7. В рубрике «Рецензии» Януш Цыран/Janusz Cyran, представляя читателям журнала книгу американских авторов Оуэна Боукотта и Салли Гамильтон «Хакеры. Взломщики и компьютеры» (Owen Bowcott, Sally Hamilton “Hackerzy. Włamywacze i komputery”. Tłum. Bogusław Świetlicki. “Alma-Press”, 1993), заодно знакомит их с мало знакомым им понятием – «хакер» и кратко излагает историю деяний этих новоявленных преступников (стр. 66).
Далее в этой же рубрике некто Predator объясняет, почему в журнале печатается рецензия на антологию «Фиолетовая корова. Антология английской и американской несерьезной поэзии» под редакцией Станислава Бараньчака (Stanisław Barańczak “Fioletowa krowa. Antologia angielskiej i amerykańskiej poezji niepoważnej”, “Wydawnictwo a 5”; «у этой антологии есть нечто общее с фантастикой, а именно отношение к миру. Как для фантастов, так и для авторов этой антологии мир – объект, который надлежит трактовать без особого пиетета, из которого нужно выдирать всю подноготную, подвергая сомнению устоявшиеся относительно его взгляды. Наградой за такую бесцеремонность служит выявление новых черт, неожиданных аспектов хорошо, казалось бы, знакомой действительности»;
некто Denuncjator хвалит «Тени сгущаются» -- второй том саги американского писателя Глена Кука о Черном отряде (Glen Cook “Cień w ukryciu” – это “Szadows Linger”, 1984. Tłum. Michał Jakuszewski. “Rebis”, 1994. Серия “Fantasy”); «второй том, кажется, опровергает устоявшееся мнение о том, что продолжения всегда хуже начала. Кук обогатил то, что было очень даже неплохим в первой книге – магия, батальные сцены, юмор, оригинальные образы героев – новыми элементами: расширил свой мир, показал его не с точки зрения рассказчика, но глазами героев»;
некто Karburator в общем-то одобряет появление на польском читательском рынке юмористического романа английских писателей Терри Пратчета и Нила Геймана «Благие знамения» (Terry Pratchett, Neil Gaiman “Dobry omen” – это “Good Omens”, 1989. Tłum. Jacek Gałazka, Juliusz Gartecki. “Alumex/CIA-Books”, 1993); «это толстенное (пять сотен страниц), но в конечном счете забавное чтиво, хотя при чтении “Агента низа”, написанного Вольским на ту же тему, но не столь многостраничного, я, пожалуй, смеялся больше. И вообще в последнее время это уже всеобщая мания: чем меньше у писателя того, о чем стоит сказать, тем более толстую книжку он пишет»;
а Кшиштоф Липка с удовольствием советует читателям журнала обратить внимание на два новых сборника рассказов американского писателя Роберта Шекли «Билет на Транай» и «Дьявольская машина» (Robert Sheckley “Bilet na Tranai”, “Diabelska maszyna”. Tłumacze różni. “Amber”, 1994. Серия “Mistrzowie SF”); «в сумме 22 текста 1954-1968 годов, большинство в Польше не публиковалось. Прекрасно построенные сюжеты, много юмора, неожиданные концовки – все то, за что мы любим Шекли» (стр. 67).
Еще далее Яцек Инглëт/Jacek Inglot рекомендует читателям журнала ранний роман американского писателя Орсона Скотта Карда (Orson Scott Card “Glizdawce” – это “Wyrms”, 1987. Tłum. Dorota Malinowska. “Fantastyka/Prószyński i S-ka”, 1994); «Кард чертовски искусно и на многих уровнях строит сюжет <…> В философском слое, что самое сильное в книге, говорится о поисках и обретении тождественности»;
Доминика Матерская и Ева Попëлек находят своевременным и полезным издание романа американского писателя Роберта Хайнлайна «Дверь в лето» (Robert A. Heinlein “Drzwi do lata” – это “The Door into Summer”, 1957. Tłum. Zbigniew Foniok. “Amber/Mizar”, 1993. Серия “Mistrzowie SF”); «благодаря оптимизму 50-х годов, вере в “american dream” и стабильность доллара, отраженным в романе, его можно рекомендовать к прочтению тем, кто силится у нас открыть дверь в капитализм»;
Марек Орамус/Marek Oramus с некоторой грустью рассматривает наконец-то изданный в Польше в полном составе знаменитый сборник рассказов американского писателя Айзека Азимова «Я, робот» (Isaac Asimov “Ja, robot”. Tłum. Jerzy Śmigiel. “Limbus”, 1993. Серия “Spektra”); «рассказы заметно устарели и читать их сейчас можно разве что лишь для формирования исторически-критической оценки, как, например, “Франкенштейна”»;
а Яцек Собота/Jacek Sobota увлеченно анатомирует роман американского писателя Майка Резника «Сантьяго. Миф отдаленного будущего» (Mike Resnik “Santiago. Mit z odległej przyszłości”. Tłum. Ewa Wojtczak. “Rebis”, 1993. Серия “Science Fiction”), используя в качестве критического скальпеля понятие «постмодернизм» (стр. 68-69).
