Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 13 января 2020 г. 06:51

1. Рассказ американских писателей Ричарда Бамберга/Richard Bamberg и Дэла Стоуна-младшего/Del Stone Jr., который называется в оригинале “Amber’s Glow” (рукопись), перевела на польский язык под названием “Efekt pamięci/Эффект памяти” АГНЕШКА ФУЛИНЬСКАЯ (стр. 4-9).

Главный герой рассказа неутомимо преследует главаря террористов, истребившего множество ни в чем не повинных людей и зверски убившего его маленькую дочь. Память об этом жжет ему его оснащенный электронными приставками мозг…

Рассказ позже нигде не печатался (в том числе и на английском языке). Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографий соавторов.

2. Рассказ американского писателя Джина Вулфа/Gene Wolfe, который называется в оригинале ”The Man in the Pepper Mill” (1996, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Okt.-Nov.; 2000, 2001, авт. сб. “Strange Travelers”) перевел на польский язык под названием ”Człowiek z młynka do pieprzu/Человек из перечной мельницы” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 10-16). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.

После смерти старшей сестры мальчик видит странные сны, в которых он оказывается внутри домика для кукол, принадлежавшего ранее сестре. И, вроде бы, там, во сне, появляется кто-то еще – мужчина, выходящий из перечной мельницы?.. Рассказ номинировался на получение премии "SFinks", на русский язык он не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь Ну а почитать об авторе можно тут

И это уже шестнадцатая встреча с писателем на страницах журнала (предыдущие см. №№ 10/1984, 12/1984, 5/1985, 9/1986, 4/1987, 10/1987, 10/1989, 1-4/1990, 1/1991, 2/1995, 3/1996, 5/96, 10/97; 2/1998; 10/1999).

(Продолжение следует)


Статья написана 10 января 2020 г. 06:56

Майский номер 2000 года (119-й «Новой Фантастыки» и 212-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура) (Новое имя!. W.). В списке постоянных сотрудников числятся: Бартек Хациньский/Bartek Chaciński, Михал Дадаев/Michal W. Dadajew, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Agregator, Aligator Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator; Reanimator и Terminator. Тираж номера – 54,4 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована рекламная афиша фильма “Mission to Mars” режиссера Брайана Де Пальмы. В «Галерее» представлены работы немецкого художника ЮРГЕНА ЗЕВЕ/Jürgen Ziewe (стр. 17-24), там же напечатана небольшая статья о художнике. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книжной продукции НФ-издательства “Rebis”. На внешней стороне задней обложки напечатана реклама комиксов. Внутреннюю сторону задней обложки я, к сожалению, не вижу. Цена экземпляра -- 5 злотых 50 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Richard Bamberg i Del Stone Jr Efekt pamięci 4

Gene Wolf Człowiek z młynka do pieprzu 10

Powieść

Marcin Wolski Kwadratura trójkąta (1) 25

Z polskiej fantastyki

Jacek Sobota Wieczór Trzech Psów 44

Film i fantastyka

Maciej Parowski 2020: Dramat w kosmosie 57

Aleksander Ogaza Twarz 58

Arkadiusz Grzegorzak Lambert=Wiedźmin 60

Czytelniki I “Fantastyka”

Plebiscyt 1999 – Wyniki!

Wśród fanów

Paweł Ostrowski Krakon 2000 65

Wojtek Sedeńko Pyrkon 2000 65

Anna Woźniak Historia kobietą się toczy 65

Spotkanie z pisarzem

Edmund Wnuk-Lipiński 66

Krytyka

Recenzje 68

Andrzej Sapkowski Leksykon miłośnika fantasy (7) 75

Nauka i SF

Krzysztof Gurba Fantazja sztucznej inteligencji 72

Douglas R. Hofstadter Dwuczęściowa inwencja 72

Douglas R. Hofstadter Trzyczęściowa inwencja 73

Felietony

Lech Jęczmyk Dodzwonić sie do Sierra Leone 76

Marek Hołyński Zrób sam coś dla siebie 77

Marek Oramus Arka Otcetena 78

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Samo Fiction 79

(Продолжение следует)


Статья написана 7 января 2020 г. 12:39

7. В рубрике «Среди фэнов» напечатано сообщение Лукаша Йонака/Łukasz Jonak о состоявшейся 4 февраля 2000 года в Варшавском доме культуры (WOK) встрече писателей, издателей и читателей НФ (стр. 62).

