Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 4 августа 2015 г. 10:29

11. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналией Антония Ланге/Lange Antoni (1861 -- 1929) – поэта, новеллиста, романиста, драматурга, литературного критика и переводчика. Здесь же, в рубрике «Пожелтевшие страницы/Pożołkłe kartki», публикуется фрагмент рассказа Ланге «Альманзор» (Antoni Lange “Almanzor” (w:) “W czwartym wymiarze. Opowiadania fantastyczne”, wyd. 2, nakladem księgarni A. Gmachowskiego, Częstochowa, 1925). Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.

12. В рубрике рецензий Анджей Невядовский пишет о новой книге Виктора Жвикевича «Имаго» (Wiktor Żwikiewicz “Imago”, t. 1-2, KAW, Katowice, 1985; “Жвикевич может отталкивать, раздражать, утомлять, но права на оригинальность у него не отнимешь. Он имеет свой стиль, узнаваемый в мгновение ока, трудный для подделывания; пишет умно, литературно, ставит проблемы, волнующие его поколение, показывая, какой может быть научная фантастика, выходящая из-под пера вдумчивого писателя”);

Лешек Бугайский знакомит читателей журнала с новейшим достижением замечательного польского переводчика произведений ирландского писателя Джеймса Джойса (и не менее замечательного автора детективных романов, печатавшихся под псевдонимом Джо Алекс/Joe Alex) Мацея Сломчиньского – переводом отдельно опубликованного фрагмента книги «Finnegan’s Wake» (James Joyce “Anna Livia Plurabelle”. Przełożył Maciej Słomczyński. Wydawnictwo Literackie, Kraków-Wrocław, 1985);

а Иоанна Салямоньчик/Joanna Salamończyk обращает внимание читателей журнала на издание заново сверенного с оригиналом, отредактированного и оснащенного предисловием и примечаниями перевода классического романа английского писателя Герберта Уэллса «Машина времени» (Herbert George Wells «Wehikuł czasu». Tłumaczył F. Wermiński. Zweryfikował przeklad, opracował i wstępem opatrzył J. K. Palczewski. Ossolineum, Wrocław, 1985).


13. В рубрике «Наука и НФ» публикуется статья Т. Збигнева Дворака /T. Zbigniew Dworak, которая называется «Cywilizacje pozaziemskie w science fiction/Внеземные цивилизации в научной фантастике». Очень компетентный и неторопливый разбор, сделанный замечательным автором – ученым-астрономом и, в то же время, писателем-фантастом. К сожалению, базировавшийся на минимальном доступном в ту пору материале. Прошло 30 лет и добавились сотни произведений, которые следовало бы, пожалуй, принять в расчет. Возможно, я вернусь к этой статье позже, когда зайдет речь об ее авторе. (А речь, я думаю, обязательно зайдет). Пока же отметим для себя, что вот она, такая статья, здесь есть. Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.

14. В той же рубрике «Наука и НФ» публикуется также очередная статья Мацея Иловецкого, которая называется «Świat, jaki jest/Мир, каков он есть». «Каков конь, каждый видит» -- написал когда-то ксендз Бенедикт Хмелëвский в своей знаменитой энциклопедии «Nowe Ateny/Новые Афины» (1745 – 1756). Дескать, чего ради тратить чернила, бумагу и время на описание того, что любой и каждый может увидеть собственными глазами. А если применить эту максиму к миру? И проследить, каким же его видели люди, начиная с древнегреческих времен и кончая сегодняшним днем. Как всегда у Иловецкого, компактно, весьма познавательно и неизменно интересно. Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.

15. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится окончание описания достижений 1972 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 863 наименования.

16. В рубрике «Среди фэнов» сообщается:

-- о пятом чехословацком коне (PARDUBICE 86), состоявшемся 18-20 апреля 1986 года, и о премиях имени Карела Чапека и Людвика Соучека, чьи лауреаты 1986 года были названы в ходе проведенных мероприятий;

-- о трудностях, связанных с изданием очередных номеров периодических изданий PSMF «SFera» и «Feniks»;

-- о клубе «Taurus» в Белостоке.