8. В рубрике «Наука и НФ» известные польские социологи – профессор Ядвига Станишкис/Jadwiga Staniszkis и профессор (и писатель НФ) Эдмунд Внук-Липиньский/Edmund Wnuk-Lipiński в беседе с Мацеем Паровским пытаются предсказать, к чему придет Польша (и окружающий мир) к началу XXI века. Публикация носит название «Diagnoza – prognoza. 2001: Odyseja polska/Диагноз – прогноз. 2001 год: польская одиссея» (стр. 70-71). И кое в чем попадают в самое яблочко. Занимательное, надо сказать, чтение…
9. В этой же рубрике Тадеуш Анджей Ольшаньский/Tadeusz Andrzej Olszański в заметке «Zapomniana historia/Забытая история» спорит со многими выводами и положениями статьи Конрада Левандовского/Konrad T. Lewandowski (см. ”Nowa Fantastyka”, № 1/1994) (стр. 72-73).
10. Вместо комикса в этом номере размещен цикл рисунков «Czwiartek/Четверг» близкого к сюрреалистам и кубистам начала XX века художника МАКСА ЭРНСТА (стр. 74-77).
11. В рубрике «НФ в мире» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk реферирует январский 1994 года номер журнала «Locus», а Ласло Абран/László Ábrán – январский 1994 года номер журнала «Galaktika» (стр. 78).
12. Далее Лех Енчмык в эссе «Mistyka i technika/Мистика и техника» напечатанном в рамках его цикла «Новое средневековье», высказывает свою уверенность в том, что кроме продолжающейся гонки вооружений в области супертехнологий развивается гонка исследований и испытаний нового “мягкого” оружия (психотехника и прочее, граничащее с мистикой) (стр. 78-79);
Анджей Сапковский в фельетоне «FAST FORWARD czyli jak przestałem się przejmować i pokochałem Sonic/FAST FORWARD, или Как я перестал беспокоиться и полюбил “Sonic”» описывает свои напряженные в общем-то взаимоотношения с различной бытовой техникой и почти доверительные -- с некоей машиной «Sonic» (стр. 78-79);
а Адам Холлянек в эссе «Ten Zieliński z Wiednia i ze Lwowa/Этот Зелиньский из Вены и Львова» рассказывает о своем земляке Адаме Зелиньском, эмигрировавшем в пятидесятых годах в Австрию и уже на склоне лет описавшем перипетии своих юношеских переживаний и странствий в книгах «Garbaty Świat/Горбатый мир» и «Niedaleko Wiednia/Неподалеку от Вены» (оригинальные тексты написаны и изданы на немецком языке) (стр. 80).
13. И, наконец, печатается «Список бестселлеров» за март 1994 года. На поле издательского боя господствует «Amber», ему сопутствуют оба «Rebis»-а, оживилась «Alfa». Развивается бум Пирса Энтони, в печати находится превеликое множество его книг. Из поляков в списке фигурирует только Сапковский с его «Последним желанием» (стр. 80).
Дорота Малиновская в обзорной статье «Fantastyczne wrażliwa magiczność/Фантастически чуткая магичность» указывает на возможные направления развития фантастики в кино (стр. 58-59). Далее Яцек Инглëт/Jacek Inglot в эссе «Żreć sie chcę/Жрать хочется» с не слишком понятным мне энтузиазмом описывает гротескно-сюрреалистический фильм “Delicatessen” режиссеров Жана-Пьера Жюне и Марка Каро (Франция, 1991) (стр. 60-61), а Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в рецензии “Robótki ręczne dużego kalibru/Поделки большого калибра” крайне низко оценивает фантастический боевик “Demolition Man” режиссера Марко Брамбиллы (США, 1993) (стр. 62-63).
