Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska представляет читателям вторую (исправленную) версию перевода романа американского писателя Нила Стивенсона «Алмазный век» (Neal Stephenson “Diamentowy wiek”. Tłum. Jędrzej Polak. “ISA”); «это трудная книжка, но и трудно от нее оторваться. После ее издания писателя назвали “отцом нанотехнологической НФ” – однако некоторые утверждают, что этой книжкой и была исчерпана вся конвенция»;
мнение Ежи Жимовского/Jerzy Rzymowski о романе американского писателя Глена Кука «Тирания Ночи» (Glen Cook “Tyrania Nocy”. Tłum. Jan Karłowicz. “Rebis”, 2007) понятно уже из названия рецензии: «Как не надо писать фэнтези»;
Якуб Винярский/Jakub Winiarski считает, что роман американо-канадского писателя Шона Стюарта «Идеальный круг» (Sean Stewart “Kręg doskonały”. Tłum. Andrzej Sawicki. “Red Horse”, 2007) — странный horror, без бравурных поворотов сюжета и только герой у него несколько таинственный, потому что видит «мертвяков». А вообще-то это история неслучившейся любви, распавшейся семьи, любви отца к дочери, оставшейся под опекой матери и ее нового мужа, а также о тонкой границе, отделяющей жизнь от смерти;
Павел Матушек/Paweł Matuszek утверждает, что в романе американского писателя Джина Вулфа «Рыцарь» (Gene Wolfe “Rycerz”. Tłum. Paweł Kruk. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2007) читатель найдет продукт его творчества, в котором сосредоточены «лучшие черты такового: узнаваемый, но не очевидный стиль, которые больше скрывает, чем открывает, капитальные замыслы и замечательные герои. (…) В результате получилась небанальная, лишенная назойливой дидактики и в сумме очень хорошая молодежная фэнтези»;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz считает, что роман польского писателя Яцека Комуды «Ланцуцкий дьявол» (Jacek Komuda “Diabeł Łancucki”. “Fabryka Słów”, 2007) – «твердая, мощная и солидная приключенческая проза. Твердая и мощная, потому что содержит множество поединков и погонь, написана мужчиной и с мужской точки зрения (на почти 500-х страницах появляются всего лишь четыре женщинв, из который одна – колдунья, две – амазонки, которые машут саблями не хуже мужчин, а последняя – садистка). Солидная, потому что знаниям Комуды об эпохе и его умению работать с литературными источниками можно только позавидовать. (…) В романе хватает также юмора, только юмор этот типично шляхетский, грубоватый и простой»;
Пшемыслав Романьский/Przemysław Romański довольно сурово обходится с третьей книгой (и первым романом) польского писателя Якуба Цьвека «Облизывая лезвие» (Jakub Ćwiek “Liżąc ostrze “Fabryka Slów”, 2007); «книгу написал не лишенный таланта ремесленник, который сумел уже изрядно, но все же недостаточно, отшлифовать перо. (…) Это средний криминал и такой же horror. Правда это не мешает ему играть роль довольно-таки удавшегося чтива с несколькими хорошими идеями
Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski весьма низко оценивает сборник научно-популярных статей «Был ли перед Большим Взрывом Бог” (“Czy przed Wielkim Wybuchem był Bóg”. Red. Tobbias D. Wabbel. “PIW”, 2007); «в оригинале эта изданная в Германии книга состоит из 20 с лишним эссе, написанных учеными и теологами. К сожалению, из книги в целом, особенно на протяжении первых 150 страниц выглядывает чересчур авторитарная интерпретация не всегда очевидных фактов и неприятно удивляет курьезный инфантилизм выводов»;
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz представляет читателям журнала очередной том американского писателя Дэвида Вебера «Тень Саганами» (Dawid Weber “Cień Saganami”. “Rebis”, 2007) саги о Виктории Харрингтон;
