18. В рубрике «Парад издательств» Мацей Паровский беседует с Барбарой Марией Пшибиловской/Barbara Maria Przybyłowska – главным редактором издательства «Państwowy Instytut Wydawniczy/Государственный издательский институт» (PIW).
К сожалению, пани Барбара не знает и не любит НФ и занимает следующую позицию: есть литература хорошая и есть литература плохая. Хорошую мы печатаем, плохую – нет. Мы здесь (в издательстве) хотим видеть образ человека во всей его сложности и во всех тонких взаимоотношениях с окружающим миром. В фантастике же (по крайней мере, той, что нам несут) этого и близко нет. Если кому-то и удается описать мир будущего, то лишь с технической стороны, а человек в НФ схематичен и бескровен. «А вот вы издали Дэникена», – забрасывает удочку Паровский. «И даже дважды – отвечает пани Барбара. -- Но Дэникен не Fiction и не Science. Его книга была громким мировым событием, вызвала волну дискуссий.
Хотя выводы Дэникена опираются (как мне кажется) на псевдонаучных доказательствах, нашей духовной жизни никак не повредило то, что мы познакомили польских читателей с этой сенсацией. А кроме того, хочу напомнить, что мы издали вслед также книжку польских ученых с их ответами на дэникеновские сенсации, которую назвали “Z powrotem na Ziemię/Вернемся на Землю”…».
В дальнейшем разговоре выясняется, однако, что кое-какие точки соприкосновения у собеседников все же есть, если вспомнить уже изданные книги: «Ludzie jak bogowe/Люди как боги» Уэллса (1959), «Śniadanie misrzów/Завтрак для чемпионов» Воннегута (1977), «Nenasycenie/Ненасытность» Виткация (Виткевича) (1983), «Siedmiu szaleńców/Семеро безумцев» Арлта , «Osobliwości/Диковинки» Бартельми.
И одна из первых попыток литературного анализа жанра: Vera Graaf "Homo futurus"/Вера Граф «Homo futurus». И жемчужины «Библиотеки современной мысли»: «Szok przyszlości/Шок будущего» Töffler, «Czlowiek tysąclecia/Человек тысячелетия» и «Super-Ameryka/Супер-Америка» Jung, «Cybernetyka i character/Кибернетика и характер» Mazur, «Ukryty wymiar/Скрытое измерение» Hall, «Czy jesteśmy gresznikami/Грешники ли мы» Wickler, «Wokół ewolucji/Вокруг эволюции» Hoffmann, «Gra – prawa natury sterują przypadkiem/Игра – законы природы управляют случаем» Eigen i Winkler…
19. В разделе «Читатели и “Фантастыка”» -- девятая «посадка» (Lądowanie dziewiąte). Еще одна порция читательских писем: критика редакции, советы, просьбы…
20. В рубрике «Комикс» очередная порция приключений Фанки Коваля под названием «Epitafium/Эпитафия». Пока последняя -- завершается надписью: KONIEC (?).
21. На внутренней странице задней обложки вместо «Списка бестселлеров» триумфальное сообщение «z ostatniej chwili»: «Fantastyka» стала лауреатом премии ЕВРОКОНА VIII – «За лучший профессиональный журнал НФ».
14. В рубрике рецензий Лешек Бугайский/Leszek Bugajski пишет о трилогии (условной) Адама Висьневского-Снерга (Adam Wiśniewski-Snerg: «Robot/Робот», wyd. III, Kraków, WL, 1983; «Według łotra/От разбойника», wyd II, Kraków, WL, 1983; «Nagi cel/Голая цель», wyd. II, Warszawa, Czytelnik, 1983). «Главной и, в сущности, единственной темой творчества А.Висьневского-Снерга является онтологический статус мира и человека, или, иначе говоря, вопрос о том, насколько реальна ощущаемая нами действительность, в какой степени можно верить нашим чувствам, что из того, что мы видим и чувствуем, существует на самом деле, а что является лишь иллюзией…». Развернутая и хорошо аргументированная рецензия на целую страницу.
Далее Анджей Невядовский обсуждает книгу английского писателя Мервина Пика «Титус Гроан» (M.Peake «Tytus Groan», przekład i posłowie Jadwiga Piątkowska, Kraków, WL, 1982), а Мацей Паровский представляет сборник рассказов Боба Шоу «Космический калейдоскоп» (Bob Shaw «Kosmiczny kalejdoskop», tlum. Zofia Uhrynowska-Hanasz, Warszawa, Iskry, 1983).
15. В разделе критики публикуется фрагмент первой главы монографии Анатолия Бритикова«Русский советский научно-фантастический роман» в переводе СЛАВОМИРА КЕНДЗЕРСКОГО/Sławomir Kędzierski.
16. В рубрике «Наука и НФ» Даниел Белл/Daniel Bell в статье «Technika komunikowania się/Техника коммуникации» пишет о новейших достижениях в указаной области. Эту весьма даже информативную статью извлек из «Harvard Business Review» и адаптировал для читателей «Фантастыки» Ежи Яцек Томчак/Jerzy Jacek Tomczak.
17. В статье «Potwór z jeziora/Озерное чудовище» Мацей Иловецкий/Maciej Iłowecki рассказывает, разумеется, о знаменитой Несси из шотландского озера Лох-Несс, но этим не ограничивается и бросает быстрый, но острый взгляд на другие озера (в том числе и в СССР), где, возможно, водятся такие же зверюги. Здесь же цветная иллюстрация (думаю, МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski).
18. В разделе «Космос начинается на земле» -- блок научно-популярных заметок на половину журнальной страницы.