6. В рубрике «Критики о фантастике» публикуется очередная статья Войтека Седенько/Wojtek Sedeńko, которая называется:
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ 1993 ГОД
(Rok wydawniczy 1993)
В 1992 году мы отметили первое за последние несколько лет снижение количества наименований изданных научно-фантастических и фэнтезийных книг. Кризис, впрочем, длился недолго, поскольку уже в следующем сезоне количество предложенных наименований превысило цифру в две сотни. Из этого, однако, вовсе не следует, что создавшееся положение с изданием фантастики претерпело существенные изменения.
Год тому назад я писал о том, что ситуация на рынке заметно стабилизировалась. Компетентные в фантастике люди сгруппировались вокруг нескольких издательств, которые и решали, что выбросить на рынок. Отчетливо заметным стал элемент соперничества в погоне за хорошей книгой, издательства все чаще стали покупать исключительные издательские права на творчество тех или других авторов.
Перейдем к статистике. При подсчете учитывались книги, датированные 1993 годом издания, книги жанра ужасов остались за его (подсчета) рамками. В скобках приведены аналогичные данные 1992 года.
Всего из печати вышли 208 (148) наименований, то есть издавалось примерно 1,7 книги в день. Столь большой рост был обусловлен – помимо возросшей активности нескольких издательств – весьма резким падением тиражей, что издатели и пытались компенсировать увеличением количества наименований. На рынке вновь доминировали первые издания – 180 (135).
Количество переизданий в новом году увеличилось – 28 (13), но 10 из них были фактическими допечатками (например, циклы «Duna/Дюна»Герберта, «Ku gwiazdam/К звездам»Гаррисона или роман «Miecz przeznaczenia/Меч предназначения»Сапковского). На прилавках появились также старые книги с новыми обложками и наименованиями (например, «Inferno № 3/Инферно № 3»Дембского). Переиздали много книг Азимова (“Fundacja/Основание”, “Preludium Fundacji/Прелюдия к Основанию”, “Pozitronowy detektyw/Стальные пещеры”); в трех издательствах вышли из печати “Podróże Guliwera/Путешествия Гулливера”Свифта, а по случаю издания «Межпланетной трилогии/Trylogia międzyplanetarna» Льюисапереиздали также ее первые тома: “Perelandra/Переландра” и “Z milczącej planety/С молчаливой планеты”. Вспомнили также о романе “451o Farenheita/451o по Фаренгейту”Брэдбери и, на волне успеха романа “Jurassic Park/Парк Юрского периода”, напечатали “Zaginiony świat/Затерянный мир”Конан-Дойля.
Уже традиционно львиную часть книжной продукции составляли романы – 179 (126), это почти 86% изданной фантастической прозы.
Авторских сборников рассказов насчитывалось 28 (17), в том числе 3 тома Азимова и аж 6 томов Каттнера.
Антологий считай что и не было. – 1 (5). Эта единственная жемчужина – антология “Isaac Asimov prezentuje najlepsze opowiadania SF z 1958 roku/Айзек Азимов предлагает лучшие НФ-рассказы 1958 года”, напечатанная издательством “ART Kielce”.
Не слабеет интерес к твердой научной фантастике, хотя и в издании фэнтези тоже заметен количественный рост.
SCIENCE FICTION – 137 (95), что составляет 65, 8%. Не было недостатка в классической твердой фантастике (Хаббард, Хоган, Шекли), были «космическая опера» (Мак Апп) и путешествия во времени (Саймак).
FANTASY – 62 (39). Все еще доминируют романные циклы, которые пора считать уже не в томах, а в метрах. Такое положение сохранится, вероятно, и в будущем, поскольку в нынешнем году мы познакомимся с новыми сагами фэнтези, в том числе c циклами Дональдсона, Эддингса, корпорации TSR. Следует обратить внимание на библиофильское издание знаменитого романа “Mgły Avalonu/Туманы Авалона”Марион Циммер Брэдли издательства “Atlantis”, оно вышло из печати, правда, в марте текущего года, но датировано 1993 годом.
ПОГРАНИЧЬЕ – 9 (14). На этот раз предложение было значительно более скромным. Кроме упомянутых изданий книги Свифта, мы получили также две книги Вольского, романы “Rycerz nieistniejący/Несуществующий рыцарь”Итало Кальвино и “Wachadło Foucaulta/Маятник Фуко”Умберто Эко.