8. В рубрике «Критики о фантастике» Мацей Паровский в статье “Kwadrans z grafomanem (ostro, ale bez nazwisk)/Четверть <века> с графоманом (резко, но без имен)” – расширенной версии доклада, прочитанного им в июле 1998 года на V Фестивале фантастики в г. Нидице -- делится опытом своего четвертьвекового общения с указанной категорией писателей НФ (стр. 65-66);

а Яцек Инглëт/Jacek Inglot в статье “Siedem grzechów głównych czytelnika polskiej fantastyki/Семь главных грехов читателя польской фантастики” строго выговаривает главным виновникам прозябания, если не упадка современной польской фантастики, каковыми он считает отечественных ее читателей. Если раньше (в 1985 году) Марек Орамус бичевал семь главных грехов польских фантастов (что пошло польской фантастике на пользу), если чуть позже в журнале им же возносилась укоризна в адрес польских издателей фантастики (на что те не обратили ни малейшего внимания), теперь дошла очередь и до читателей. Инглëт обвиняет польских читателей отечественной фантастики в:

1) неверности. Известно, что чем старше читатели, тем меньший интерес они проявляют к научной фантастике – это общая тенденция, подтвержденная в том числе и устраивавшимися журналом “Fantastyka” читательскими опросами. Такая естественная убыль ранее столь же естественно восполнялась молодой читательской порослью. Ситуация изменилась с приходом свободного рынка, когда фантастика (и популярная литература вообще) оказалась сдвинутой в сознании потребителя на периферию новыми средствами развлечения – компьютерными играми, мультимедиа, RPG и пр. Тиражи книг фантастики (и прежде всего польской фантастики) снизились до минимума и достигли критического уровня рентабельности;

2) равнодушии. Полки книжных магазинов заполнены переводами англоязычной фантастики. Польская фантастика представлена едва парой скромно ютящихся где-нибудь в сторонке томов. И читателей такое положение устраивает;

3) недоброжелательности. Отсутствует малейшее даже давление со стороны читателей на издателей. Не слышно требований: дайте нам нового Дукая или нового Инглëта – Нортон и Мастертон доставляют в избытке читателям все то, чего они жаждут, чего требуют и к чему привыкли;

4) приверженности к схематизму. Ранее, в эпоху торжества единственно правильного социально-политического строя, «инженеры человеческих душ» конвейерным способом пекли эпопеи о колхознике Ване, с одинаково пылким энтузиазмом разбиравшем и собиравшем трактор. Казалось бы – это осталось в прошлом. Ан нет – современная массовая культура опирается на не менее скучные, чем соцреалистические, схемы. И… никого это не смущает, все читатели сами этого хотят. Любая попытка уйти от стереотипа терпит среди читателей неудачу, поэтому издатели боятся оригинальности как черт ладана. И это порабощение схемой ведет к пятому греху, может быть – наибольшему;

5) мономании. Рынок захвачен фэнтези. Судя по количеству и качеству издательской продукции, нынешний польский читатель способен, подобно библейскому Левиафану, заглатывать целые гималаи очередных версий приключений рыцарей короля Артура или циклов и подциклов о бесчинствах какой-либо разбойничьей банды. Любовь к фэнтези сама по себе, конечно, не преступление, но ведь стоит прочитать три романа фэнтези, и вы сами сможете написать четвертый, возможно лучший. Проблема в том, что фэнтези спихивает на обочину все иные, иногда выдающиеся достижения. Почему столько шума поднялось вокруг мало оригинального, эпигонского дебюта Бжезиньской и так мало внимания уделяется «Гнезду миров» Хуберата, напоминающему высшие достижения Зайделя, оригинальной книжке, где автор пытается с нуля сконструировать новый, необычайно интересный, захватывающий мир? Потому, что не известно, кому эта книга адресована. Ее читателей уже нет, исчезли с приходом девяностых годов. Остались наркоманы схемы, любители барахла;

