Даже не знаю... Судя по реакции на предыдущий пост, мало кто понимает, что это еще за зверушка такая — этот самый Фанки Коваль. Кто такие эти самые Мацей Паровский, Яцек Родек и, само собой, некий БОГУСЛАВ ПОЛЬХ. Да, конечно, мне понятно, что следить за моими постами, которые выбрасывались на сайт на протяжении семи лет регулярно (а последние несколько лет и вовсе каждый третий день) — довольно сложно. То, что за это время на экранах промелькнуло около 30-40 000 "картинок", не такая уж большая моя заслуга. Проблема в том, что вы, дорогие мои посетители блога, так и не поняли — здесь была предоставлена широкая панорама того, что читали и чем увлекались ТРИ ПОКОЛЕНИЯ ПОЛЬСКИХ ЧИТАТЕЛЕЙ НФ (!). И я говорю даже не о том, что из рассказов-повестей-романов печаталось в журнале (хотя и об этом, конечно, тоже), а о том, что в нем обозревалось. Эти посты (рецензионные), кстати, имели самый низкий "посетительский ретинг". Пытался я рассказать и о тех писателях, которых заметил журнал, но в большинстве своем в упор не видел (да и до сих пор не видит) сайт ФАНТЛАБ. Их количество исчисляется уже даже, наверное, не десятками — сотнями. Однако база эта, я вижу, никому и нафик не нужна. Культуртрегерство — это здорово, но я, похоже, его, э-э-э, говорю это, отогнув пальчик, "накушался", поэтому... Даже не знаю...
Хотя, полагаю, сейчас самое время все же (пусть даже неведомо зачем) попытаться рассказать (лебединая песТня?) о замечательном польском художнике, благодаря которому Фанки Коваль завоевал расположение (если не горячую любовь) польских (и не только польских) читателей журнала “Fantastyka” (это поначалу – потом-то космический детектив шагнул с журнальных страниц в самую гущу жизни поляков, а сейчас превратился и вовсе в легендарную фигуру).
БОГУСЛАВ ПОЛЬХ
Богуслав Польх/Bogusław Polch (5 октября 1941–2 января 2020) – польский художник, один из самых известных польских «комиксистов», автор рекламных рисунков, иллюстратор.
Родился под Брестом (польск. Brześc nad Bugiem, бел. Брэст). Дитя войны – как он позже о себе говорил. Родители познакомились в октябре 1939 года, сразу после налета фашистской авиации на Варшаву. Мать художника возвращалась из костела, когда увидела шедшего по обочине дороги окровавленного солдата. Она забрала его к себе домой, спустя два года и появился на свет БОГУСЛАВ ПОЛХ (позже он чуточку изменил себе фамилию в расчете на западного издателя – Połch на Polch).
Будущий художник интересовался рисованием с детства. Основы и технику рисунка изучал в Варшавском государственном художественном лицее (Państwowy Liceum Sztuk Plastycznych), где сидел за столом рядом с другим будущим замечательным художником-комиксистом ГЖЕГОЖЕМ РОСИНЬСКИМ/Grzegorz Rosiński. Дружеские отношения сохранились у них и во взрослой жизни.
Дебютировал в 1958 году в возрасте 17 лет в харцерской газете “Korespondent Wszędobylski” комиксами "Wyprawa via kosmos/Путешествие в космос" и "Słoneczny rejs Przygody/Солнечный рейс «Приключения»".
