Якуб Винярский/Jakub Winarski хвалит «бравурную постмодернистскую космическую оперу» российского писателя Олега Дивова «Лучший экипаж Солнечной» (Oleg Diwow “Najlepsza załoga Słoniecznogo”, тт. 1-2. Tłum. Eugeniusz Dębski. “Fabryka Słów”, 2007);
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski с удовольствием представляет читателям журнала дебютный роман американской писательницы польского происхождения Наоми Новик «Дракон Его Королевского Величества» (Naomi Novik “Smok Jego Królewskiej Mości”. Tłum. Paweł Kruk. “Rebis”, 2007);
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska высоко оценивает новую книгу украинских писателей Марины и Сергея Дяченко «Дикая энергия» (Marina I Siergiej Diaczenko “Dzika energia”. Tłum. Andrzej Sawicki. “Solaris”, 2007);
Павел Матушек/Paweł Matuszek листает «очень умную и неслыханно забавную» книжку-сказку немецкого писателя Вальтера Моэрса «13 ½ жизней капитана по имени Синий Медведь» (Walter Moers “13 и pół życia kapitana Niebieskiego Misia”. Tłum. Ryszard Wojnakowski. “słowo/obraz/terytoria”, 2007);
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska советует обратить внимание на «неоднозначную книгу (где многое читается между строк)» английского писателя Мэттью Скелтона «Восход Эндимиона» (Matthew Skelton “Endymion Spring”. Tłum. Jolanta Kozak. “Egmont”, 2007);
Якуб Винярский/Jakub Winarski хвалит сборник рассказов польской писательницы Майи Лидии Коссаковской «Узы крови» (Maja Lidia Kossakowska “Więźy krwi”. “Fabryka Słów”, 2007); «мы получили сборник, которым можно наслаждаться очень долго, а Коссаковская в очередной раз доказала, что она одна из наших самых блестящих и умных писательниц»;
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski сообщает о выходе из печати очередного романа из цикла о «Плоском мире» английского писателя Терри Пратчетта «Правда» (Terry Pratchett “Prawda”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2007);
Иоанна Коньчак/Joanna Kończak рецензирует роман канадского писателя P. Скотт Бэккера «Тысячекратная Mысль» (R. Scott Bakker “Myśl Tysiąckrotna”. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”, 2007);
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska считает явственным поражением автора роман российского писателя Бориса Акунина «Фантастика» (Borys Akunin “Fantastyka”. Tłum. Jerzy Czech. “Świat Książki”, 2007);
Павел Матушек/Paweł Matuszek представляет читателям журнала эссе французского писателя Мишеля Уэльбека «Г.Ф. Лавкрафт. Против мира, против жизни» (Michel Houellebecq “H.P. Lovecraft. Przeciw światu, przeciw życiu” – это “H.P. Lovecraft: Contre le monde, contre la vie”, 1991. Tłum. Jacek Giszczak. “W.A.B.”, 2007) (стр. 65—68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak wypędzić szatana z fantastyki/Как изгнать сатану из фантастики”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz, пересказывая слух о том, что Министерство образования Польши собирается пересмотреть списки рекомендуемых для чтения школьников художественных литературных произведений на предмет изъятия из него фантастики, как в принципе вредной для молодых незрелых умов литературы, размышляет над тем, к чему это может привести. Ну, если вспомнить те же США, в которых уже изрядно проехались по известным книгам: в «Алисе в стране чудес» прославляется педофилия, в «Моби Дике» наносится оскорбление китам, «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» — насквозь расистские книги, Фолкнер – певец рабовладельческого Юга, -- то, действительно, становится страшно (стр. 77).
17. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Polityczka i literaturka/Политичка и литературка” пишет о том, что вот раньше фантастика, что западная, что, так сказать, восточноевропейская, была в той или иной мере политической. Нынешняя же фантастика боится политики, как черт ладана, и если политические мотивы появляются, то «в земкевичевской традиции впадения в морализаторство, тривиализации проблемы или акцентировании неких отдельных программных пунктов, очищенных от политического контекста – консерваторы пишут о том, как смелые воины прорубают себе дорогу к справедливости, а либералы с маниакальным упрямством громят тоталитаризм». Отстраниться от чего-то – это нормально, беда в том, что такое отстранение оставило после себя пустоту, ничего не пришло на смену отстраненному…(стр. 78).
18. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находится книга “Zalatwiaczka” Милены Вуйтович, “Czerwona gorączka” Анджея Пилипюка, “Klucz do Apokalipsy” Марцина Вольского, “Gwiazdoźbiór Kata” Рафала Дембского (стр. 79).
14.2. Рецензия Павла Дептуха/Paweł Deptuch называется:
ГРОТЕСКНАЯ ПРИТЧА
(Groteskowa przypowieść)
Насекомое, как и каждый вредитель, на первый взгляд кажется беззащитным, неприкаянным и бесполезным. С виду некрасивое и отвратительное оно не способно найти никого, кто проникся бы к нему доверием. Так же, хоть и не совсем так, оно выглядит в «Насекомом» немецкого художника САШИ ХОММЕРА. Маленькое, легонькое и совершенно непривлекательное, но с неким блеском в глазах, которое пленяет и заставляет вглядеться в глубину души. И вот мы заглядываем внутрь и в очередной раз оказывается, что нельзя ни о чем судить по внешности.
Главным героем «Насекомого» является подросток Паскаль, который вместе с родителями живет в погруженном в смог городе. Здесь вся жизнь и деятельность проходит в свете фонарей и ламп. Среди друзей и знакомых мальчик считается воплощением идеала. Каждый из приятелей желает играть с ним в футбол и на консоли, проводить с ним все свободное время. Девочки от него без ума. Идиллия длится до того момента, когда выходит на явь, что Паскаль – насекомое, существо, живущее бок о бок с людьми, но презираемое и высмеиваемое ими. С этого момента для паренька раскрывается сущий ад на земле.
Сюжет хоть и кажется простым и схематичным как железнодорожные рельсы, несет с собой изрядный багаж эмоций и раздумий. Если мы внимательнее приглядимся к этому комиксу, то заметим, что под покровом нахальной очевидности, притчи об отчуждении и ксенофобии скрывается универсальный образ зла в чистом виде. Зла, которое ползет из людей, как черви из-под камня. Наполненный незаметными символами, особыми значениями и контрастами комикс «Насекомое» показывает нам, сколь ненадежна и жестока наша действительность. Угнетающее настроение комикса усиливается черно-белой цветовой палитрой с тонкими оттенками серого цвета, которые являются результатом хорошо продуманного применения растров.
Целое имеет характер гротескной и трагической притчи, нарисованной аскетично, но вместе с тем доступно и убедительно. Если существует еще возможность пережить катарсис благодаря общению с искусством, то «Насекомое» превосходно для этого годится.
14. В рубрике «Рецензии комиксов» на стр. 76 размещены два текста.
14.1. Рецензия Павла Матушека/Paweł Matuszek носит название:
МРАЧНЫЙ РЕБУС
(Mroczny rebus)
Говорят, что Андреас Мартенс (будущий художник АНДРЕАС) в ранней юности хотел стать архитектором. К счастью, математика, которой он должен был овладеть, вынудила его изменить намерение и посвятил жизнь своему другому увлечению – комиксам. Благодаря этому мир историй в картинках обрел работящего и дьявольски талантливого творца, а читатели – воистину культового художника. В Польше мы его знаем прежде всего как автора замечательной серии “Rork/Рорк”. Правда, издательство “Twój Komiks” испарилось с рынка, не успев опубликовать последний том этой серии, но быть может в этом году мы дождемся его наконец, напечатанным другим издательством. Тем временем в продаже появилось другое значительное произведение — совокупное издание трилогии «Кромвель Стоун».