17. На третьей странице обложки в рубрике «Фильм и фантастика» располагается статья Дороты Малиновской/Dorota Malinowska «SZALONY MAX po raz trzeci/БЕЗУМНЫЙ МАКС в третий раз» -- о третьем фильме названного цикла.

P. S. Судя по крайне вялому интересу к неплохому вроде бы (на мой взгляд) материалу обзора этого журнального номера (как, впрочем, и к обзорам предыдущих нескольких номеров), "something is rotten in the state of Denmark".


Статья написана 3 августа 2015 г. 09:16

9. В рубрике «Критики о фантастике» размещена статья Стефании Бейлин/Stefania Beylin «О фантастике сказки/O fantastyce baśni». Очень интересное эссе о сказочном жанре, в котором прослеживается путь его развития от месопотамских и египетских небылиц о животных через индусскую «Панчатантру», греческие басни (Эзоп), французские басни (Лафонтен) к фрашкам Рэя и басням Игнация Красицкого. И еще один путь развития – волшебной, магической сказки: от греческих мифов и преданий к народным легендам других стран, от индийских небылиц к арабским сказкам и преданиям (в которых можно найти персидские и римские влияния), пришедшим в Европу через французские переводы и литературные обработки. Ну и, конечно, в той же Франции – Шарль Перро. А рядом, в Германии – братья Гримм, чьи мотивы можно разглядеть также у Андерсена. Ну и Гете, Тик, Гауфф, Рихтер, Брентано. И, конечно же, Гофман. И снова Андерсен – неоднозначный и многоликий. И о влиянии сказки на формирование мировоззрения человека. Просто замечательная статья, написанная по заказу журнала «Фантастыка» интереснейшим и весьма компетентным автором.

Ну и немного о нем. Точнее – о ней. Стефания Бейлин/Stefania Beylin (1900 – 1989) – польская ученая-филолог, писательница, переводчица, редактор-составитель, кинокритик. Окончила филологический факультет Варшавского университета (специализация – полонистика и германистика), в 1927 году там же защитила докторскую диссертацию (по теме «Ludwik Sztyrmer jako powieściopisarz/Людвик Штырмер как писатель»). В 1930-х годах вместе со старшей сестрой Каролиной Бейлин/Karolina Bejlin опубликовала (под общими псевдонимами Кароль Витковский/Karol Witkowski, Чарлз Стивен/Charles B. Stephen, Др. Кайот/Dr. Kajot) многие популярные любовно-приключенческие романы, в том числе "Podwójne oblicze/Двойной лик" (1930), "Pacjent dr. Julji/Пациент д-ра Джулии" (1935), "Serca przy biurkach/Сердца при письменных столах" (1935), "Fabryka młodości/Фабрика молодости" (1936), "Głos wielkiej przygody/Зов большого приключения" (1936), "Sprawa Joanny Dornowej/Дело Иоанны Дорн" (1936), "Ściśle tajne/Совершенно секретно" (1938). Некоторые из этих романов переиздаются и в настоящее время.

Вместе со Станиславом Савицким/Stanislaw Sawicki, специалистом в области скандинавской филологии, перевела сказки Х. К. Андерсена, вышедшие в шести томах в 1931 году в варшавском издательстве J. Mortkowicz.

Эти переводы позже многократно переиздавались в сборниках избранных произведений писателя, в том числе издательством «Nasza Księgarnia» c иллюстрациями Яна Марцина Шанцера/Jan Marcin Szancer.

Собрание переводов всех сказок с предисловием Ярослава Ивашкевича/Jarosław Iwaszkiewicz и комментарием Анны Станевской/Anna Staniewska было переиздано издательством PIW в 1956 году.

Стефания Бейлин опубликовала также множество эссе и статей, посвященных творчеству Х. К. Андерсена (журн. «Nowa Kultura», «Film», «Ekran»), Э. Т. А. Гофмана, Л. Кэррола, Ч. Диккенса («Za i Przeciw»). Ее перу принадлежат также несколько книг по истории кино: "O cudach, czarach i upiorach ekranu/О чудесах, чарах и чудовищах экрана" (1957), "A jak to było, opowiem.../И как это было, расскажу… " (1958), "Na taśmie wspomnień/На ленте воспоминаний" (1962), "Nowiny i nowinki filmowe 1896-1939/Новости и новинки кино 1896 -- 1939" (1973).