Важнейшим, однако, шагом в его карьере рисовальщика-комиксиста была публикация в 1970 году комикса «”Złoty” Mauritius/”Золотой” Мауриций» — 17-й тетрадки в необычайно популярной в Польше серии брошюрных альбомов «Kapitan Żbik/Капитан Жбик». Эта пропагандировавшая милицейскую службу приключенческо-детективная серия издавалась в Польше в 1968 – 1982 годах в издательстве «Sport i Turystyka» и создавалась разными рисовальщиками — как малоизвестными (ЯН РОСТОЦКИЙ/Jan Rocki, ЗБИГНЕВ СОБАЛЯ/Zbigniew Sobala, АНДЖЕЙ КАМИНЬСКИЙ/Andrzej Kamiński и др.), так и «звездами» польского комикса – ЕЖИ ВРУБЛЕВСКИМ/Jerzy Wróblewski (который пополнил серию аж 27 тетрадками) и ГЖЕГОЖЕМ РОСИНЬСКИМ/Grzegorz Rosiński. Вот этот последний и привлек к участию в серии БОГУСЛАВА, хотя тот поначалу сопротивлялся («Да что-ты, старый. Я же уже лет десять карандаш в руках не держал…»). ПОЛЬХ издал в серии «Kapitan Żbik» семь томов:
24. “Wąż z rubinowym oczkiem/Змея с рубиновым глазком” (1972);
25. “Pogoń za lwem/Погоня за львом” (1972);
26. “Salto śmierci/Смертельное сальто” (1972);
31. “Na zakręcie/На повороте” (1973)
и 32. “Niewygodny świadek/Нежелательный свидетель” (1973).
Гораздо позже — в 2013 году — был издан еще один том работы ПОЛЬХА в порядке попытки воскрешения серии – “Tajemnica «Plaży w Pourville»/Тайна «Пляжа в Порвилле»”, признанный критикой и читателями явно неудачным.
Чтобы понять, о чем шла речь в альбомах серии и как серия издавалась, познакомимся ближе с 17-м томом. Автор сценария – Владислав Крупка/Władysław Krupka, рисунков – БОГУСЛАВ ПОЛЬХ/Bogusław Polch. Шайка преступников, выдав себя за киносъемочную группу, совершает нападение на транспорт, перевозивший из Вроцлава в Варшаву экспонат международной филателистической выставки – марку “Золотой” Мауриций. Уходя с места преступления, главарь шайки оглушает и оставляет у дороги сообщника, сочтя его убитым (однако это не так). Преследованием преступников занимается капитан Жбик (“żbik”, кстати, в переводе с польского – “лесной кот”). От раненного бандита он узнает о рыбацкой хижине на острове Мокле. Именно туда стремится попасть главарь шайки по кличке Черный, но попадает в милицейскую засаду и оказывается схваченным. В рыбацкую хижину под видом посланца от Черного отправляется с маркой в кармане капитан Жбик. Обнаружив в хижине иностранного сообщника Черного, он, после ожесточенной схватки, вяжет его по рукам и ногам.
В первом издании в 1970 году в издательстве “Sport i Turystyka” альбом был напечатан тиражом 100 тысяч экземпляров. На задней внешней стороне обложки напечатана «Хроника действий Гражданской милиции в 1944-1945 годах. Новосондецкое воеводство». К альбому прилагалась закладка, на одной стороне которого был напечатан портрет капитана Жбика, а на второй – фотография 12 милиционеров, награжденных медалью “Za ofiarność i odwagę/За готовность к самопожертвованию и отвагу”.
Второе издание состоялось в том же издательстве в 1980 году тиражом 200 тысяч экземпляров. Третье издание – в наследовавшем “SiT” издательстве “Muza SA” в 2002 году. Четвертое издание – в том же издательстве “Muza SA” в 2008 году в качестве приложения к газете “Super Express”. И, наконец, пятое издание – в издательстве “Ongrys” в 2016 году.