и снова Пшемыслав Романьский/Przemysław Romański высказывает суровое мнение – на этого раз о horror-е американского писателя Джона Эверсона «Дьявольский заговор» (John Everson “Demoniczne przymierze”. Tłum. Cezary Frąc. “Red Horse”, 2007); «короткие динамичные главы прямо-таки проносятся перед глазами, но это единственное достоинство романа. Сюжет в целом неплох, чего не скажешь о его развитии и решении некоторых сюжетных линий. На пару с саспенсом хромает конструкция персонажей – их серость и отсутствие реализма таковы, что трудно поверить в их намерения или отдельные поступки. (…) В итоге главной проблемой романа является то, что после его прочтения в голове не остается ничего – ни позитивного мнения об авторе, ни желания возвращения к описанной истории, ни ощущения хорошо проведенного за чтением времени»;
Павел Матушек/Paweł Matuszek хвалит роман российского писателя Владимира Сорокина «23 000» (Władimir Sorokin “23 000 Tłum. Agnieszka Lubomira Piotrowska. “WAB”, 2007); «Владимир Сорокин – наряду с Виктором Пелевиным один из интереснейших современных российских писателей. Правда произведения этих творцов отличаются друг от друга, но обоих писателей объединяют схожие постмодернистские стратегии» (стр. 66 – 68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak nie podróżować w czasie/Как не путешествовать во времени”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz размышляет о путешествии в прошлое всего лишь на четверть века. «Возьмем хотя бы тогдашний журнал. Напечатанный на толстой пористой бумаге, которая жутчайшим образом впитывала краску и моментально становилась лохматой, как шерстяное одеяло. На обложке – полуголая гражданка в белье из секс-шопа, в сине-бурачном цвете, вооруженная одноручным мечом со странно фаллической рукоятью. И не оставляющая сомнений надпись – “Fantastyka”. <…> Прекрасно помню, как все это выглядело и каковым было на вкус. И, несмотря на это, наверное, не отправился бы в путешествие во времени. Может быть как раз потому, что так хорошо все помню. Мне не нужна терапия. Будничное мурло ПНР – вовсе не силовик с дубинкой, газовой завесой, развевающимися знаменами и лампой с ярким светом, бьющим в глаза. Это мрачные улицы цвета мокрого бетона, магазины, выглядящие так, словно их опустошили и разграбили изголодавшиеся зомби. И «пани». Пани продавщицы, пани официантки, пани чиновницы. Вечно нахохленные, запущенные и обозленные на весь белый свет существа с визгливыми голосами и неизменно агрессивным тоном: «нет! то, что сами на прилавке видите! не знаю!». Чтобы нечто купить, ну хоть бы тот же экземпляр журнала “Fantastyka”, нужно было уметь сносить все это с молчаливой покорностью. <…> С точки зрения путешественника, прибывшего в ту эпоху из нашего времени, тамошняя действительность изобиловала не драматическими событиями, а лишь бесконечными тяготами и унижениями. Допустим наш путешественник хочет купить экземпляр исторического первого номера журнала “Fantastyka”. Ни газет, ни журналов в магазинах, торговых центрах и прочих пунктах товарной продажи купить невозможно – их там попросту не продают. Периодические издания продают исключительно в киосках сети “Ruch”. <…> Итак, наш путешественник подходит к одному из киосков, уверенный в том, что вот-вот выполнит миссию, ведь он знает то, чего местные жители не знают – сегодня в продажу запускается новый журнал “Fantastyka”. И ошибается. Местные знают. Откуда — это уже другой вопрос, ответа на который жители демократического Запада попросту не поймут. Но вернемся к киоску. А он не работает, и этот киоск единственный на площади около одного квадратного километра. Путешественник подбредает к следующему киоску. Он открыт, но перед ним стоит очередь в несколько десятков покупателей. Это значит, что журнал продается, но путешественнику он не достанется. Каждый из киосков имеет некую ограниченную «квоту» на поставляемое ему количество экземпляров каждого периодического издания. В этом киоске «квота» на журнал “Fantastyka” установлена допустим в 10 экземпляров. Путешественник спешит к следующему киоску, там очереди нет, но стоит ему заикнуться о покупке журнала, продавщица пренебрежительно хмыкает или бросает равнодушное «Уже нет». Путешественник дал маху. Ему надо было первым делом отыскать магазин сети “Pewex”, похожий внутри на захудалую сельскую лавочку, и купить там что-нибудь на сумму около доллара. Это серьезная трата – ведь местный житель зарабатывает примерно 25 долларов в месяц. Что купить – это уже дело десятое. Шоколадку, пачку конфет «Тик-так», самые дешевые колготки или пачечку кофе. Вот с этим уже можно идти в газетно-журнальный киоск. Там спросить у продавщицы, как ее здоровье, как ребенок и, протягивая сласти или кулек фруктов, сказать: «Это для мальчика (или девочки)». И только затем спросить, а не завалялся ли у пани, случайно, номерок журнала “Fantastyka”. И добавить – «это для ребенка». Лучше всего еще и уточнить: «Больного ребенка»… Более или менее поэтому я не рвусь в путешествие в прошлое. Что не меняет того факта, что я многих современников выслал бы туда в терапевтических целях. Некоторых без возврата» (стр. 77).
17. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Horror jako metoda/”Horror” как метод” рецензирует фильм “Behind the Mask: The Rise of Leslie Vernon” (реж. Скотт Глоссерман, СШАб 2006) (стр. 78).
18. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Bo to jest wojna, rzeź I rąbanka” Ромуальда Павляка, “Diabeł lańcuski” Яцека Комуды, “Zagadka Kuby Rozpruwacza” и “Norweski dziennik”, t. 3 Анджея Пилипюка, “Ruda sfora” Майи Лидии Коссаковской, “Lux perpetua” и “Wiedźmin” (komplet) Анджея Сапковского, “Alicja” t. 1 Яцека Пекары (стр. 79).
В фантастике самыми любимыми существами являются дракон и кот. И если толстокожее пресмыкающееся встречается только в нафантазированных странах, то усатый-полосатый в шерстяной шубе заселил как те, так и нашу действительности. И сейчас мало того, что его полным-полно на страницах книжек, так он еще подсовывает новые сюжеты некоторым (ибо кот сам выбирает себе поставщиков молока) сценаристам. Придание кошачьих черт людям не есть нечто новое. Уже в древности чтили Бастет – богиню в виде кошки или женщины с головой кошки, в поп-культуре великолепно себя чувствует Женщина-кошка, а в отечественной фэнтези мы имеем котолака Конрада Левандовского. Альма (имя, похожее на Амра – Властелин львов, титул, который носил говардовский Конан) не новичок. Рискну заявить, что в этом комиксе вообще очень мало нового – все уже некогда использовалось: и рисунок, и тематика, и сюжетные линии. Почему же этот комикс стоит своей цены и заслуживает в качестве оценки солидной четверки? Из-за того, что можно назвать последовательностью.
В Сибирь отправляется экспедиция на поиски снежного человека, которого вроде бы там видели и назвали Альмой. Из-за налета грабителей экспедиция быстро превращается в кошмар, а сам Альма (он же Кот) становится скорее объектом поисков и катализатором событий, чем полноправным героем истории. Галек последовательно придерживается такой концепции. Прочитав 100 страниц, читатель обнаруживает, что все, что он знает о снежной бестии, подлежит сомнению. Кроме приключенческого сюжета типа «кто доживет до конца» остаются только домыслы, предположения и противоречивые свидетельские показания. Этот капитальный прием приводит к тому, что Альма, не сказав ни слова, занимает мысли читателя еще долго после того, как тот отложит комикс в сторону. А ЗАБДЫР последовательно использует тот свой стиль, который избрал для своих потребностей. У него нет слабых панелей. Рисовальщик при помощи черно-белых пятен и грубых контуров созидает климат сибирских дебрей. Обложка обещает именно то, что читатель получает в альбоме. Никаких сбоев и искажений. А это редкое явление.