Продолжается упадок польской фантастики. При огромном росте общей численности наименований в этой группе по-прежнему наблюдается количественное снижение – 13 (15). Переиздали “Solaris/Солярис”Станислава Лема, к переизданиям следует отнести также новый сборник его рассказов “Pożytek ze smoka/Польза от дракона”, в который вошли лишь два новых текста. Вторым изданием вышел также роман “Skarby stolinów/Сокровища столинов”Рафала Земкевича, допечатали “Miecz preznaczenia/Меч предназначения”Анджея Сапковского, а “Inferno № 3” Эугениуша Дембского – это ничто иное, как изданный в 1991 году сборник “Czy to pan zamawiał tortury/Это вы заказывали пытки?” с другой обложкой и измененным названием.
По-прежнему на гребне волны находятся Анджей Сапковский (“Miecz przeznaczenia”) и Феликс Крес (“Strażniczka Istnień/Хранительница Существований”); обе книги стали лауреатами премии имени Януша Зайделя за 1992 год. Две книги Марцина Вольского (“Powrót do antybaśni/Возвращение к антисказке” и “Baśnie dla bezsennych/Сказки для тех, кто не спит”) лишь частично связаны с фантастикой.
Дебютов было больше – 4 (2). Это “Ja, Gelerth/Я, Гелерт”Владислава Пасиковского/Wladysław Pasikowski; “Miasto twarzy/Город лиц”Яна Витольда Сулиги/Jan Witold Suliga, “Dżamis/Джамис”Петра Витольда Леха/Piotr Witold Lech и “Mesjasz/Мессия”Тадеуша Ошубского/Tadeusz Oszubski. Кроме романа Сулиги, все эти книги напечатаны мелкими издательствами, к тому же одна – за счет автора, что является признаком трудностей, переживаемых польской культурой, если не вовсе ее гибели. В случае издания польской фантастики сборники рассказов опережали в количественном отношении романы, а фэнтези – твердую научную фантастику, что диаметрально противоположно мировому опыту.
Основу поставляемой на рынок фантастики составляли, как обычно, переводы с английского языка – 190 (128), что составляло 91% изданной в прошлом году фантастики. Романов было – 167, сборников рассказов – 21, антологий – 1.
Об остальных переводах можно упомянуть лишь статистической полноты ради:
-- переводов с немецкого – 2 (4): “Brunatna rapsodia/Коричневая рапсодия”Базила/Basil и “Przygody barona Münchhausena/Приключения барона Мюнхгаузена”Бюргера/Bürger;
-- переводов с итальянского – 2 (0): вышеупомянутые книги Кальвино и Эко;
-- переводов с русского – 1 (1): “Mistrz i Malgorzata/Мастер и Маргарита”Булгакова.
Стоит ли после этого удивляться французам, требующим перекрыть плотиной поток американской “пульпы”.
Часто издаваемые авторы. Этот год был, несомненно, годом Андрэ Нортон и Айзека Азимова – по 10 книг каждого из этих авторов, и в том числе в обоих случаях по одной книге, написанной в соавторстве: “Zguba elfów/Гибель эльфов” была написана Нортон в соавторстве с Мерседес Лэки, “Nastanie nocy/Приход ночи” – Азимовым в соавторстве с Сильвербергом. Вышли из печати по 7 книг Роджера Желязного, Клиффорда Саймака, Генри Каттнера и Фрэнка Герберта (не считая допечаток “Dune”). На третьем месте расположился Дин Кунц с 5 наименованиями, а Роберт Шекли, Майк Резник, Гордон Диксон, Роберт Хайнлайн, Джеймс Хоган, Роберт Говард и Роберт Сильверберг записали на свой счет по 4 книги.
Аж 49 (37) издательств напечатали фантастику, но лишь для 9 из них это было чем-то большим, чем случайностью – эта девятка издала в сумме 73,7% наименований. Решительную победу в этом соревновании одержал “Amber” – 47 (16). Это издательство, специализирующееся на публикации коммерчески успешной литературы, перебросило (и правильно сделало) часть своего потенциала, сосредоточенную ранее на издании шпионско-приключенческой литературы на фантастику – из-за развала СССР часть такой литературы мгновенно устарела.
На втором месте – “Rebis”: 32 (23), на третьем – “Phantom Press” – 24 (32), в том числе допечатки “Dune”. Это последнее издательство переживает трудности. “Rebis” разделился на две части, но, похоже, это никак не скажется на количестве и качестве издаваемой литературы. Далее расположились издательства “PiK” – 12 (8), “Alfa” – 11 (16), и “Alkazar” – 11. Известное своими заслугами в издании фантастики издательство “Iskry” напечатало 5 наименований, столько же книг издали “Varia APD” и “Prima”.