Титульный Кромвель Стоун – один из тринадцати пассажиров, которые уцелели в катастрофе, постигшей корабль “Leviticus”, а теперь один за другим бесследно исчезают. Быть может, это связано с таинственным сверхъестественным предметом, который ранее находился на борту корабля и был украден. Кромвель пытается разгадать эту загадку и избежать гибели от рук неизвестного врага. Однако путь, ведущий к обнаружению вышеупомянутого предмета и понимания цели, с какой он был создан – это также процесс постепенного осознания шокирующей истины о сущности реальности и месте человека во Вселенной.
Сюжет мастерски петляет и неустанно сбивает с толку. АНДРЕАС избегает линейности, но действие часто перемещается в пространстве и времени. В результате комикс неохотно расстается со своими секретами, что повышает интерес читателя и поощряет перечитывание произведения. И это доставляет тем большее удовольствие, что перипетии сюжета великолепно согласуются с феноменальной визуальной составляющей. «Кромвель Стоун» восхищает мрачной красотой необычайно нарисованных панелей. Многие из них напоминают литографические ребусы, и каждая мелкая деталь обладает здесь скрытым значением. Внимательные исследователи найдут также много отсылок к другим произведениям АНДРЕАСА, особенно к «Рорку».
В сумме это выглядит так, словно ГЮСТАВ ДОРЕ и МОРИС КОРНЕЛИС ЭШЕР создали комикс по сценарию Г.Ф. Лавкрафта. «Кромвель Стоун» — пленительное доказательство мастерства АНДРЕАСА.
Andreas “Cromwell Stone”. Tłum. Maria Mosiewicz. “Egmont”, 2007 (АНДРЕАС «Кромвель Стоун». Пер. МАРИЯ МОСЕВИЧ. “Egmont”, 2007)
14. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три текста.
14.1. Рассказ “Karnawał/Карнавал” написал Якуб Новак/Jakub Nowak (стр. 41—48). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Рассказ фигурирует в известном рейтинговом списке сетевого журнала “Esensja” «100 лучших польских фантастических рассказов» под номером 26 и со следующей рецензией: «Душный, fin-de-siecle-вый и сюрреалистично-стимпанковый мир “Карнавала” наводит на мысль о произведениях Яцека Дукая, в том числе романе “Лед” – но “Карнавал” опубликован за полгода до романа Дукая! С творчеством Яцека Дукая может ассоциироваться также великолепное владение таким писательским материалом, каким является язык, необычное воображение автора, а также тот факт, что в одном, небольшом тексте мы имеем столько великолепных концепций, что их хватило бы и на роман. В “Карнавале” находим: историю неудачного контакта с Чужими; искусство, способное изменять действительность; секс, как инструмент регенерации этих способностей, а также титульный, босховский по духу карнавал – все это продумано и подкреплено множеством более мелких замыслов, которые логически выводятся из сюжетных предпосылок. А так как в сюжете интересно развивается представление об альтернативной Европе XIX века с особым вниманием к нашей стране, после прочтения рассказа смело можно сказать, что поляки не гуси, свой new weird имеют».
Рассказ номинировался на получение польских премий имени Януша Зайделя и "Наутилус". Позже он вошел в состав авторского сборника писателя “Amnezjak” (2017).
На русский язык рассказ не переводился.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
Заболевшая мать заявила девятилетнему сыну Ляну, что это он виноват в ее болезни. Дескать, если бы он был хорошим сыном и ее любил, то принес бы ей ту жемчужину, которую дракон прячет в складке кожи на горле. Благодаря этой жемчужине он живет вечно, а тот, кто оказывается рядом с ней, выздоравливает и молодеет. Мать пошутила (прямо скажем – неудачно), ведь драконов, как известно, не существует, но мальчик-то принял все сказанное всерьез…
Позже рассказ не перепечатывался и на другие языки не переводился.
