Последние дни уходящего года — это отличный повод поделиться издательскими планами на грядущие 12 месяцев 2020-го и возможность поделиться с теми, кто точно оценит по заслугам, главными достижениями. У "Азбуки" в 2019 году было много радостных поводов, которые коллектив издательства был рад разделить с читателями — с людьми, продолжающими в цифровой век любить, ценить и предпочитать электронным носителям информации старые добрые бумажные книги.
Книги — это особенные миры, и по установленным много веков назад правилам "создания" таких вселенных книга, чтобы эффект погружения был полным, должна быть бумажной. Обложка — ключ к миру, сокрытому внутри. Форзац — отсек для перехода между мирами. Авантитул и первые страницы — короткое посвящение в правила поведения в мире, который решил посетить читатель. А дальше — страницы, соединяющиеся в отдельные тетрадки, которые, в свою очередь собираются во внутренний блок. Каждая страница — это взаимодействие между героями произведения и читателем. Читатель в прямом смысле слова держит в своих руках придуманный писателем (или коллективом авторов) мир, он инициирует его, от него зависит — с какой быстротой будут разворачиваться действия (то есть — переворачиваться страницы), в какой момент развитие сюжета будет поставлено на паузу и как быстро история будет завершена. Только физическая книга, которую можно взять в руки, даёт ощущение того, что ты держишь мир, множество миров, вселенную. И пока будут оставаться люди, кому достаточно соединённых в цепочки слов букв, чтобы странствовать меж границ миров и времён, книги будут жить. Более того — возвращаться к жизни... как герой первого из двух новогодних анонсов от "Азбуки".
Как же может быть новогодним анонс о первой книге цикла, который объявили уже довольно давно? Суть анонса в том, что в нём представлена книга в том виде, в каком никто её точно не ожидал увидеть. Первый сюрприз уже виден на обложке.
Ещё в июле, в первом большом официальном анонсе, было представлено будущее оформление книг цикла. Из всего многообразия вариантов оформления обложек "Азбука" выбрала вариант, предложенный в 2009 году арт-директором всей издательской группы Tor Books Ирен Галло и одобренный вдовой Роберта ДжорданаХарриет Макдугал. Идея Ирен Галло заключалась в следующем: поручить известным художникам-иллюстраторам нарисовать обложки для каждого из томов цикла "Колесо Времени", завершённого по черновикам автора саги Брендоном Сандерсоном, по-своему интерпретируя образы мира и персонажей книг, созданных Джорданом. Один том — один художник.
Участие в проекте приняли известные в фантастическом фандоме художники: Дэвид Гроув (David Grove), Кекаи Котаки (Kekai Kotaki), Донато Джианкола (Donato Giancola), Сэм Вебер (Sam Weber), Дэн дос Сантос (Dan Dos Santos), Грег Мэнчесс (Greg Manchess), Мелани Делон (Mélanie Delon), Джули Белл (Julie Bell), Скотт М. Фишер (Scott M. Fischer), Грег Рут (Greg Ruth), Майкл Комарк (Michael Komarck), Тодд Локвуд (Todd Lockwood), Реймонд Суонленд (Raymond Swanland), Майкл Уэлан (Michael Whelan).
Эти обложки и были взяты за основу "Азбукой". Все арты с обложек оригинальных изданий по-своему были интересны и хороши, но с одним маленьким нюансом. Обложка для первого тома, автором которой стал Дэвид Гроув, явно выбивалась из общего направления, задавая несколько своеобразный тон для многотомной эпической фэнтези.
Понимая, что от старта продаж зависит судьба многотомной серии, в редакции "Азбуки" было принято решение сделать свой вариант обложки первого тома. Сергей Шикин, на счету которого многие сотни прекрасных артов, украсивших обложки книг во всех жанрах, справился с задачей. Его вариант обложки — это уже настоящая фэнтези, обещание интриги, приключений, странствий, сражений, поиска артефактов и всего того, что ожидаешь от фэнтези-саги.