В Быдгощи стартовало изданием книг Кларка и Азимова в серии “Spektra” издательство “Limbus”, собирается реанимировать серией книг Нортон свое издание фантастики “Wydawnictwo Poznańskie”, издательство “Empire” анонсирует издание молодежной фантастики в серии “Dr Who”. Закрылось издательство “Stalker”.
Жанровые журналы неплохо себя чувствуют и издаются регулярно – такая вот малая стабилизация. В этом году к ним добавится журнал “SFinks”, который поможет читателям справиться с лавиной новых наименований и выбором книг для покупки.
NON FICTION – все еще есть, что относить к этому разделу. Вышли из печати монография “J.R.R. Tolkien – powiernik pieśni”Михала Блажеевского/Michał Błażejewski и очень интересная книга “Braci Strugaccy. Zarys twórczości/Братья Стругацкие. Очерк творчества”Войцеха Кайтоха/Wojciech Kajtoch.
Как уже было сказано выше, тиражи значительно снизились. Даже переводы с английского издаются лишь по 5 тысяч экземпляров. Цены, несмотря на нулевую ставку VAT на книги (но не на полиграфию), поднялись до 50-90 тысяч злотых за экземпляр. Малые, с низким оборотом, издательства губятся на корню общим налогом. Очень быстро беднеет группа потенциальных покупателей – в городах основную массу безработных составляют люди со средним и высшим образованием. (Не говоря уже о том, что у нас всегда был один из самых низких соответствующих показателей среди европейских стран – польская статистика считает активным читателем человека, прочитывающего 4 книги в год, а такие “активисты” составляют лишь около 2% нашего населения). Один из издателей сказал мне в частной беседе, что издание популярной литературы уже не приносит дохода, и что он собирается перенастроиться в своей деятельности на издание эксклюзивных, дорогих и малотиражных книг, которые в настоящий момент продаются лучше всех прочих.
Петр Витольд Лех/Piotr Witold Lech (род. 25 февраля 1966 в Кракове) – польский писатель фэнтези и научной фантастики, историк.
По словам Мацея Паровского, Лех страдал синдромом Филипа Дика – отвращением к организованным формам обучения: пытался изучать многие науки (инженерия железнодорожного транспорта, педагогика, медицина, религиоведение), но все бросал в самом начале, пока наконец не остановился на истории и не окончил исторический факультет Ягеллонского университета уже в XXI веке.
Дебютировал в фантастике в 1993 году сборником рассказов-фэнтези «Dżamis/Джамис», изданным за его счет. Эти рассказы, как и опубликованный в следующем году роман-фэнтези «Twierdza kozic/Крепость серн», не нашли признания у критиков (и прежде всего, у сотрудничавшего с журналом “Nowa Fantastyka” Яцека Инглëта, выступавшего под псевдонимом Karburator), но неожиданно тепло были приняты читателями.
Цикл рассказов о приключениях доброго и справедливого мага Рокхорма, открытый рассказом «HEXY» (“Nowa Fantastyka”, № 5/1994), составил авторские сборники писателя “Rokhorm z ARON/Рокхорм из АРОН” (1996) и “Jeszcze raz ABHUM/Вновь АБХУМ” (1990).
Фантастические рассказы Леха печатались в журналах «Nowa Fantastyka», «Fantastyka – wydanie specjalne» (последняя из публикаций в феврале 2017 года), «Zloty Smok», в антологии «Wizje alternatywne – 6/Альтернативные видения — 6» (2007).
Некоторые из фантастических произведений Леха переведены на чешский язык, публиковались в жанровых журналах “Ikarie”, “Dech Draka”, издавались отдельными книгами и были хорошо приняты как читателями, так и критиками.
В 2009 году Лех опубликовал книгу о войне короля Владислава Локотка с крестоносцами «Pierwsza wojna polsko-krzyżacka 1308-1343/Первая война между поляками и крестоносцами 1308-1343».
Увлечение любительской рыбной ловлей привело Леха к сотрудничеству с журналом «Sztuka Łowienia na sztuczną muchę/Искусство рыбной ловли на искусственную муху», где он публикует свои статьи по истории польского любительского рыболовства, рыбацкие истории, а также интервью с известными людьми, увлекающимися рыбной ловлей (в том числе с А. Сапковским).