И это третья публикация художественного произведения писательницы в нашем журнале (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” №№ 8/2002, 3/2003). Кроме этого она переводила кое-что для журнала, публиковала в нем рецензии и статьи о современной литературе и англосакской мифологии.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ а вот биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет. Кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Вечорек М.»
«В публикуемом рассказе писательница успешно объединяет ценные свойства приключенческой фантастики с достоинствами проблемной фантастики, прибегая к инструментам стандартной в 90-е годы у нас клерикальной фантастики» (Мацей Паровский)
Позже рассказ не перепечатывался и на другие языки не переводился.
И это третья публикация художественного произведения писательницы в нашем журнале (первые две см. “Nowa Fantastyka” №№ 10/2001 и 10/2002). Англистка, вдумчивый критик, переводчик (с английского и испанского), она не раз демонстрировала в нашем журнале и эти стороны своей личности.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ а вот биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет. Кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Михаловская И.»
Теодора Госс/Theodora Goss (род. 30 сентября 1968) – американская писательница и поэтесса.
Родилась в г. Будапеште (Венгрия) и в детстве вместе с родителями эмигрировала в США. Получила степень бакалавра в Университете Вирджинии, степень доктора права в Гарвардской школе права, а также степень магистра и доктора философии со специализацией в английском языке в Бостонском университете (диссертация называлась “Монстр в зеркале: поздняя викторианская готика и антропология”, защищена в октябре 2011) . Она также окончила курсы развития писательского мастерства “Odyssey” и “Clarion”. В настоящее время преподает в Бостонском университете и на курсах развития творческого умения по программе “Stonecoast MFA”. Дебютировала в жанре рассказом "The Rose in Twelve Petals/Роза о двенадцати лепестках» еще будучи студенткой “Clarion” в журнале “Realms of Fantasy” в апреле 2002 года.
С тех пор опубликовала около четырех десятков рассказов в фэнзинах и журналах “Realms of Fantasy”, “Ape[ Magazine”, “Alchemy”, “Lightspeed”, “Strange Horizons”, “Clarkesworld Magazine”, “Mithila Review”, “Flytrap”, “Drabblecast B-Sides”, “Fantasy Magazine”, “StarShipSofa”, “Asimov’s Science Fiction”, “Lady Churchill’s Rosebud Wristler”, “Uncanny Magazine”, а также во множестве жанровых антологий, в т.ч.:
“The Year’s Best Fantasy and Horror: Sixteenth Annual Collection” (2003), “Polyphony 2” (2003), “Years Best Fantasy” (2004),
“Years Best Fantasy 5” (2005), “The Years Best Science Fiction and Fantasy for Teens: First Annual Collection” (2005), “Polyphony 5” (2005),
“Feeling Very Strange: The Slipstream Annual” (2006), “The Years Best Fantasy and Horror: Nineteenth Annual Collection” (2006), “Fantasy: The Very Best of 2005 (2006),
“The Best New Fantasy” (2006), “The Apocalypse Reader” (2007), “The Best of Lady Churchill’s Rosebud Wristler Magazine” (2007),
“Fantasy: The Best of the Year” (2008), “The Best Science Fiction and Fantasy of the Year” (2008), “Year’s Best Fantasy 8” (2008),
“People of the Book: A Decade of Jewish Science Fiction and Fantasy” (2010), “The Years Best Science Fiction and Fantasy 2010” (2010), “Tales of Wonder and Imagination” (2010),
“Happily Ever After” (2011), “Kafkaesque: Stories Inspired by Franz Kafka” (2011), “The Best Science Fiction and Fantasy of Year: vol. 5” (2011),
“Ghosts by Gaslight: Stories of Steampunk and Supernatural Suspense” (2011), “The Witches: The Wicked Wild and Wonderful” (2012), “The Book of Apex: vol. 3 of Apex Magazine” (2012),