На создание подходящей иллюстрации ушло время, с чем отчасти и связана задержка со сдачей в печать первого тома, обещанного ранее к выходу в середине осени. Второй причиной задержки стало, как сообщалось чуть ранее, долгое ожидание экземпляра оригинального издания первой книги саги "Колесо Времени". Зато в издании "Азбуки" будут прекрасные карты, отрисованные заново с оригиналов, а также сохранены внутренние иллюстрации в заголовках глав книги. Но о них чуть подробнее позже. Ещё не все сюрпризы, связанные с обложкой, озвучены.
Арт Сергея Шикина с обложки в увеличенном формате будет повторён в цветной вклейке. Такого раньше не было в книгах серии "Звёзды новой фэнтези". Складывающаяся разворотная цветная вклейка с фальцовкой будет располагаться между форзацем и авантитулом. Складываться вклейка будет внутрь блока, картинкой внутрь. На лицевой сторонке вклейки — логотип серии, на клапане — текст об авторе. Как это будет выглядеть с обеих сторон в разложенном виде?
Теперь о картах и иллюстрациях-заставках. Для издания "Азбуки" карты перерисовывались с исходников, созданных Элизой Митчелл (Ellisa Mitchell) и Томасом Канти (Thomas Canty). Автор заставок — Мэттью Нильсен (Matthew C. Nielsen). Как выглядят заставки, можно увидеть в ознакомительном фрагменте, прикреплённом к материалу. Некоторые из карт тоже можно рассмотреть в том же фрагменте. Всего в первом томе — четыре карты. Две в начале, и ещё по одной перед 13 и 46 главами.
Превью карт из "Око мира"
Превью карты с форзаца
Аннотация:
Тёмный, средоточие вселенского зла, некогда заточённый Создателем в горном узилище Шайол Гул, успел навести порчу на мир, и люди, способные использовать Единую Силу и вершить с её помощью великие деяния, ввергли мир в катастрофу, которую назвали Разломом Мира. На этом кончилась Эпоха легенд, и от прошлого в памяти человеческой остались одни лишь мифы.
И разве могло прийти в голову Ранду, Перрину или Мэту, троице неразлучных друзей из затерявшейся в лесной глуши деревеньки, что мифы скоро обрастут плотью, а им самим предстоит оказаться в самом центре событий, от исхода которых будет зависеть судьба людей на земле.
В настоящем издании тексты романов, составивших знаменитую эпопею «Колесо Времени», заново отредактированы и исправлены. Роман «Око Мира» дополнен авторским вступлением, ранее не переводившимся.
Перевод с английского Тахира Велимеева, Александра Сизикова
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки Сергея Шикина
Издательство благодарит за помощь в работе над циклом «Колесо Времени» Бориса Германовича Малагина, Дмитрия Александровича Духина, а также всех участников сетевого содружества «Цитадель Детей Света», способствовавших выходу в свет настоящего издания.
В книге представлен подробный глоссарий мира, придуманного Робертом Джорданом.
864 страницы + 2 страницы цветных вклеек
ISBN 978-5-389-17371-2
Теперь уже можно с уверенностью сказать, что "Око мира" появится в продаже в начале 2020 года.
Вот такой первый новогодний анонс — большого во всех смыслах фэнтези-цикла, который обретает в "Азбуке" новую жизнь. Хочется и стоит на это надеяться. Потому как за прекрасной обложкой и цветной вклейкой, которую можно представить в роли портала во вселенную "Колеса Времени", своих читателей ожидает история, которая и спустя ровно 30 лет продолжает оставаться интересной и интригующей. К тому же, в будущем году начнётся телесериал, снятый по знаменитому циклу Джордана.
Второй анонс будет в ближайшее время. И в нём прозвучит имя автора, в достаточной мере именитого и нуждающегося в перезагрузке, как и Роберт Джордан.
Разбавим предновогоднюю череду прекрасных анонсов от других издательств книгой, которая была представлена в издательских планах "Азбуки" ещё накануне прошлого Нового года. Ждать её пришлось довольно долго, но она того стоит.
Первые подробности о масштабной космоопере Кристофера Руоккио "Пожиратель Солнца", как и о самом авторе, были представлены год назад в обзорном материале.