В свою очередь “Atropos” последовательно радует нас очень хорошо изданным альбомом. Что ж, будем ждать следующего, ведь открытие сезона охоты на кота прошло весьма успешно и многообещающе.
Michał Galek I Mariusz Zabdyr “Alma”. “Atropos”, 2007 (Михал Галек, МАРИУШ ЗАБДЫР «Альма». “Atropos”, 2007)
15. В рубрике «Рецензии комиксов» на стр. 76 размещены два текста.
15.1. Рецензия Павла Дептуха/Paweł Deptuch носит название:
НОВЫЙ ВЗГЛЯД на СУПЕРГЕРОЕВ
(Nowe spojrzenie na superbohaterów)
Уоррен Эллис – живая легенда современного американского комикса. Как критики, так и читатели в один голос называют его одним из самых выдающихся сценаристов нашего времени. В этом нет преувеличения, потому что тридцатидевятилетнему британцу удалось сотворить уникальные и идеально вписывающиеся в пейзаж современной поп-культуры произведения. Его работы были замечены даже критиками таких внежанровых журналов, как “Rolling Stone” и “Entertainment Weekly”.
До недавнего времени на польском рынке доступными были два комикса Эллиса – весьма изящный короткий комикс из мира Бэтмена, который вошел в состав “Black & White II”, и несколько томов из спорной посткиберпанковой серии “Transmetropolitan”. В этом году к ним присоединился новаторский супергеройский цикл – “The Authority”. Осенью в этот ряд впишется очередная серия – “Planetary”.
Первый том серии “The Authority” – “Krąg” – начинается мощной вводной – полным уничтожением Москвы таинственными личностями со знаком круга на груди. Затем мы знакомимся с членами формирующейся группы “The Authority/Власть”, главной задачей которой является наблюдение за соблюдением порядка на Земле и защита планеты от всевозможных угроз. Очередным миронарушителем, совершающим нападение — на этот раз на Лондон – является Кайзен Гаморра. Супергерои пускают все свои силы в ход, чтобы схватить и наказать врага, и им не чужд лозунг: «Пусть по трупам, но к цели».
В свою очередь, “Statki Albionu” – это уже более широко развернутая история, в которой Землю атакуют воинские формирования, использующие технологии инопланетян. И в этом случае группа Дженни Спаркс пускает в ход довольно-таки сомнительные средства, чтобы одержать победу.
В обеих томах Эллис дает волю своему воображению, выказывая замечательную изобретательность и высочайшее умение построения диалогов. Он показывает нам новый тип супергероев – проклинающих все на свете, исполненных недостатков и пороков, не «цацкающихся» с преступниками, стремящихся к победе, невзирая на количество невинных жертв и гигантские финансовые траты. Серия читается совершенно иначе, чем серии о Человеке-пауке или Бэтмене, где в каждой пятой брошюре герои сражаются с одним и тем же преступником. «Власти» (в просторечии «Авторитеты»), великолепно представленные умелой рукой БРАЙАНА ХИТЧА – это супергерои, показанные с другой точки зрения. Той, которая достойна XXI века.
Warren Ellis, Brian Hitch, Paul Neary “The Authority: Krąg”; “The Authoryty: Statki Albionu”. “Manzoku”, 2007 (Уоррен Эллис, БРАЙАН ХИТЧ, ПОЛ НИРИ «Власти: Круг»; «Власти: Корабли Альбиона». “Manzoku”, 2007)
12. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы два текста.
12.1. Фрагмент (точнее фрагменты) своего нового романа “Lód/Лед” опубликовал в журнале Яцек Дукай/Jacek Dukaj (стр. 41–56). Иллюстрации ТОМАША ЕНДЖЕËВСКОГО/Tomasz Jędrzejowski.