Надо сказать, что манера подачи ПОЛЬХОМ материала была весьма оригинальной – там, где другие художники (даже такие хорошие, как ВРУБЛЕВСКИЙ и РОСИНЬСКИЙ) просто иллюстрировали сценарный текст, ПОЛЬХ развивал события в стиле западного кинобоевика. Да и его капитан Жбик – с длинными бакенбардами, свитерком-гольф под пиджаком, расклешенными брюками — напоминал скорее стилягу-бикиняжа, чем образцового офицера милиции. Так что не удивительно, что руководство издательства (которым руководил тогда Альфред Гурный/Alfred Górny – запомним эту фамилию) вскоре предпочло отказаться от сотрудничества с художником. «Мой Жбик был более выразительным. Не юнцом. Некоторая хищность в движениях, частая смена выражения лица, нахмуренный лоб. При проектировании одежды я использовал журналы мод. Я тщательно одевал Жбика, менял ему пиджаки, рубашки или галстуки. В Жбике нашли даже намеки на гомосексуальность – розовая рубашка и длинные баки служили, по мнению руководства издательства, тому доказательствами. А он был попросту элегантным молодым мужчиной», — вспоминал ПОЛЬХ в беседе с Бартошем Курцем. И подтверждал: он, ПОЛЬХ, был бунтовщиком, весьма неохотно поддававшимся натиску издателей. А к работе относился очень серьезно. В те времена в Польше комикс считали развлечением низшей категории, предназначенным прежде всего детям – ПОЛЬХ же доказывал, что это инструмент, с помощью которого можно создавать очень сложные медийные послания.
В 2017 году на прилавках польских книжных магазинов появилась книга “Kapitan Żbik. Portret pamięciowy/Капитан Жбик. Словесный портрет”, которую написали и составили Матеуш Шляхтич/Mateusz Szlachticz и Макс Суский/Max Suski. Это богато иллюстрированный альбом, в котором собраны визуальные отчеты о важнейших из расследований героя, описание и анализ явления, которым стала в ПНР эта серия. «Работа над книгой длилась 4 года, — сообщил на премьерном показе альбома Макс Саский, — но я 10 лет ездил по Польше и странам Восточной Европы, чтобы лично проверить, существуют ли указанные в комиксах места действий на самом деле. И я нашел каждое из них”. Книга хорошо продавалась и вскоре была переиздана в расширенном варианте.
6. В рубрике «Комикс» напечатана небольшая заметка Кшиштофа Худзик-Липки/Krzysztof Chudzik-Lipka под названием:
БЕЗ КОНЦА
(Bez finału)
Мне было десять лет, когда о нем услышал мир – в моем случае эти слова «Автобиографии» идеально подходят к Фанки Ковалю. В ноябре 1982 года космический детектив стремительно ворвался не только в кабинет Хокера («Я предупреждала, что шеф занят!») но и на сцену польского комикса.
История о Фанки Ковале кардинально отличалась от того, что в то время могли предложить отечественные мастера комиксов. «Коваль» не совмещался ни со сказочной интонацией «Титус»-ов или «Кайко и Кокош»-ей, ни с предупредительно корректной подачей повестушек вроде «Капитана Жбика». Он был другим. Более брутальным, более серьезным, временами попросту мрачным. Он самого начала создавался с мыслью о взрослом умном читателе.
Никто, однако, не говорил, что будет легко. Фанки пришлось сражаться не только с дроллами и синдикатом STELLAR FOX, но и с читателями «Фантастыки», которые засыпали редакцию журнала письмами с вопросами типа: «Зачем вы вообще печатаете комикс?» Однако уже после окончания публикации первой серии комикса оказалось, что храбрый детектив обзавелся немалым количеством фэнов, которые нетерпеливо ожидали его возвращения, терзаясь домыслами: «Погиб он в результате взрыва или не погиб?» Ничего удивительного – ведь Фанки, несмотря на по-иностранному звучащее имя, наш человек (место рождения: Warsaw, Poland). Даже авторов стали узнавать по комиксу. Главред «NF» однажды рассказывал, как его остановил по дороге милиционер. «Паровский? Откуда мне знакома эта фамилия? — думал вслух представитель власти. – А-а… Вспомнил! Паровский, Родек, Польх!»
Любимым приемом триумвирата P.R.P. стали различные – графические и текстовые – аллюзии и цитаты. Одни из них выхватывались сходу (каждый, наверное, знает, кто был прототипом Мэтта Пэрри или Джека Родди), другие лишь при повторном, более внимательном, чтении (я сам лишь недавно обнаружил, что когда Фанки получает от Хокера лицензию, на столе у этого последнего лежит… первый лист комикса). «Коваль» не сторонился также от политики. Темные очки господина Виза-Вини наводили на определенные ассоциации, как и облик лживого Джорджа Фэннера – лысого лопоухого типа.