“The Years Best Science Fiction and Fantasy” (2012), “Under the Moons of Mars: New Adventures of Barsoom” (2012), “Oz Reimagined: New Tales from the Emerald City and Beyond” (2013),
“The Mad Scientist’s Guide to World Domination: Original Short Fiction for the Modern Evil Genius” (2013), “The Best Science Fiction and Fantasy of Year, vol. 7” (2013), “The Years Best Dark Fantasy and Horror 2013 (2013),
“Queen Victoria’s Book of Spells: An Anthology of Gaslamp Fantasy” (2013), “Exotic Gothic” (2013), “Once Upon a Time: New Fairy Tales” (2013),
“The Years Best Science Fiction and Fantasy 2014 (2014), ““The Best Science Fiction of Year: vol. 9” (2015), “The Best American Science Fiction and Fantasy 2015” (2015),
“The Year’s Best Science Fiction and Fantasy 2015 (2015); “Clarkesworld: Year Seven” (2015), “Warrior Women” (2015),
“Beyond the Woods: Fairy Tales Retold” (2016), “The Starlight Woods: New Fairy Tales” (2016), “The Best Science Fiction and Fantasy of Year: vol. Eleven” (2017),
“The Long List Anthology: vol. 3” (2017), “Hex Life: Wicked New Tales of Witchery” (2019), “The Years Best Science Fiction and Fantasy 2020 (2020),
“The Years Best Dark Fantasy and Horror, vol. 1” (2020), “Miscreation’s: Gods, Monstrosities and Other Horrors” (2020), “Someone in Time” (2022).
Часть этих рассказов и некоторые новые короткие тексты составили содержание следующих сборников короткой прозы писательницы:
“The Rose in Twelve Petals & Other Stories” (2004), “In the Forest of Forgetting” (2006), “The Thorn and the Blossom: A Two-Sided Love Story” (2012),
“Songs of Ophelia” (2014), “Snow White Learns Witchcraft” (2019), “The Collected Enchantments” (2023).
В июне 1917 года вышел из печати роман Теодоры Госс “The Strange Case of the Alchemist's Daughter/Странная история дочери алхимика”, продолжение романа под заглавием “European Travel for the Monstrous Gentlewoman/Европейское путешествие леди-монстров” было опубликовано годом позже. Завершил трилогию (получившую название «Необыкновенные приключения клуба “Афина”») роман “The Sinister Mystery of the Mesmerizing Girl/Зловещая тайна завораживающей девушки”, напечатанный в 2019 году.
Сочинения Теодоры Госс были номинированы на премию «Локус» 2017 года за рассказ «Red as Blood and White as Bone/Красный, как кровь, и белый, как кость», Мифопоэтическую премию 2015 года за «Песни для Офелии/Songs for Aphelia», премию «Локус» 2011 года за «Mad Scientist’s Daugther/Дочь безумного ученого», Мифопоэтическую премию 2008 года за «In the Forest of Forgetting/ В лесу забвения», премию «Небьюла» 2007 года за «Pip and the Faires/Пип и феи», Всемирную премию фэнтези 2005 года за новеллу «The Wings of Meister Wilhelm/Крылья мастера Вильгельма», премия «Небюла» 2018 года за роман “The Strange Case of the Alchemist's Daughter”, премию имени Комптона Крука 2018 года за этот же роман, премию имени Ширли Джексон за рассказ “"How to Become a Witch-Queen/Как стать королевой-ведьмой”.
В 2017 году она получила премию Рислинга в категории “Лучшая поэма” за «Rose Child/Розовое дитя» и премию Рислинга 2004 года за поэму «Octavia is Lost in the Hall of Masks/Октавия потерялась в зале масок». В 2008 году ее рассказ «Singing of Maunt Abora/Пение горы Абора» получил Всемирную премию фэнтези.
Литературные произведения Теодоры Госс были переведены на бразильский португальский, болгарский, чешский, французский, греческий, венгерский, японский, польский, сербский, испанский и турецкий языки.
На русском языке опубликованы пять рассказов (в составе переводных антологий типа “Лучшее”), три стихотворения и два первых тома романной трилогии писательницы.