Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 мая 2018 г. 12:08
Случайно наткнулся в Интернете на вольный перевод стихотворения Говарда «A Word from the Outer Dark», который я сделал лет пять назад.



Мне никогда не ведом страх,
Здесь всё моё — леса и воды.
Вы задохнулись в городах,
Вам не постичь моей свободы.


Мои звериные глаза
Несут в себе огонь пещеры;
Огонь, что родила гроза,
Сильнее вашей жалкой веры.


На алтари своим богам
Несёте сморщенные души.
Но я когда-нибудь воздам
Тем, кто был робок и послушен.


Где флаги ваших городов
Пока ещё победно реют,
Там вырастут поля цветов,
Чертополоха и пырея.


Я, варвар, свергну города,
Я разметаю ваши храмы,
Заставлю этот мир страдать,
Оставив огненные шрамы.


Цивилизация падёт,
И мир, основанный на фальши,
Исчезнет, навсегда умрёт.
Я, Тёмный Варвар, двинусь дальше.

А. Грибанов© (Вертер де Гёте)

Статья написана 8 мая 2018 г. 11:10

  • Прекрасный рассказ Александра Матюхина "Навсегда" (2015).

    Жуткая "маньячная" история не скрывает удивительно тонкой лирики рассказа. Это драма о прощании с детством, с первой любовью, со всем, что неизбежно покинет каждого из нас, оставив след в сердце. Навсегда. Это рассказ не только о кровавом маньяке, но и о другом потрошителе — тоже беспощадном и жестоком, о Времени. Безжалостное время убивает юношеские мечты, надежды, фантазии, веру в себя и в людей.

    Don’t Fear The Reaper!

    Воспоминания о юности спасут и придадут сил.

    Многие читатели оценили ностальгические нотки, описания видеобума начала 90-х. "Эпохи видеосалонов". Интереснейшая тема. Время, когда обо всё на свете узнавали из голливудских фильмов, а Шварц и Сталлоне играли большую роль в воспитании детей, чем родители. Я застал самые-самые первые видеосалоны — ещё конца 80-х, когда ушлые ребята бросились изо всех сил зарабатывать на тяге народа к прекрасному. Это отдельная песня, надо будет подробнее потом об этом рассказать. Был видеосалон, имеющий в своём арсенале лишь одну (!) кассету с двумя фильмами; видеосалоны, показывающие фильмы, записанные не до конца... Потом видеосалон открыли и у нас в школе. Боевики и ужасы 80-х, раскрашивающие серую в общем-то жизнь постсоветских подростков, — это особый культ. Но не "эпоха видеосалонов" главный герой этой жестокой романтической истории, а вечная любовь.




  • Статья написана 7 мая 2018 г. 12:39


    Где я? Зачем? И какая моя вина?
    На стёклах бумажный крест — это значит война.
    Под ногами белая пыль — это значит зима.
    Прогоняю кошмарный сон и снова схожу с ума.


    День уносит кошмары, но немного даёт взамен,
    Только странные рифмы и мерзость шершавых стен.
    Это значит, что надо пережить ещё один день,
    Я смотрю себе под ноги — под ногами двойная тень.


    Статья написана 6 мая 2018 г. 17:22

    Интересный эффект даёт использование в тёмной литературе приёмов литературы абсурда. Дьявольское сочетание страшного и смешного, ужаса и гротеска. К сожалению, русская читающая публика в целом плохо знакома с истоками русского же абсурдизма.

    Да, конечно, на слуху Хармс с обэриутами, но из их предшественников большинство назовёт лишь Гоголя и Салтыкова-Щедрина.

    Хотя у Алексея Константиновича Толстого, к примеру, есть совершенно безумные, "хармсовские" по сути, микрорассказы "Басня о том, что, дискать, как один философ остался без огурцов" и "О том, как юный президент Вашингтон в скором времени сделался человеком".

  • Или вот любопытный пример русского абсурдизма 19 века — небольшой рассказ о чертях "Похождения подпоручика Бубнова" Ивана Тургенева (1818-1883).   Написан (с подзаголовком "роман") 25 июня 1842 года за три часа. Впервые опубликован в 1916 году. Но и упомянутые рассказы А. К. Толстого опубликованы были спустя много лет после его смерти. Одна из причин — традиционно пренебрежительное отношение к нереалистической литературе в русском литературном пространстве — вспомним хотя бы отзывы Белинского. В советское время нелюбовь к мистике по понятным причинам только усилилась. Даже "Семья вурдалака" и "Встреча через 300 лет" в "правдинский" четырёхтомник Толстого 1980 г. не были включены. С рассказом Тургенева сложилась парадоксальная ситуация, когда любителям хоррора за рубежом он известен едва ли не лучше отечественных ценителей.

    Под названием "The Adventure of Second Lieutenant Bubnov" "Похождения" включались в довольно известные англоязычные антологии хоррора и странных историй: "And the Darkness Falls" (1946) Бориса Карлоффа (!), "Рассказы, что напугали даже Сталина" ( Stories That Scared Even Stalin: The Great Russian Tales of Horror, Suspense and Fantasy, 2006), "The Evening Standard Second Book Of Strange Stories" (1937).




  • Статья написана 6 мая 2018 г. 09:26

    Короткая повесть "Уединённый домик на Васильевском" (1828) — одно из самых известных произведений "русской готики". Её авторство до сих пор вызывает споры, хотя формально автор известен — это Владимир Павлович Титов (1807-1891), сын рязанского помещика, получивший образование в Москве, затем служивший в Петербурге и в молодости активно участвовавший в столичной литературной жизни. В этом немало помогало то, что он приходился племянником графу Дашкову, одному из основателей литературного общества "Арзамас".

    В 1828 г. на литературном вечере у Карамзиных 21-летний Титов становится свидетелем того, как сам Александр Сергеевич Пушкин (уже тогда — звезда) развлекает восторженных поклонниц и фанатов мистической историей о чёрте, влюбившемся в простую девушку с Васильевского острова. Потрясённый Титов, обладающий прекрасной памятью, вернувшись домой, торопливо записывает пушкинский рассказ. И набравшись смелости, заявляется к поэту, зачитывает свой вариант пушкинского произведения и просит разрешения его опубликовать. Немного растерявшийся, наверное, от такой наглости Пушкин, разрешение даёт и даже (если верить воспоминаниям Титова) делает несколько правок. Вскоре Титов опубликовал повесть в альманахе А. А. Дельвига «Северные цветы на 1829 год» под псевдонимом Тит Космократов, который при желании можно было расшифровать — фамилия и имя поменялись местами и значение имени Владимир (то есть «владеющий миром») переведено на греческий.







      Подписка

    Количество подписчиков: 298

    ⇑ Наверх