Вот уже несколько лет подряд в издательстве "Клуб семейного досуга" выходят международные антологии современной фантастики. Зимой 2021-го будет издана очередная, шестая по счёту.
СОДЕРЖАНИЕ
От составителя.
Терри Пратчетт (Великобритания). Последняя награда. (перевод Ефрема Лихтенштейна) /Terry Pratchett. Final Reward, 1988/
Марта Кладзь-Коцот (Польша). Остров жестоких снов. (перевод Сергея Легезы) /Marta Kładź-Kocot. Wyspa okrutnych snów, 2018/
Анна Каньтох (Польша). Окно Мышеграда. (перевод Сергея Легезы) /Anna Kańtoch. Okno Myszogrodu, 2014/
Алексей Караваев (Россия). Случай со страусами. /2020/
Анджей Сапковский (Польша). В воронке от бомбы. (перевод Сергея Легезы) /Andrzej Sapkowski. W leju po bombie, 1993/
Мария Галина (Россия). Привет, старик! /2014/
Якуб Новак (Польша). Тяжелый металл. (перевод Сергея Легезы) /Jakub Nowak. Ciężki metal, 2011/
Владимир Аренев (Украина). Рапунцель /2020/
Анна Бжезинская (Польша). Кошка Ведьмы. (перевод Сергея Легезы) /Anna Brzezińska. Kot Wiedźmy, 2001/
Сергей Легеза (Украина). Чудо с бомбардой. /2020/
Яцек Врубель (Польша). Большое связывание Хэйткрафта. (перевод Сергея Легезы) /Jacek Wróbel. Większe związanie Hatecrafta, 2015/
Ну а я могу только добавить, что ядро следующей, седьмой, уже сформировано -- поскольку эпидемии эпидемиями, а нам своё дело делать, и работы впереди много!
Сегодня издательство "Видавництво Старого Лева" (Львов) официально объявило о том, что купило права на издание книг Терри Пратчетта на украинском.
Напомню, что в "ВСЛ" уже выходили книги Михаэля Энде, Клайва Баркера, Курта Воннегута, Кадзуо Исигуро и т.д. Кстати, в этом году они же обещают выпустить, среди прочего, новые книги Исигуро и Салмана Рушди.
В рамках начатой "Книги года -- 2013" буду постепенно выкладывать свои рецензии на наиболее интересные, с моей точки зрения, издания ушедшего года.
— - - Терри Пратчетт Пехотная баллада Terry Pratchett. Monstrous regiment (публиковалась в "Мире фантастики") Роман Год издания на языке оригинала: 2003 Переводчик: Валентина Сергеева под редакцией Михаила Назаренко Издательство: ЭКСМО, 2013 Серия: Книги Терри Пратчетта 448 стр., 15 000 экз.
Для чего люди отправляются на войну? Коэн-варвар, к примеру, — из любви к искусству, Ринсвинд — потому что всеми силами хотел этого избежать, Достабль Себя-Режу-Без-Ножа — во имя свободной торговли... Но эти обитатели Плоского Мира в «Пехотную балладу» не попали — нет, в десятый пехотный полк «Тудой-сюдой» записался паренёк Оливер Перкс. Который вообще-то является девушкой по имени Полли, но... в Борогравии девушкам не позволено служить, это считается Мерзостью пред богом Нугганом. Поэтому Полли сменила юбку на штаны и отправилась на фронт, искать своего непутёвого братца. Теперь, чтобы выжить, ей придётся потребуются решительность Коэна, удачливость Ринсвинда и живучесть Достабля.
цитата
Рассказывает редактор Михаил Назаренко: Название романа «Monstrous Regiment» («Чудовищный взвод») должно напомнить образованному англичанину о трактате шотландского религиозного деятеля Джона Нокса (ок. 1505/1515–1572) «Первый трубный глас против чудовищного правления женщин» («The first blast of the trumpet against the monstrous regiment of women», 1558). Книга эта была направлена против Марии де Гиз, королевы Шотландской, и Марии Тюдор, королевы Английской. Таким образом, для читателя, знающего британскую историю, состав пратчеттовского отряда будет очевиден с самого начала. В переводе оставалось только поиграть с русской традицией – и фильм Эльдара Рязанова оказался как раз кстати.