Отдельной строкой следует написать о ее работе над сценической адаптацией отдельных сказок, сценариями телепередач и текстами для диафильмов и слайдов.

10. Примыкающий к вышеописанному материал – фрагмент великого индийского эпоса «Рамаяна» Ваальмики/Waalmika в переводе ЯГНЫ ЯСЕНЬСКОЙ-КИСЕЛЬНИЦКОЙ/Jagna Jasieńska-Kisielnicka.

(Окончание следует)


Статья написана 2 августа 2015 г. 10:21

8. В блоке польской фантастики один рассказ – «Ciernie/Тернии». Его написал Ян Maщишин/Jan Maszczyszyn, и это одна из конкурсных работ. В некоем неопределенном будущем от человечества осталось едва несколько кланов, чьи крайне одряхлевшие члены почти все свое время проводят, путешествуя по линиям жизни предков. И однажды натыкаются на жуткого врага… Цветные иллюстрации ЕЖИ КУРЧАКА/Jerzy Kurczak и МАРИУША КШИВИЦКОГО/Mariusz Krzywicki.

На удивление зрелое, динамичное и весьма оригинальное в сюжетном решении произведение. Забегая вперед, скажу, что оно уступило в конкурсе «Фантастыки» первое место дебютному рассказу Марека Хуберата/Marek S. Huberat, но оттеснило на третье место дебютный рассказ Анджея Сапковского/Andrzej Sapkowski. Да-да, тот самый знаменитый «Wiedzmin/Ведьмак»

Про Яна Мащишина наш ФАНТЛАБ хоть что-то да знает: лежат карточки на два рассказа («Терний» среди них нет). Ну ладно…

Ян Мащишин/Jan Maszczyszyn (род. 1960) – польский писатель научной фантастики. Дебютировал в 1977 году на страницах журнала «Nowy Wyraz» рассказом «Strażnik/Стражник, вошедшем позже в антологию молодых писателей «Spotkanie w przestworach -- 1» (1982, но была подготовлена к печати еще в 1979-80).

Публиковал свои тексты во многих фэнзинах («Somnambul», «Fikcje»,

«Kwazar», «Feniks», «Spektrum»),

журналах и газетах «Politechnik», «Fakty», «Merkuriusz», «Odgłosy», антологиях «Pożeracz szarości», «Sposób na Wszechświat», «Dira necessitas».

Был одним из основателей клуба любителей фантастики «Somnambul». В 1989 году эмигрировал в Австралию, где живет и поныне. В последнее время (примерно с 2011 года) вернулся к написанию фантастических произведений, проявляя воистину фантастическую активность – его рассказы можно найти на множестве польских сетевых ресурсов: “Niedobre literki”, “Fantastyka Polska”, “Szortal”, “Ex Fabula”, “Herbata u Heleny”, “Carpenoctem”, “Nowa Fantastyka”, “QFant”, “Bumerang Polski”, “Sadurski”, “Horrorline”, “Polska groza” и др. и в выпускаемых некоторыми из них антологиях.

В 2013 году опубликовал сборник из 19-ти новых рассказов «Testimonium/Тестимоний», в 2015 – роман «Światy Solarne/Солярные миры».

Последний позиционируется как «первый польский стимпанк» и, по заверению автора, открывает цикл из нескольких романов, которые он собирается вскоре представить польскому читателю. Вот тут репродуцированы несколько иллюстраций к роману.

В ближайших планах Яна Мащишина числятся и некоторые другие фантастические произведения. Вот обложка к одному из них, которую спроектировала его дочь Натали Мащишин-O’Kиф/Natalie Maszczyszyn-O’Keef.

Ну что ж, на этом простимся с писателем, пожелаем ему «долгая лета» и исполнения всех планов.

(Продолжение следует)


Статья написана 1 августа 2015 г. 10:16

В 2001 году вышел альбом «Western/Вестерн» (сценарист Жан Ван Амм), в котором РОСИНЬСКИЙ впервые успешно применил технику живописи.

Развитием этого опыта стала дилогия «La vengeance du comte Skarbek/Месть графа Скарбека» (2004 – 2005) (сценарист Ив Сент/Yves Sente), интересно использующая мотивы «Графа Монте-Кристо» Александра Дюма.