Роман вышел из печати в этом же, 2007 году, а затем был переиздан в 2016 и 2022 годах. Он завоевал обе главные польские жанровые премии (премию им. Зайделя и SFinks), а также премию им. Ежи Жулавского и номинировался на получение премии “Nautilus”, был переведен на болгарский и украинский языки. В сети можно найти неофициальный перевод на русский язык, выполненный В.Б. МАРЧЕНКО.
Следует отдельно отметить, что фрагмент романа, опубликованный в журнале, вошел в состав книжного издания романа в значительно переработанном виде.
Заглянуть в карточку романа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
Мы часто встречались с писателем на страницах нашего журнала не только в качестве автора рассказов (см. тэг “Дукай Я.”), но также эссеиста и рецензента.
12.2. Рассказ под названием “Zapakowac w pudełko/Запаковать в коробочку” написала Эмма Попик/Emma Popik (стр. 57-64). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
В этом рассказе, как и в опубликованных ранее текстах, «мы имеем мир, странным образом переделанный и подвергнутый воздействию не менее странных ритуалов, описанный с феминистических и экологических позиций в лучшем значении этих слов» (Мацей Паровский)
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писательницы “Plan/План” (2010).
На русский язык рассказ не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А вот биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ нет.
Однако это восьмая публикация писательницы в нашем журнале, где довольно часто появлялись ее рассказы в начальный период существования журнала. Больше о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Попик Э.”
11. В рубрике «Иностранный рассказ» опубликованы два текста.
11. 1. Рассказ британского писателя Йена Макдональда/Ian McDonald, который называется в оригинале “The Djinn’s Wafe” (2006, “Asimov’s Science Fiction”, July; 2007, ант. “The Best SF and Fantasy of Year", v. 1; 2009, авт. сб. “Cyberabad Days”), перевел под названием “Małżonka dżina/Супруга джинна” ГЖЕГОЖ КОМЕРСКИЙ/Grzegorz Komerski (стр. 17-36). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Рассказ получил премии BSFA и “Hugo”, номинировался на получение премий “Asimov’s Readers”, BFA, “Locus”, “Sturgeon”. Он переводился на румынский и французский языки, на русский язык его перевела М. САВИНА-БАБЛОЯН в 2008 году (ант. “Лучшее за год XXIV. НФ, космический боевик, киберпанк”).
Карточка рассказа находится ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
И это шестая встреча с писателем на страницах нашего журнала (предыдущие пять см. “Nowa Fantastyka” №№ 12/1997, 4/1998, 8/1998, 11/1998, 2/2004).
11.2. Рассказ американского писателя Джека Макдевитта/Jack MacDevitt, который называется в оригинале “Henry James, This One’s For You” (2005, ”Subterranean”, Iss. 2; 2006, авт. сб. “Outbound”; 2009, авт. сб. “Cryptic: The Best Short Fiction of Jack MacDevitt”) перевел на польский язык под названием “Panie James, to dla pana/Господин Джеймс, это для вас” РАФАЛ МОНЧИНЬСКИЙ/Rafał Mączyński (стр. 37–40). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Сabała.
«В большинстве редакций книжных издательств так называемым “самотеком” занимается один из специально выделенных сотрудников – он просматривает присланные начинающими авторами рукописи, большинство посылает обратно с вежливым отказом (или бросает в мусорную корзину) и лишь самые перспективные, самые “сливки” отправляет для ознакомления на стол к главному редактору (или несет ему лично). Вот такую, выдающуюся, рукопись и принесла однажды секретарь Мира Криспи главному герою рассказа – своему начальнику Джерри, главному редактору издательства. И рукопись это действительно была выдающейся – и не только потому, что насчитывала 1212 страниц…»
Рассказ номинировался на получение премии “Nebula”. Он переводился помимо польского также на румынский язык, на русский язык не переводился.
Заглянуть в карточку рассказа на сайте ФАНТЛАБ можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе на сайте ФАНТЛАБ можно ТУТ.