Молодой редактор и подающий надежды писатель Руоккио живёт среди книг всю сознательную жизнь. Пробовать себя в роли автора начал с восьми лет, а в 22 года продал рукопись "Империи тишины" (первой книги цикла "Пожиратель Солнца") издательству Gollancz, где выходили книги Ричарда Моргана, Джо Аберкромби, Брендона Сандерсона, Аластера Рейнольдса и других имён первой величины на звёздной карте современной фантастики и фэнтези. Компания у Кристофера Руоккио отличная, и тот факт, что он в неё принят, говорит о качестве его дебюта в фантастическом жанре.
До "Империи тишины" Кристофер, как помощник редактора в Baen Books, поработал над несколькими фантастическими антологиями и имел возможность поучаствовать в отдельных авторских проектах. В частности, Руоккио повезло пообщаться по работе с Лоис Макмастер Буджолд — одним из своих литературных кумиров. С оглядкой на Барраярский цикл создавал Руоккио вселенную "Пожирателя Солнца". Хотя ни о каких прямых заимствованиях речь не идёт: уже в первой книге цикла критики и знатоки НФ нашли множество отсылок.
"Империю тишины" сравнивают по глубине и сложности интриг в фантастическом антураже с "Дюной" Герберта и романами из свободного цикла "Культура" Бэнкса. Рецензенты ставят роман автора в один ряд с произведениями Питера Гамильтона, Роберта Джексона Беннетта, Джо Аберкромби, Пирса Брауна, Патрика Ротфусса, Брайана Макклеллана и других. Такие сравнения дают основания полагать, что в космической опере от Кристофера Руоккио будут в наличии все элементы, из которых складывается если не шедевр, то крайне крепкая и увлекательная проза — масштабная, на стыке жанров, одновременно подходящая для развлечений и размышлений.
Подумать в "Империи тишины" будет над чем. Руоккио имеет степень бакалавра по английской риторике, классической культуре и литературе, учился изящной словесности и выражению мыслей у Гомера, Мильтона, Шекспира и Данте весьма увлечён историей, в особенности Древних Рима и Греции, хорошо разбирается в литературе тех древних империй. Потому Империя Соллан, в которой происходит действие книг цикла "Пожиратель Солнца" похожа сразу на несколько исторических территорий в разные эпохи — на Рим при императоре Траяне, Византию Юстиниана, викторианскую Англию, древнюю Индию династии Маурьев, Китай при династии Цинь и Японскую империю. Хорошим подспорьем для читателей "Империи тишины" будут хотя бы поверхностные познания в мировой истории, но гораздо важнее другое — интерес к фантастике и фэнтези, а также желание открывать новые имена, не зацикливаясь на классике.
Аннотация:
Человек, которого почитали как героя и презирали как убийцу, рассказывает захватывающую историю своей жизни в дебютной книге тетралогии «Пожиратель Солнца», созданной по лучшим канонам эпической космооперы.
Адриан Марло из самых благих побуждений ступил на путь, который мог окончиться только огнём. И теперь Галактика благодарна ему за истребление всех пришельцев-сьельсинов. Но еще она помнит его как дьявола, уничтожившего солнце, погубив при этом миллиард людей — и даже самого императора — вопреки воле Империи.
Адриан не был героем. Не был он и чудовищем. И даже просто солдатом.
Сбежав от отца, который уготовил ему будущее палача, Адриан оказался на чужой отсталой планете, без средств к существованию. Он был вынужден сражаться в гладиаторских боях и выживать среди интриг при дворе планетарного владыки, и в конце концов отправился на войну, которую не начинал, за Империю, которую не любил, против врага, который так и остался загадкой.
Отличным слоганом для этой книги, если воспользоваться моментом, была бы следующая фраза: "В том же космосе, в иные времена... Сага о Скайуокерах завершена, сага о Марло начинается".
В первом томе для удобства чтения представлен подробный глоссарий, каталог планет и список действующих лиц. Объём справочных материалов превышает 30 страниц, что намекает на масштаб и глубину проработки созданного молодым автором мира.