6) безвкусице. Миллионы клиентов «Макдональдсов» ежедневно доказывают, что наличие хорошего вкуса – не самое нужное качество для обеспечения человеческого существования. Это же касается и литературы, где безвкусица, то есть возведение барахла в культ становится чем-то достойным, более того – модным. Около 95% фантастических книг, обращающихся сейчас на рынке, можно с чистой душой не читать, потому что это такие книжки, которые человек забывает, не успев дочитать до конца. Но, несмотря на мизерность содержания, дрянной перевод, жуткий язык, такие книги имеют сбыт, кто-то их покупает, а издатели вкладывают полученные от продажи доходы в издание других таких же, а возможно и еще худших, книг. Почему люди предпочитают худшие вещи явно лучшим (читай – отечественным)? Эта постыдная безвкусица, как и много прочих дурных навыков, произрастает из невежества;

7) невежестве. Книги Лема, гиганта мировой фантастики, публиковавшиеся пару десятков лет назад стотысячными тиражами, пользуются ныне столь же малым спросом, что и книжки всех остальных отечественных тружеников пера. Для нынешних молодых читателей классик польской фантастики – Сапковский, а не Лем, о котором они едва ли что и слышали, а о литературном контакте даже не помышляли. Нынче не читают канон (потому что это трудно, нужно мозгами ворочать – а зачем, если Dragonlance лежит под рукой?), нынче пришла в упадок так называемая культура чтения, важной составляющей которой является чтение старых мастеров. Сегодняшний читатель тянется к книгам не столько ценным, сколько модным – а модным бывает иногда совершеннейшее барахло. Игнорирование классики оказывается чреватым отсутствием знаний об истории жанра, и средний любитель фантастики попросту не имеет образцов и норм, в сравнении с которыми он мог бы оценивать современные литературные произведения (стр. 67-68).

9. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский продолжает публикацию своего ”Словаря любителя фэнтези/Leksykon miłośnika fantasy” (стр. 69). В шестой порции текста печатаются следующие словарные статьи: “Saint-Germain”, “Sinobrody”, “Talesin”, “Wieland”. В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена.

10. В подрубрике «Рецензии»:

Доминика Матерская/Dominika Materska представляет читателям журнала антологию «Легенды» (под редакцией Р. Сильверберга) (“Legend” -- это “Legends”, 1998. Wybór: Robert Silverberg. Tłum. róźni. “Rebis”, 1999); это «своего рода атлас не существующих миров, хроника современного <писательского> воображения»;

Яцек Собота/Jacek Sobota пристально разглядывает новый авторский сборник произведений российского писателя Кира Булычева «Новые гуслярские рассказы» (Kir Bułyczow “Nowe opowiadania guslarskie”. Tłum. Ewa Skórska. “Prószyński i S-ka”, 1999); «до сих пор писатель использовал провинциальную, гоголевскую по климату, ментальность героев, которую сталкивал с коммунистической сермяжностью и космической обыденностью. Реальный социализм у Булычева и нескольких других писателей говорил сам за себя: чтобы достичь эффекта красочного абсурда достаточно было лишь чуть-чуть его модифицировать. Поэтому меня мучил единственный вопрос: как поведут себя его герои в новой реальности? Мои опасения, к сожалению, имели под собой основания… <…> Похоже на то, что герои Булычева стареют вместе с автором: тексты обильно приправлены желчью, им не хватает прежней легкости и юмора. Везде господствует посткоммунистическая сермяга, мнимый порядок заменяет вполне реальный беспорядок, подспудно разрастается антисемитизм. <…> Большую часть тома занимают рассказы, в которых над жителями Нового Гусляра, словно над лабораторными кроликами, производятся различные эксперименты (в которых специализируется некий профессор Минц). <…> Что интересно, люди особенно не бунтуют, как бы привычные к своему «кроличьему» существованию. Да и трудно найти в истории другой народ, столь же часто подвергавшийся социотехническим процедурам, что и россияне. Каковы были намерения экспериментаторов? А кого это заботит; важен результат: миллионы трупов, нищета и чудовищное умственное убожество. Так бывает, когда властители используют граждан, как Павлов своих собак»;