В 2016 году вышла из печати его книга «Wędkarze Krajowego Towarzystwa Rybackiego w Krakowie (1879 -1950)/Рыболовы Национального рыбацкого товарищества в Кракове (1879 -- 1950)».
4. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два рассказа.
Присланный на конкурс “Fantastyka’93” рассказ-фэнтези «HEXY» написал Петр Витольд Лех/Piotr Witold Lech (стр. 42-49).
Иллюстрации РОБЕРТО БОНАДИМАНИ/Roberto Bonadimani. Вероятно, стоит напомнить, что по сборнику фэнтезийных рассказов Леха «Dżamis/Джамис», изданному им за свой счет в Кракове в 1993 году, изрядно потоптался в тяжелых критических башмаках некто Karburator (см. рецензию в журнале “Nowa Fantastyka”, № 11/1993). Мацей Паровский пишет в редакторской заметке: «На прошлогодних “Śląkfach” Петр “Раку” Рак заявил, что Петр Витольд Лех – яркая и частично уже реализовавшая свой потенциал новая звезда польской фэнтези. Не впадая в столь явное преувеличение, должен, однако сказать, что, по моему мнению, публикуемый в этом номере рассказ с точки зрения конструкции, климата и сюжетной привлекательности на пару голов превышает любой из напечатанных в сборнике “Dżamis” рассказов”. В базе ФАНТЛАБа карточки на рассказ нет. Да и о писателе сайт ничего не знает.
Второй рассказ – «Kwestia czasu/Вопрос времени», также в стиле фэнтези, но с явным феминистическим уклоном, написала Магдалена Ковальчик/Magdalena Kowalczyk (стр. 50-56). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.
«В рассказе вы обнаружите очень интересную и грозную героиню – своеобразную антиведьмачку, также с мечом, но вдобавок к нему с вампирскими клыками и острыми когтями – и изрядную порцию бабской хищности и остервенелости, что в польской фантастике очень редко встречается» (Мацей Паровский). К сожалению, этот дебютной рассказ панны Магдалены, похоже, так и остался ее единственным опубликованным фантастическим произведением. О ней мне известно очень мало.
МАГДАЛЕНА КОВАЛЬЧИК
Магдалена Ковальчик/Magdalena Kowalczyk (род. 1973 в Лодзи) – польская писательница фэнтези, автор рассказа «Kwestia czasu», напечатанного в ежемесячнике «Nowa Fantastyka» в мае 1994 года. На момент публикации этого рассказа училась на первом курсе архитектурного факультета Политехнического института в г. Лодзь. С детства увлекалась чтением фантастики. По ее словам, в родном доме других книг и вовсе не было. Другие хобби – история искусства и графика.
1. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» среди прочих материалов напечатан довольно большой фрагмент письма читателя Марцина Кречмера/Marcin Kreczmer -- автор послания сожалеет о том, что журнал практически полностью отказался от публикации НФ-произведений не англо-американцев (стр. 2).
2. Научно-фантастический рассказ американского писателя Айзека Азимова/Isaac Asimov, который называется в оригинале “The Ugly Little Boy” (1958, ”Galaxy SF”, Sept., под названием “Lastborn”; 1959, авт. сб. “Nine Tomorrows”), перевел на польский язык под названием “Mały, brzydki chłopiec/Маленький уродливый мальчик” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-16, 25-28). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
Постоянные читатели нашего журнала уже дважды находили в нем произведения писателя (“Fantastyka” №№ 2/1982 и 3/1984), на его страницах также были опубликованы: небольшое биобиблиографическое эссе Леха Енчмыка (“Nowa Fantastyka” № 6/1992); интервью, которое незадолго до кончины мастера взял у него Джордж Зебровски (“Nowa Fantastyka”, № 12/1993) и много рецензий на его книги. На русский язык рассказ перевела под названием «Уродливый мальчуган» С. ВАСИЛЬЕВА в 1964 году. Карточка рассказа находится здесь А почитать о писателе можно тут
3. Роман английского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett, который называется в оригинале «The Colour of Magic» (1983), перевел на польский язык под названием “Kolor magii/Цвет магии” ПЕТР ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa. В номере публикуется продолжение романа (стр. 25-45). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. Ниже – репродукции обложек нескольких более поздних книжных изданий романа на польском языке.
На русский язык этот роман, открывающий цикл романов о Плоском мире, перевела в 1997 году под названием «Цвет волшебства» И. КРАВЦОВА. Карточку романа можно найти здесь А почитать об авторе можно тут