Перевод с английского Сергея Удалина
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
672 страницы
ISBN 978-5-389-16258-7
В ближайшее время появятся первые рецензии на Империю тишины, и лаборанты смогут решить , по пути ли им с тем, кого прозвали Пожирателем Солнца.
Вторая книга серии вышла в Британии в июле этого года. Называется она Howling Dark. Третья книга — Demon in White — ожидается в июле наступающего года.
Ещё один расширенный предновогодний анонс, посвящённый январской новинке: поговорим про роман "Птица в клетке" Кристин Лёненс. Пик его обсуждений пришелся на уходящий 2019-й благодаря так и не вышедшему в прокат в России фильму Тайки Вайтити "Кролик Джоджо".
Аннотация:
Кристин Лёненс родилась в США, училась в Гарварде, работала в Европе (в том числе — фотомоделью Paco Rabanne, Givenchy, Nina Ricci), живет в Новой Зеландии. Она автор трех романов, переведенных на 16 языков. «Блистательное пополнение в ряду, начатом такими шедеврами, как “Книжный вор”, “Мальчик в полосатой пижаме” и “Татуировщик из Освенцима”», — писал о «Птице в клетке» журнал My Weekly. Не скупился на похвалы и бюллетень Historical Novel Society: «Роман редкой силы, глубины и эмоциональной бескомпромиссности. Лёненс принципиально отказывается сглаживать острые углы. Ее камерная драма по-толстовски содержит квинтэссенцию целой эпохи». Итак, познакомьтесь с Йоханнесом Бетцлером, уроженцем Вены 1927 года рождения. После аншлюса, когда Австрия становится частью нацистской Германии, он поступает сперва в Юнгфольк, затем в Гитлерюгенд, а с началом войны подносит снаряды зенитчикам. Так вот, представьте себе его шок, когда он узнает, что его родители скрывают дома еврейскую девочку…
В мировой прокат киноверсия «Птицы в клетке» (в ролях Скарлет Йоханссон, Сэм Рокуэлл, Стивен Мерчант, Томасин Маккензи) вышла осенью этого года. Фильм уже получил гран-при на кинофестивале в Торонто и две премии The Hollywood Film Awards — за лучшую операторскую работу и лучшие декорации, а также номинирован на премию Ассоциации кинокритиков Голливуда в четырех категориях.
Впервые на русском!
Перевод с английского Елены Петровой
Оформление обложки Ильи Кучмы
416 страниц
Кристин Лёненс
Писательница Кристин Лёненс — фигура весьма интересная. Её дедушка Гийом Лёненс был художником, и на характер его абстракционистских работ оказало серьёзное влияние заключение в концлагере в 1940-х. Возможно, дедушкино прошлое послужило для Кристин одной из причин создания романа "Птица в клетке". Сама Кристин родилась в 1964-м, жила в нескольких странах, пока не итоге оказалась на учёбе во Франции. Там она получила работу в модельном бизнесе, причем не абы какую: снималась для "Вога" и других крупных журналов, а также сотрудничала с известными дизайнерами. В конце 90-х Лёненс написала свой первый роман Primordial Soup (Первичный бульон).
Сама Лёненс говорит, что на создание "Птицы в клетке" её подвигло желание понять нацизм и события 30-х и 40-х с точки зрения детей: "Я хотела понять, как война изменила для детей домашние вещи, как она провоцировала войну в семьях" (источник).
В романе безумно интересно интересно наблюдать за динамикой отношений между членом "Гитлерюгенда" Йоханнесом и еврейской девочкой Эльзой, которую его родители прячут от властей. Йоханнес растёт убежденным последователем нацистов, потому что так его воспитывает внешний мир — но он сталкивается с живой и настоящей Эльзой. Для читателя очевидно, что Эльза — жертва, а вот самого Йоханнеса в этом убедить сложно: он крайне драматично рассуждает о собственных жизненных трудностях, которых стало ещё больше с появлением Эльзы. Вообще Йоханнес — воплощение выражения "drama queen". Весь мир ополчился против него, вокруг предатели, и даже родителям доверять было нельзя. Как теперь с этим справиться? Герою явно предстоит длинный и очень сложный путь.