Jacek Dukaj/Jacek Dukaj сравнивает применение понятий и инструментария «виртуальной реальности» в романах американских писателей Роджера Желязного и Джейн Линдсколд «Доннерджек» и Тэда Уильямса «Город золотистой тени» (Roger Zelazny, Jane Linskold “Donnerjack” – это “Donnerjack”, 1997. Tłum. Norbert Radomski. “Rebis”, 1999 и Tad Williams “Miasto Zlocistego Cienia” – это “City of Golden Shadow”, 1999. Tłum. Paweł Kruk. “Rebis”, 1999);

а Марек Орамус/Marek Oramus приветствует издание на польском языке солидной биографии писателя-классика, «все более, к сожалению, у нас забываемого и все менее читаемого» -- Герберт Лоттман «Жюль Верн» (Herbert R. Lottman “Juliusz Verne” – это “Jules Verne”, 1996. Tłum. Jacek Giszczak. “Państwowy Instytut Wydawniczy”, 1999. Серия “Biografie Sławnych Ludzi”), в которой (биографии) писатель показан как автор, долго искавший свою дорогу и относительно поздно ее нашедший. Ему повезло (что с писателями случается не часто) найти и свою тематику, и соответствующую ей эпоху, и, наконец, издателя, с которым был связан до самой своей смерти» (стр. 70-71).

Далее некто Reanimator сообщает о выходе в свет замечательного сборника классических «ужасных» рассказов польского писателя Стефана Грабиньского «Демон движения» (Stefan Grabiński “Demon ruchu”. “Lampa I Iskra Boża”, 1999. Серия “Klasyka Polskiej Fantastyki Grozy”);

некто Kunktator знакомит с содержанием первого тома четырехтомника рассказов американского писателя Орсона Скотта Карда «Калейдоскоп» (Orson Scott Card “Kalejdoskop” – это “Maps in the Mirror”, 1998. Tłum. Ewa Witecka. “Amber”, 1999. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”);

некто Predator советует обратить внимание на роман американских писателей Элинор Куни и Даниела Алтиери «Возвращение в Шангри-Ла» (Eleonor Cooney, Daniel Altieri “Powrot do Szangri-La” – это “Shangri-La: The Return to the World of the Lost Horizont”, 1996. Tłum. Barbara Godzińska. “Alfa”, 1999. Серия “Biblioteka Fantastyki”, t. 96), действие которого разворачивается в годы китайской оккупации Тибета и непосредственно связано с реалиями знаменитого классического романа Джеймса Хилтона;

некто Anihilator рассказывает о романе американского писателя А.А. Аттанасио «Радикс» (A.A. Attanasio “Radix” – это “Radix”, 1981. Tłum. Rafał Wilkoński. “Prószyński i S-ka”, 1999); это широкомасштабный и очень длинный роман, в котором писатель старается представить читателям правдоподобный чужой мир, наполненный пронизывающими друг друга культурами. Он трудно читается, в нем полным полно неологизмов и странных понятий – Аттанасио творит свой мир с нуля, вместе с языком, служащим для его описания. Удивляет сложность и стройность представленной в романе картины, но это единственное достоинство романа, его сюжет скучен и тривиален»;

а некто Aligator находит достойным прочтения роман-фэнтези американской писательницы Кэролайн Дженис Черри «Крепость в зенице времени» (C.J. Cherryh “Forteca w żrenicy czasu” – это “Fortress in the Eye of Times”, 1995. Tłum. Dariusz Kopociński. “Zysk i S-ka”, 1999); «медленно развивающееся действие, объем почти 800 страниц, но интересно обрисованные персонажи. <…> Герои романа думают, прежде чем делают. <…> Все это описано лучше, чем у большинства авторов фэнтези. Писательница умеет создавать настроение, постепенно и фрагментарно открывая удивительные события, предшествовавшие появлению на свет главного героя» (стр. 72).