Безусловно, у каждого из почитателей Плоского мира есть свои любимые циклы. Кому-то по сердцу Ринсвинд, кому-то — Городская стража, а иной больше всего ценит книги о Смерти. «Пехотная баллада» — редкий для Пратчетта внецикловый плоскомирный роман, хотя здесь и появляются в качестве эпизодических персонажей Ваймс со товарищи и Смерть (с косой).
Интересно, что книга выходит на русском ровно через десять лет после издания на английском, — но совершенно не утратила своей актуальности. Это роман о гендерных правах, о войне и о слепой вере, и написан он в фирменной пратчеттовской манере. Иными словами, вам будет и грустно, и смешно, а впереди ожидает немало сюжетных сюрпризов. Основная якобы интрига разгадывается довольно быстро: Полли присоединяется к другим новобранцам и вскоре понимает, что все они — её соратницы по несчастью. На войну отправились не только обычные человеческие девушки: даже тролльша, Игорина и вампиресса. У каждой за плечами своя история, каждая полна решимости и... совершенно ничего не знает о войне. Впрочем, на то и существует капрал Джекрам: уж он-то позаботится о своих «ребятках». Новобранцам предстоит постичь азы армейской жизни: как вести себя с рупертами (всех офицеров зовут Руперт или Родни), что такое баланда, каковы основы продвижения по своим землям, если по ним шастают разъезды врага... При этом капралу Джекраму приходится не только приглядывать за «ребятками», но и заботиться об офицере, который вообще-то ни разу пороху не нюхал. Ах да, и ещё у ребяток проблемы в связи с удачно взятыми в плен и после отпущенными без малейшего ущерба (также — и без клочка одежды) вражескими драгунами. В общем, скучать не придётся!.. От «Пехотной баллады» остаётся очень приятное впечатление: она из тех лучших Пратчеттовых книг, в которых выдержан идеальный баланс между смешным и серьёзным, приключениями и идеями, ожидаемым и неожиданным. Постоянный читатель, безусловно, сможет предугадать некоторые приёмы, ставшие для Пратчетта фирменными. Но романы сэра Терри — из той редкой категории, которые можно читать и перечитывать, даже если сюжет помнишь от и до. Видно, что Пратчетт — высокий профи; многим молодым авторам следовало бы анализировать его романы и по косточкам разбирать то, как выстроена фабула, как переплетаются несколько сюжетных и идейных линий, каким образом он постепенно знакомит читателя с персонажами... При этом техничность не является нарочитой и не бросается в глаза. Вдобавок у сэра Терри всегда припасены несколько козырей в рукаве: практически ни один из героев не остаётся статичным, они развиваются в довольно неожиданном (хотя и закономерном) направлении: Полли, её коллеги по армейской службе, Джекрам, их противники... Пожалуй, только Ваймс остаётся всё тем же тёртым калачом — но он здесь выступает в роли хоть и важного, но всё же эпизодического персонажа. Единственная серьёзная претензия к Пратчетту — неправдоподобность масштабов, которых достигла... скажем так, феминизация армии. Фокус, выполненный дважды или трижды, становится предсказуемым, и если даже он работает на общую идею книги, — всё равно выглядит слегка надуманным. Впрочем, положительное впечатление от романа он не портит. Хорошо переведённый и/или отредактированный «эталонный» роман позднего Пратчетта. А поскольку внецикловый — вполне годится для того, чтобы именно с него начать знакомство с Плоским миром. ЦИТАТА: — Вы часто имели дело с девушками, сэр? — поинтересовалась служанка. — Э... да. Часто, — сказала Полли. — Очень часто. — Правда? — служанка придвинулась ближе. От неё пахло потом и немного сажей. Полли выставила вперёд луковицы, словно щит. — А я думаю, ты бы не отказалась кое-чему научиться... — проворковала служанка. — А я думаю, ты бы предпочла кое-чего не знать, — сказала Полли и сбежала. Выскочив на холод, в темноту, она услышала позади жалобный зов: — Я буду свободна в восемь! Владимир Пузий