Постер фильма "Кролик Джоджо". В роли Гитлера режиссёр Тайка Вайтити
Сложно не упомянуть ещё раз об экранизации. У книги и фильма большая разница в настроении. Те, кто смотрел фильмы Тайки Вайтити (из самых известных — "Реальные упыри" и третья часть марвеловского "Тора"), знают: он мастер сатиры. В романе Лёненс тон более серьёзный, и такой переход от драмы к юмору трансформирует саму историю. Лёненс от работы с Вайтити и самого фильма осталась в восторге: она неоднократно хвалила подход Вайтити к написанию сценария, его бережное отношение и неподдельный интерес к истории Йоханнеса.
Как уже было сказано в анонсе планов на 2020-й, "Птица в клетке" — не единственная выходящая в "Азбуке" книга о событиях вокруг Второй мировой. В следующем году также планируется выход романа Хезер Моррис Cilka’s Journey (об одной из героинь "Татуировщика из Освенцима") и романа The Last Train to London (Последний поезд на Лондон) Мег Клэйтон.
Засим прощаюсь с читателями рубрики "Другая литература" до следующего года. Хороших вам праздников и приятного чтения в 2020-м!
Для всех, кому хочется вырваться из-под низких сводов ноябрьского неба — окрыляющая и светлая новость: отправился в типографию четвёртый сборник цикла антологий отечественной фантастики "Наша старая добрая фантастика". Под одним "Иным небом" оказались представители так называемой "четвёртой волны" — молодые авторы, чьё творчество стало завоёвывать умы и сердца любителей НФ в период между восьмидесятыми и девяностыми.
Состав четвёртой части антологии был определён довольно давно, но выходит книга под Новый год, между 2019 и 2020 годами, что в определённом смысле весьма символично.
Скоро мир вступит в третье десятилетие XXI столетия, и в двадцатых годах нынешнего века сам формат обычной книги может быть окончательно пересмотрен. Под одними небесами окажутся люди, по старинке предпочитающие бумажные книги, и поколение, получающее с первых лет жизни информацию только с электронных девайсов. Время между появлением новой информации и её доступностью для потребителя будет стремиться к бесконечно малым величинам. Пока эти иные времена не настали окончательно, порой хорошую книгу, как антологию "Иное небо", приходится ждать: согласование с правообладателями, работа над текстом и иллюстрациями, которые в случае недоработки или ошибки не исправишь в режиме реального времени, необходимые для печати тиража в типографии и для логистики сроки.
Иллюстрация с титула антологии "Иное небо" (автор — Владислав Шикин)
За то время, пока готовился к печати сборник "Иное небо", можно было несколько раз по отдельности прочитать тексты, вошедшие в состав антологии. Но это было бы чистым потребительством, поглощением информации. Как далёкий свет звезды, но не само светило. Весомость — как в физической массе, так и в значимости — книга по-прежнему имеет, если воспринимается одновременно как эмоциональный объект во времени и как материальный — в пространстве. Книгу приятно ожидать, приобретать, открывать, читать, откладывать, возвращаться к ней, ставить на полку, вдохновляться ей, обсуждать её, думать о прочитанном и так далее. Всё это — настоящие ощущения. И в полном наборе эти ощущения здесь и сейчас даёт книга напечатанная. В этом продолжает заключаться магический реализм чтения и значение книги. Как и состав четвёртой антологии "Наша старая добрая фантастика", так и сам том "Иное небо" — это водораздел между поколениями — отечественных фантастов, читателями, восприятием книжных текстов и самих книг.
Обложки первых трёх антологий "Наша старая добрая фантастика"
Одна из важных составляющих таких сборников, как том "Нашей старой доброй фантастики" — это ещё и "человеческий фактор", что в данном случае означает личность составителя. Четвёртый том, как и предыдущие, подготовил, лично отобрав каждое произведение, главный редактор издательства "Азбука" Александр Жикаренцев. Для таких книг важен не опыт издателя, а опыт читателя, сопричастность и эмоциональная вовлечённость. Важно то, как отозвался каждый из отобранных текстов в самом составителе — сначала как в читателе, а затем уже как в издателе. Потому "Наша старая добрая фантастика" — проект особенный. Редкая возможность отвлечься от обсуждения формата, толщины, бумаги, пропечатки иллюстраций, а вместо этого отправиться не просто в давно минувшую, но не исчезнувшую на карте памяти эпоху, а в "личную библиотеку" человека, кто за несколько минувших десятилетий так много сделал для российского НФ-фандома. Под отправляющей в старые добрые времена обложкой, когда книги издавались на совесть и надолго, — выстроенная в цепочку книжного ДНК эпоха как сочетание времени и людей, авторской фантазии и прожитых в реальности моментов.
Содержание антологии "Иное небо"
Аннотация:
В предыдущем томе антологии отечественной фантастики упоминалось, что книга эта «как бы водораздел между поколениями — поколением тех, кто начинал ещё при Ефремове, и поколением новой волны, молодых на ту пору авторов, вышедших из „шинели“ братьев Стругацких». Эту новую волну друзья и ценители фантастики между собой назвали «четвёртой».
По преимуществу это авторы на ту пору (начало 1980-х — начало 1990-х) относительно молодые, возраст большинства едва перевалил тридцатилетний рубеж, а некоторые были ещё моложе. Это были люди амбициозные, верили в свою литературную правоту, остро воспринимали переменчивую действительность и откликались на перемены оперативно. Киевлянин Борис Штерн, волгоградцы Евгений и Любовь Лукины, петербуржцы Вячеслав Рыбаков и Андрей Столяров, москвич Владимир Покровский, красноярцы Андрей Лазарчук и Михаил Успенский, начинавший в те годы молодой писатель-алмаатинец Сергей Лукьяненко... Мы видим: география охватывает почти всю страну, тогда ещё цельную. Ныне имена эти прочно закрепились на литературной карте фантастики, и мы рады вам представить в нынешнем томе выборку из их лучших произведений той эпохи бури и натиска.
О каждом произведении отдельно и в общем — на фоне эпохи — во вступительной статье поразмышлял Вячеслав Рыбаков.
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Иллюстрации Владислава Шикина
Составитель Александр Жикаренцев
От издательства
К сожалению, несмотря на долгие поиски, мы так и не смогли разыскать наследников писателя Виктора Жилина. Поэтому извещаем: если кому либо из читателей известны место их проживания или какие-нибудь контакты с ними, пожалуйста, сообщите нам по электронной почте (avtoram@azbooka.spb.ru) или по телефону (8 812 327 0455).
Примеры внутренних иллюстраций Владислава Шикина в книге
Представить автора, сборник рассказов которого издаст «Азбука», хочется в соответствии с его статусом в книжном мире и оказанным на литературу влиянии. В некотором смысле творчество Р. А. Лафферти одинаково уместно на территории жанровой литературы, высокой и сложной прозы и экспериментов, раздвигающих рамки стилей и языка, а то и вовсе выходящих за любые границы. Его проза номинировалась на все значимые жанровые премии, получила многие из них, а в 1990 году он был удостоен Всемирной премии фэнтези за прижизненные достижения и заслуги перед жанром, хотя о каком именно жанре шла речь, не упоминается.
Гения, чьё влияние сформировало авторский стиль нескольких поколений фантастов, лучше всего представить и запомнить таким, как на оборотной стороне обложки сборника материалов о творчестве писателя в голосах и образах тех, кто считает себя его учениками, продолжателями и почитателями. Фотопортрет на книге о книгах писателя, где он изображён среди книг – абсолютная рекурсия и идеальное отображение реальности для таких людей, каким был Рафаэль Алоизиус Лафферти.
Фотография из издания «Feast of Laughter». Автор: Keith Purtell
Это – предварительный анонс впервые (в таком виде и составе) готовящегося к изданию на русском особого сборника рассказов Р. А. Лафферти. Оригинальное издание вышло в марте этого года в Gollancz (фантастический импринт Orion Publishing). Под обычным названием «The Best of R. A. Lafferty» скрывается собрание лучших рассказов писателя, которые отобрал составитель антологий Джонатан Стрэн и представил один из самых верных поклонников творчества Лафферти – Нил Гейман. И не только он.
Для ГейманаЛафферти был особой фигурой. Ещё подростком будущий автор «Американских богов» и «Сэндмена» писал письма своему кумиру и получал в ответ послания, каждое из которых мало того, что было готовым рассказом для собрания сочинений автора, содержало в себе ведущие кружными орбитами ответы на простые вопросы и прямолинейные, как лазерный луч, ответы на сложнейшие проблемы. Не только Нила ГейманаЛафферти лично или через книги сформировал как писателя. Влияние «человек из Талсы» оказал на Харлана Эллисона, Джина Вулфа, Майкла Суэнвика и других. Благодаря этим верным почитателям таланта писателя его имя продолжает звучать во всём мире.
Алан Дин Фостер восхищался умением Лафферти творить настоящие чудеса со словами. Роджер Желязны со свойственной ему лаконичной образностью называл прозу автора тем, что самим текстом воспламеняет взгляд читателя, даря невероятный читательский опыт. Фред Саберхаген сравнивал жанровые опыты Лафферти с рассказами Филипа К. Дика, называя те и другие «тем, что не спутаешь более ни с чем», сколько бы всего ни прочёл за целую жизнь. Для Вулфа оригинальность прозы автора, кого он считал одним из литературных ориентиров, сочетала в себе остроумность и весёлость с мифотворчеством, из которого вырастает нечто большее, чем аллегории на привычную реальность.
Пол Андерсон для себя сформировал значение прозы Лафферти как «неудержимая и нежная, демоническая и ангельская, трагическая и поэтичная – такая, что ей по силам одновременно оглушить мелодраматичностью и ошеломить глубиной погружения в самые дальние пределы человеческого духа и души». Майкл Суэнвик приравнивал творчество писателя к наследию Джеймса Джойса и радовался тому, что такой человек, как Лафферти, существовал, ведь «нам всё равно не хватило бы воображения его придумать». Вот на аналогии с Джойсом стоит остановиться чуть подробнее.
Лафферти – выходец из семьи ирландских переселенцев, хотя родился в Айове и умер в Оклахоме. Американец до мозга костей, чьи рассказы идеально вписывались как в хоррор-антологии, так и в сборники фантастической прозы, всю жизнь носил в крови гремучую смесь из ирландских мифов, верований американских индейцев, сказок переселенцев, городского фольклора. Собиранию материала он посвятил первую половину своей жизни, а вторая – творческая – открыла Р. А. Лафферти простую истину: можно писать фантастику, фэнтези, нечто мистическое или откровенно сказочное, но при этом черпать из бездонных сокровищниц мировой литературы всё, что подходит по ситуации к сюжету.
Лафферти называют «этимологическим остряком» не просто так. Он жонглировал жанрами, создавал новые слова и лексические конструкции, расширял пределы фантастических допущений до горизонта событий, за которым читателя принимают в объятия абсурд и ирреальность. Из-за того, что писатель не искал для выражения собственных мыслей лёгких путей, ставя стиль впереди сюжета, его творчество так любимо критиками и более мейнстримными коллегами по жанрам и так непросто принимается привыкшей видеть в книгах развлечение аудиторией. Впрочем, массовому читателю в прозе Лафферти тоже есть чем развлечься – хотя бы «телеологическими парадоксами» и «радостным кровопролитием».
О самом авторе можно написать ещё очень много, но лучше о нём скажет его творчество. В представленном в анонсе сборнике, помимо вступительной статьи от одного из самых именитых сказочников и мифотворцев современности, 22 рассказа и 22 вступительных слова-посвящения (плюс три послесловия) одному из «крёстных отцов», объединивших семьи Монтекки и Капулетти – «низкие» жанры фантастики и хоррора с высокой литературой и их «приёмным братом» — экспериментальной прозой.
Обложка оригинального издания:
Пока не будет сроков выхода, информации о переводах и обложке, о серии. В первом анонсе – только личность автора и состав сборника (в скобках указан автор вступительного слова к рассказу). Все рассказы сборника даны в оригинальных названиях со ссылками на страницы произведений.