11. В рубрике «Наука и НФ» напечатан блок рецензий на научно-популярные книги:

Доминики Матерской/Dominika Materska – на книгу Линн Пикнетт и Клайва Принса «Тамплиеры – тайные стражи тождественности Христа» (Lynn Picknett i Clive Prince “Tempelariusze –tajemni strażnicy tożsamości Chrystusa”. Tłum. Jerzy Żebrowski. “Da Capo”, 1999); Яна Булы/Buła – на книгу Фримана Дайсона «Миры фантазии» (Freeman Dyson “Światy wyobraźni”. Tłum. Michał Tempczyk. “Prószyński i S-ka”, 1999);

Марека Орамуса (MO) – на книгу Б. С. Чандрасекара «Почему вещи такие, какие есть» (B.S. Chandrasekhar “Dlaczego rzeczy są takie, jakie są”. Tłum. Piotr Amsterdamcki. “Bellona/CiS”, 1999. Серия “Nauka u progu III tysiąclecia”); и Мацея Паровского (mp) – на книгу Фелипе Фернандес-Арместо «История правды (истины)» (Felipe Fernandes-Armesto “Historia prawdy”. Tłum. Janusz Ruszkowski. “Zysk i S-ka”, 1999) (стр. 73).

12. В этой же рубрике «Наука и НФ» размещена первоапрельская статья некоего (Паровский клянется, что фамилия настоящая) Янислава Юлиуша Дервц-Дырча/Janisław Juliusz Derwc-Dyrcz “Atmosferyczna regulacja Wisly/Атмосферическая регуляция Вислы” (стр. 74-75).

13. В рубрике «Felietony»:

Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Agitka naszych czasów/Агитка наших времен” из цикла “Nowe Średniowiecze/Новое Средневековье” констатирует, что агитпроп эпохи ПНР во времена нынешние никуда из страны не делся, а лишь стал называться «рекламой», сулящей «райское наслаждение. Коммунизм тоже обещал рай на Земле, но этот рай надо было выработать в поте лица в чистилище социализма. Либеральный же рай можно купить за пару злотых…» (стр. 76);

Марек Холыньский/Marek Hołyński в статье “Kuzyn Aleksander/Дядя Александр” рассказывает много интересного о своем наблюдательном и остроумном предке Александре Яне Иоахиме Холыньском, который в XIX веке добрался через Кубу и Панаму до Сан-Франциско, публикуя в парижских газетах репортажи об этом своем путешествии, вышедшие позже в Брюсселе отдельной книгой под названием “La Californie et les interoceaniques” и еще много позже – в польском переводе под названием “Bylem przy narodzinach Kalifornii/Я присутствовал при рождении Калифорнии” (Aleksander Holyński “Bylem przy narodzinach Kalifornii". Tłum. Hanna Pawlikowska. Przedmowa: Roma Przybyłowska-Bratkowska, Stefan Bratkowski. Warszawa, 1978) (стр. 77);

а Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Książka życzeń I zażaleń/Книга жалоб и предложений” из цикла “Piąte piwo” рецензирует легендарную книгу Кристиана Скшипошека «Свободная трибуна» (Chrystian Skrzyposzek “Wolna Trybuna”. “WAB”, 1995. Серия “Archipelagi”). Скшипошек писал эту книгу более десятка лет и издал ее уже после эмиграции в Германию в Берлине в 1985 году. Еще раньше она была издана в переводе на немецкий и нидерландский языки. Сюжет этой «историко-футурологической» книги примерно такой: за несколько месяцев до празднования 50-летнего юбилея ПНР ее власти пошли на рискованный эксперимент, получивший титульное название «Свободная трибуна» -- предоставили всем желающим возможность изложить в письменном виде то, что их не устраивает, беспокоит и пр. и пр. (отвели для этого в Варшаве специальное отдельное здание, обставленное столами с пишущими машинками и кипами чистой бумаги). Ну и люди понаписали… (стр. 78).

14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Dźwignia reklamy/Двигатель рекламы” рассказывает о польских вариациях рекламы книжной продукции и о январских итогах пополнения книжного рынка (21 наименование, неожиданно много книг польских авторов) (стр. 79).

15. В «Списках бестселлеров» за февраль 2000 года из книг польских авторов фигурирует только роман Феликса Креса “Północna granica” (стр. 80).