11. Блок польской прозы открывается публикацией «W strumieniu zdarzeń/В потоке событий», которая является отрывком из повести (длинного рассказа, просто рассказа? -- вот путаюсь я в этих определениях) «Nieostrość/Нерезкость (нечеткость, размытость, расплывчатость)» Дариуша Филяра/Dariusz Filar, готовившейся в ту пору к публикации в издательстве «Nasza Księgarnia». Что ж, эта публикация дает какое-никакое представление о манере письма писателя, но, в общем, не более того. Есть черно-белая неподписанная иллюстрация.
Дариуш Филяр/Dariusz Filar (род. 1950) – видный польский экономист, преподаватель высшей школы, прозаик, автор НФ. Закончил в 1973 году факультет заграничной торговли Гданьского университета, защитил диссертацию, в 1989 году защитил еще одну диссертацию – на звание доцента (habilitacja). Работал в Alma Mater, поднимаясь по ступенькам кадровой лестницы от ассистента до экстраординарного профессора (1992). В 1992 – 1995 годах преподавал в Мичиганском университете. С 1999 года занимал должность главного экономиста банка Pekao S.A., одновременно с этим входил в состав Европейского экономического совета. В 2004 – 2010 годах входил в состав польского правительственного Совета денежной политики.
В НФ дебютировал в 1969 году рассказом «Mortigena intellectualis», опубликованном в журнале «Młody Technik» (№ 10). В 1970 – 1973 годах напечатал в этом же журнале еще ряд рассказов, большинство из которых вошло в его первую книгу «Czaszka olbrzyma/Череп великана» (NK,1976). В этом же издательстве «Nasza Księgarnia» в рамках серии «Stało sie jutro» вышли дальнейшие два сборника писателя: «We własnej skórze/В своей шкуре» (1982) и «Nieostrość» (1985). В 1985 году был издан также роман «Pies wyścigowy/Гончая» (не НФ).
В 1989 году увидел свет последний пока сборник повестей (рассказов) Филяра «Dotyk/Прикосновение». Анонсирован еще один сборник повестей Филяра, который, возможно, выйдет в 2015 году. Проза Филяра использует традиционную тематику НФ, но писатель по-своему, иногда иронично, развивает привычные сюжеты. Устойчивым мотивом творчества Филяра является проблема вторжения в подсознание человека, этические последствия применения фантоматики. В запасниках ФАНТЛАБА пока наличествуют 4 карточки на произведения Филяра (в т.ч. 2 -- на переводы на русский).
12. В этом номере журнала под названием «Adam, jeden z nas/Адам, один из нас» публикуется также отрывок из одноименного романа Конрада Фиалковского/Konrad Fiałkowski, еще только готовящегося к изданию в «Wydawnictwo Literackie» (вышел в 1986).
Есть черно-белая иллюстрация ЗБИГНЕВА ЛЯТАЛЫ/Zbigniew Latała. Конрад Фиалковский – хорошо известный у нас писатель НФ (по крайней мере, по ранним рассказам). О нем можно почитать здесь Карточка непереведенного у нас романа тут
13. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналиями литератора Дариуша Филяра/Filar Dariusz (род. 1950) и литератора и публициста Вацлава Филëховского/Filochowski Wacław. Здесь же публикуется отрывок из повести Филëховского «Амулет Осириса» («Amulet Ozyrysa», druk. T.Jankowski, Warszawa, 1922). Публикации сопутствует цветная (и неведомо чья) иллюстрация.
9. Рассказ чешского писателя Йозефа Несвадбы/Jozef Nesvadba, который в оригинале называется «Trust pro zničeni dějepisu»(1962), под адекватным названием «Trust dla unicestwienia historii/Трест для уничтожения истории» перевел ЗБИГНЕВ ЙОНШТА/Zbigniew Jonszta.
Мрачноватое размышление о том, что всякая попытка задержать прогресс (что бы под таковым ни подразумевалось) обречена на неудачу. Это уже вторая публикация Несвадбы в «Фантастыке» -- первую см. № 7(10). На русском языке рассказ под названием «Трест для уничтожения истории» вышел в переводе Р.Разумова в 1965 году в сборнике «Мозг Эйнштейна» издательства «Мир». Об авторе можно почитать здесь и здесь Карточка рассказа тут.
10. В номере завершается публикация романа А.Бестера. Ну и уже напоследок – еще три обложки изданий романа.
8. Рассказ французских писателей Шарля и Натали Эннеберг, который в оригинале называется «La vallée d’Avallon» (1960), под адекватным названием «Dolina Awallonu/Долина Авалона» перевела СОФЬЯ БЕЩИНЬСКАЯ/Zofia Beszczyńska.
Замечательное повествование, в котором в напряженный научно-фантастический сюжет тонко вплетены мотивы французских средневековых обработок кельтских легенд артуровского цикла. Имеется черно-белая иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski. На русский язык рассказ под названием «Долина Аваллона» перевел В.Карчевский (журнал «Фантакрим –МЕГА», № 3, 1995). Карточка рассказа здесь
Биобиблиография Шарля Эннеберга/Charles Henneberg (1899 – 1959) и Натали Эннеберг/Nathali Henneberg (1917 – 1977) (также имеет хождение менее правильное написание фамилии – Хеннеберг) на ФАНТЛАБЕ пока, к сожалению, не открыта. Впрочем, загадок у этой литературной пары хватает – вплоть до сомнений в том, что пара эта была литературной.
Кое-кто считает, что парная подпись была по какой-то причине удобным для Натали псевдонимом, под которым она писала в одиночку. И возможно даже в одиночку писала под псевдонимом С. (или Ch.) Henneberg. Кое-что о писателях можно почитать на русском языке тут и здесь