Zemsta hrabiego Skarbka (La vengeance du comte Skarbek)

1. Złote ręce (Deux mains ďor, 2004) Egmont 2004

2. Serce z brązu (Coeur de bronze, 2005) Egmont 2005

Кроме комиксов РОСИНЬСКИЙ также рисует и пишет портреты, пейзажи, батальные сцены. Так, для брюссельского Cinquantenaire Museum он создал целый цикл исторических полотен о Меровингах. Часто пишет картины, связанные с его комиксами, спроектировал также серию почтовых марок, на которых запечатлел эпизоды Битвы за Арденны.

РОСИНЬСКИЙ получил множество премий за свои достижения на франкофонском рынке комиксов, в том числе дважды премию Saint-Michel (за 2 и 5 тома комикса «Thorgal») и премию Grand Saint-Michele за совокупные творческие достижения, премию имени Альбера Удерцо, дважды премию фестиваля в Ангулеме/Angouleme (за 21 том комикса «Thorgal» и за комикс «Schninkel»).

Oн награжден Офицерским Крестом Ордена Возрождения Польши (2006), серебряной медалью Глория Артис (2007) и бельгийским Орденом Леопольда II (2010).

Ну и, полноты ради, укажем и другие, менее известные комиксы РОСИНЬСКОГО. Вот их список.

1. Od Walii do Brazylii (1975).

2. Najdłuższa podróż (1980) w albumie "Vahanara", scenariusz: Rian Asars (Andrzej Sawicki i Ryszard Siwanowicz).

3. Przybysze (1982); w albumie "Ogień nad Tajgą", scenariusz: Henryk Kurta.

4. Wyprawa (1989); scenariusz Jean Van Hamme, w magazynie "Komiks-fantastyka”.

5. Fantastyczna podróż: Wyspa przypływów i inne opowieści (La Crisiere fantastiqie: L'ile des marees, 1987-1988), scenariusz: Mythic; Egmont Polska 2008.

А также:

6. Wyspa aepyornisa, "Na przelaj" — 1961.

7. Dziewieciu z nieba, scenariusz: Majewski,"Relax" — 1976.

8. Kleski Wikingow, scenariusz : Leszek Moczulski, "Relax" — 1976.

9. Boleslawowe slupy, scenariusz: Leszek Moczulski, "Relax".

10. Zasadzka, scenariusz: Leszek Moczulski, "Relax".

11. Zdrada, scenariusz: Leszek Moczulski, "Relax".

12. Pojedynek, scenariusz: Stefan Weinfeld, "Relax".

13. Swiateczny teatrzyk OSOBNO, "Razem" — 1976.

14. Morderca zastawia pulapke, scenariusz: K. Jaroszynski, "Razem" — 1977.

15. W sluzbie galaktycznej, scenariusz: Tadeusz Lech, "Alfa" — 1977-1978.

16. Przybysze, scenariusz: Henryk Kurta, "Relax" — 1980.

_______________________________________ _

(Конец очерка, но продолжение поста следует)


Статья написана 31 июля 2015 г. 12:10

Еще один весьма интересный цикл комиксов «Complainte des landes perdues/Элегия утраченных земель» (сценарист Жан Дюфо/Jean Dufaux) был создан РОСИНЬСКИМ в 1993 – 1998 годах.

Это фэнтезийная сага, чье действие развивается в условном средневековье. Ее главная героиня, принцесса Сиобан, сражается с могущественным и злобным магом, захватившим ее королевство.

Эта тетралогия, изданная в польском переводе в 2000 – 2009 годах, была сравнительно недавно (2009) вслед за бельгийским издательством переиздана в одном томе тем же издательством «Egmont Polska».

Состав цикла следующий.

Skarga Utraconych Ziem (Complainte des landes perdues)

1. Sioban (Sioban, 1993), Egmont Polska, 2000

2. Blackmore (Blackmore, 1994), Egmont Polska 2000

3. Pani Gerfaut (Dame Gerfaut, 1996) Egmont Polska, 2001

4. Kyle z Klanach (Kyle of Klanach, 1998), Egmont Polska, 2001

(Окончание очерка следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 95

⇑ Наверх