Статья написана 6 января 2020 г. 10:10

6. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Śmierć diablicy, Allegrze Geller!/Смерть дьяволице, Аллегрe Геллер!” рецензирует немало уже нашумевший фильм режиссера Дэвида Кроненберга “eXistenZ” (США, 1999) (стр. 57-59); а Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Kręgi/Круги” (рубрика “Библиофил – киноман”), опираясь на книги Дэмиана Томпсона «Конец света – вера и страх в тени миллениума» (Damian Thompson “Koniec czasu – wiara i lęk w cieniu millennium”. Tłum. Bogumiła Nawrot. “Prószyński i S-ka”, 1999) и Винцента Буглиоси и Курта Джентри «Хелтер Скелтер – дело Мэнсона» (Vincent Bugliosi I Curt Gentry “Helter Skelter – sprawa Mansona”. Tłum. Mirosław P. Jabloński. “Prószyński i S-ka”, 1999) и фильм режиссера Дэвида Финчера “Fight Club” (США, 1999), полагает, что появление сект типа «Врата Небес» Кореша, «Высшая Истина» Асахары, «Народная Святыня» Джеймса Джонса, «Семья» Мэнсона и той, основание которой прослеживается в фильме Финчера, -- сигнализирует углубление духовного беспокойства во времена расшатывания устоев и краха цивилизаций (стр. 60-61) (стр. 61).

(Продолжение следует)


Статья написана 4 января 2020 г. 06:59

5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.

Рассказ “Homo Internetus” написал Кшиштоф Коханьский/Krzysztof Kochanski. Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robiert H. Adler (стр. 44-48).

Этот «мягкий киберпанк» (Мацей Паровский), действие которого разворачивается в мире, отчасти описанном в рассказе “D.L. Net” (см. “NF”, № 4/1998), позже не переиздавался, на русский и другие языки не переводился.

Нам уже не раз приходилось встречаться с произведениями писателя – его рассказы печатались в №№ 2/1983, 11/1984, 10/1985 журнала «Fantastyka», а также №№ 1/1992 и 4/1998 журнала “Nowa Fantastyka”. Карточка рассказа находится здесь Биоблиографии К. Коханьского (автора двух книг и более 60 рассказов) на ФАНТЛАБе пока нет. Кое-что о писателе можно почитать в этом блоге, если пройти по тэгу «Коханьский К.».

Рассказ «Wdowia Woda/Вдовья Вода» написал Игор Цыпрьяк/Igor Cyprjak (стр. 49-56). Иллюстрации ПАТРИЦИИ МОРАН/Patrycja Moran.

Случилось это вскоре после войны, уже после того, как большевики заскочили в деревню, спалили усадьбу местного помещика и отправились дальше на запад. Люди зажили спокойно, да вот напасть – стали пропадать дети: шли купаться в озере Вдовья Вода, а домой не возвращались. Когда пропал третий мальчишка, крестьяне собрались, посоветовались и сплели сеть с крупными ячейками. Три дня выслеживали озерную тварь и таки выследили: выволокли на берег здоровущего сома длиной метров пару и весом полтора центнера. Не то, чтобы там пустить на рыбные котлеты, даже дотронуться до него брезговали – оттащили подальше от берега, привязали сеть к дереву и оставили подыхать на воздухе. Только вот трое суток прошло, пошли четвертые, а сом подыхать как-то совсем не торопится…

Позже этот текст – «современная польская фэнтези» (Мацей Паровский) -- нигде не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь (только название рассказа чуточку неправильно написано) Собственно, предполагалось, что это нечто вроде пролога к некоей более длинной вещи. Однако это самое более длинное произведение, если и написано, то до сих пор не опубликовано. А жаль – начало весьма впечатляющее, недаром оно даже номинировалось на получение премии "SFinks"...

Напомню, что Цыпрьяк дебютировал в нашем журнале юношеским еще рассказом “Katedra” семь лет назад (см. ”Nowa Fantastyka” № 5/1993) и опубликовал следующие свои рассказы – неоднозначный, беспокойный “Smok” в 1994 году (“NF”, № 6) и захватывающий и в чем-то лукавый “Piorun” в 1999 году (”NF”, № 4). Биобиблиографии И. Цыпрьяка на сайте ФАНТЛАБа нет, но кое-что о нем можно узнать, вернувшись к обсуждению в этом блоге первого из указанных номеров (или пройдя по тэгу “Цыпрьяк И.”).

И последняя публикация в этой рубрике (под заголовком “Tęczowy połów/Из редакторской папки”) – подборка «перлов», выловленных редактором издательства “superNOWA” Мирославом Ковальским/Mirosław Kowalski из рукописей польских писателей фантастики (стр. 43-44).





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх