъемлющего повествования, где расположена Башня Слов, называемая также Невидимой Библиотекой. За ее эфемерными, возможно, стенами живет хранитель -- библиотекарь, летописец этого мира, который знает, что даже если для человеческих душ и не существует загробной жизни, то для слов таковая есть. Души слов, убитых письмом, летят в библиотечную Башню, где Летописец вносит их в каталог. Когда истории переплетаются, сотрудничают и дополняют друг друга, как здесь, это не может быть плохо. Это хорошо»;
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz сообщает о появлении на польском книжном рынке романа американского писателя Брандона Сандерсона «Рожденный туманом» (Brandon Sanderson “Z mgły zrodzony”. “MAG”, 2008); «книга с одной стороны полна великих идей, с другой — содержит столько же много традиционных решений и развязок»;
Павел Матушек/Paweł Matuszek представляет читателям журнала книгу американского писателя и журналиста Дугласа Рушкоффа «Киберия» (Douglas Rushkoff “Cyberia”. Tłum. Dariusz Misiuna. “Okultura”, 2008); «что общего у Интернета, язычества, виртуальной реальности, хакерства, психоделических веществ, ролевых игр, оккультизма, хаус- и эмбиент-музыки, морфогенеза и прозы Уильяма С. Берроуза? Дуглас Рушкофф считает, что в современном мире все это существует в новом культурном пространстве, которое создается на основе контркультурных потрясений 1960-х годов и вдохновляется обратной связи, вызванной контактом с современными технологиями. Рушкофф назвал это пространство Киберией. В 1994 году он опубликовал книгу под этим названием. Сегодня мы видим, что это была новаторская работа. Он первым затронул культурообразующие явления, формирующие нашу реальность, и, несмотря на течение времени, его выводы не утратили значительной части своей актуальности»;
Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz рассказывает много интересного о довольно-таки неожиданной книге – «гибриде рассказа и альбома с рисунками»Нила Геймана и ЙОШИТАКИ АМАНО «Песочный человек: Сонные охотники» (Neil Gaiman, Yoshitaka Amano “Sandman: Senni łowcy”. Tłum. Paulina Braiter. “Egmont Polska”, 2008); «о сказке Геймана можно сказать много хорошего, но книга обречена на успех прежде всего благодаря картинам АМАНО. Они похожи на гобелены из материи сна — стихийные, легкие, тонкие произведения, прекрасно обогащающие скудные и экономные средства письменной речи, они излучают силу воображения, близкую к сонным видениям, не скованную рамками действительности и ограничениями повседневной жизни. Они вводят чувства в искушение, сбивают с толку глаза и превращают странствие по стране грез в еще одну метафору жизни»;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz не слишком высоко оценивает двухтомный роман российского писателя Александра Рудазова «Архимаг» (Aleksander Rudazow “Arcymag”. T. 1 I 2. Tłum. Agnieszka Chodkowska-Guyrics. “Fabryka Słów”, 2008); ”Польский читатель, перелистывая романы и повести Булгакова, Стругацких, Сорокина, Пелевина, да того же Лукьяненко, может прийти к выводу, что каждый фантаст в России — потенциальный гений, а творчество Стругацких вскоре будет забыто, затменное достижениями их более талантливых последователей. Однако теперь, прочитав роман Рудазова, он убедится в том, что Россия — не страна фантастических Толстых <..> Это типичная развлекательная фантастика, немного смешная, немного грустная, лишенная амбиций и не требующая некоего особого внимания»;
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski считает «приятным, хоть и несколько герметическим чтением» роман канадского писателя Стивена Эриксона «Подонки конца смеха» (Steven Erikson “Męty końca śmiechu” – это “The Lees of Laughter’s End”, 2007. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”, 2008);
Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski довольно высоко оценивает роман американского писателя Сальвадора Пласенсия «Люди из бумаги» (Salvador Plascencia “Ludzi z papierzu”. Tłum. Bohdan Maliborski. “Świat Książki”, 2007); роман, «великолепно ломающий литературные привычки, можно поместить где-то между Кальвино, с его «Если зимней ночью путник» и О'Брайеном с его «Суинни между деревьев». Структурно книга состоит из отдельных колонок, в которых одни и те же события описаны с точки зрения разных героев, появляющейся каждые несколько страниц графики, внешне хаотичного расположенных абзацев и даже – именно так! – вырезанных из страниц слов и намеренно блекло отпечатанных предложений. Великолепная в издательско-типографском отношении работа!»;
Павел Матушек/Paweł Matuszek хвалит роман немецкого писателя Вальтера Моэрса «Румо, или Чудеса в темноте» (Walter Moers “Rumo I cuda w ciemnościach”. Tłum. Katarzyna Bena. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2008); «героем этого романа является титульный Румо, из расы вольпертингов, то есть разумных собак, которые ходят на двух лапах, умеют говорить и в большинстве своем являются прирожденными воинами. <…> «Румо», как и другие книги Моэрса, с восхитительной легкостью вовлекает в свой мир, восхищает множеством оригинальных идей и никогда не скатывается к тривиальным, эскапистским развлечениям. Это связано не только с впечатляющим зверинцем неординарных персонажей, «шкатулочными» историями, коварным юмором и специфическими иллюстрациями автора, но и с тем, как все эти элементы переплетаются друг с другом и развивают классические сказочные схемы, известные, в том числе, из сказок и обычных фантастических рассказов» (стр. 69—72).
15. В рубрике «Felieton» напечатана статья Ярослава Гжендовича/Jarosław Grzędowicz “Jak czytać półtorej książki roczne/Как читать полторы книжки в год”, в которой автор касается проблемы чтения литературы в Польше. «Да нет никакой проблемы, – говорит журналист. -- Ну никогда не было такого, чтобы какая-то нация состояла целиком из читателей, так же как другие не состоят только и исключительно из теннисистов, игроков (неважно во что) или рыбаков. Чтение книг, особенно художественных, — специфическое занятие. Некоторые люди этим занимаются, и если посчитать количество проданных экземпляров книги, добавить к ним старые книги, прочитанные снова и снова, взятые взаймы, а также прочитанные на месте в книжном магазине, то окажется, что поляки читают довольно много. Конечно, те поляки, которые вообще что-то читают» (стр. 85).
16. В этой же рубрике в статье “O miłości I śmierci/О любви и смерти”Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski рассказывает о фильме “Dellamorte dellamorte” (реж. Мишель Соави, США-Италия, 1996) и делится мыслями, навеянными его просмотром (стр. 78).
17. В списках бестселлеров за июль 2008 года из книг польских авторов находятся книги “Płomień I kryż” t. 1 Яцека Пекары, “Żarna niebios” Майи Лидии Коссаковской, “Lód” Яцека Дукая, “Oko jelenia. Drewniana Twierdza”, "Oko Jelenia: Droga do Nidaros” и “Oko Jelenia: Srebrna Łania z Visby” Анджея Пилипюка (стр. 79).
13.2. Рецензия Павла Дептуха/Paweł Deptuch носит название:
ДЛЯ БОЛЬШИХ И МАЛЕНЬКИХ
(Dła dużych I dła małych)
Персонаж Хеллбоя, созданный Майком Миньолой, стал настолько узнаваемым брендом, что в какой-то момент издатель смог рискнуть и без каких-либо опасений вывести на рынок множество связанных с ним продуктов.
Появились многочисленные гаджеты, серии побочные (например, “B.B.P.O.” и “Homar Johnson”) и независимые («Хеллбой: Странные истории»), затем киноэкранизация Патерса и анимационные фильмы. Из всего этого наиболее интересен альбом “Hellboy Animated”, представляющий собой адаптацию мультфильма.
Действие альбома «Черное обручение» разворачивается в мире анимационного фильма, специально адаптированного к потребностям детской аудитории. Отношения между персонажами и основная структура повествования такие же, как и в оригинале, но детали изменились. Краснокожих не называют Чудовищами Апокалипсиса, проф. Брутенхольм все еще живет, а штаб-квартира B.B.P.О. уже с давних пор находится в горной крепости. Как тон истории, так и рисунки выдержаны в более легкой атмосфере, а характер издания сведен к веселому приключению с элементами ужасов. Это отличная книга для юных читателей, которая способна безболезненно приготовить их к встрече с оригинальным произведением Майка Миньолы, наполненным ужасами, мраком и культурными аллюзиями.
«Зов тьмы» — десятый том приключений Хеллбоя на нашем рынке. Его значимость тем более высока, что он полностью нарисован ДУНКАНОМ ФЕГРЕДО (по сценарию Миньолы), художником, до сих пор не известном в Польше. Очень жаль, ведь работой, которую он вложил в этот альбом, можно любоваться часами. Его стиль немного имитирует оригинального создателя, но гораздо более детализирован и привлекателен. Сама история в свою очередь презентует очень высокий уровень. Она освежает пыльные витки сюжета (появляются мстительная Баба-Яга и богиня Геката) и раскрывает краешек старых тайн. И хотя до апокалипсиса еще далеко, как и в других альбомах этой серии, это добротное, амбициозное развлечение.
Оба тома с приключениями адского паренька, хоть и выполнены в совершенно разном стиле, понравятся как юным, так и старшим читателям. Хотелось бы, чтобы на нашем рынке было больше таких книг, которые привлекают внимание и долго не забываются.
Mike Mignola, Duncan Fegredo “Hellboy: Zew Ciemności”. “Egmont”, 2008
Jim Pascoe, Rick Lacy, Tad Stones, Fabio Laguna, Jason Hall, Nate Piekos “Hellboy Animated: Czarne ZaśIubiny i inne opowieści”. “Egmont”, 2008