Следом за журнальной публикацией закономерно появились альбомные издания: “Bez oddechu/Без передышки” (1987), “Sam przeciw wszystkim/В одиночку против всех” (1988) и “Wbrew sobie/Вопреки себе” (1992). Авторы воспользовались возможностью, чтобы то-другое исправить в комиксе. Дополнили его несколькими листами, дописали пару-другую реплик, кое-что сняли – ПОЛЬХ тоже что-то дорисовал, например публикацию о розыске Ротакса. К сожалению, в этих правках не хватило последовательности. Название судна “Snack” в первом альбоме заменили на “Snaok”, однако во втором альбоме Ротакс заявляет: «On go testował na “Snacku”».
Впрочем, подобных промашек в «Ковале» хватает. Прежняя воинская часть Фанки поначалу носила название “Air Star Force”, затем – “Aero Space Force”. В “Bez oddechu” Пол Бэрли – майор, в следующих альбомах – только капитан. Я уж не говорю о том, что у Коваля, натурального блондина, которому мисс Лилли покрасила волосы, в третьем альбоме растет чернющая борода. Альбом создавался в начале девяностых годов, в тот момент, когда отчетливость деления на плохих и хороших стала размываться. В лагере, казавшемся до тех пор монолитным, появились раздоры, конфликты и расслоения. «В ту пору появилась проблема переопределения зла, — сказал мне как-то Паровский, когда мы с ним разговаривали о Фанки. – Раньше мы знали, что находится в других людях, не в нас. Сегодня же зло намного ближе, оно может находиться во мне, в тебе, в каждом. Поэтому Коваль тоже уже не герой без страха и упрека, он также находит в себе зло». Проблема в том, что одни считают прежних служителей свергнутого строя негодяями, у других вызывают отвращение мерзавцы, называемые крайне правыми. Создатели комикса и тем и другим отпустили полной мерой (больше остальных досталось, пожалуй, неким близнецам), неудивительно поэтому, что у некоторых из читателей это вызвало недовольство.
К сожалению, возникли разногласия и в лагере авторов. После публикации “Wbrew sobie” трио распалось по не до конца официально выясненным причинам. В чем там было дело? А холера это знает. Судьба продублированного командора, и без того изрядно запутанная, повисла в пустоте. Не раз и не два уже писали о том, что планируются следующие части комикса, что сценаристы сочиняют продолжение. Однако до сих пор ничего путного из этого не вышло. Мацей Паровский, у которого написан рассказ “Последнее приключение Фанки” по мотивам “Зодиакальной аферы”, мог мы расширить эту версию до масштабов повести (он даже цитировал мне несколько первых строчек), но когда я ему об этом напоминал, всегда отговаривался чрезмерной занятостью. “Коваль” и через двадцать лет после премьеры остается классическим – цитируемым, пародируемым некоторыми шутниками — но незаконченным произведением.
Быть может эту патовую ситуацию изменит переиздание всей трилогии, запланированное издательством “Egmont”. Кроме всем известного материала читатель увидит восемь новых панелей (когда я пишу эти слова, ПОЛЬХ еще только усаживается за стол с карандашом в руках), предрекающих продолжение. Неужто дело дошло до братского согласия? Неужто Фанки и в самом деле вернется?..
История о космическом детективе, как никакая другая из польских историй в рисунках, сохранила атмосферу того времени, в котором была создана. Самое время теперь ввести командора Коваля в XXI век.
БОГУСЛАВ ПОЛЬХ (графика), Мацей Паровский и Яцек Родек (сценарий) «Фанки Коваль» -- Bogusław Polch (grafika), Macej Parowski I Jacek Rodek (scenariusz) “Funky Koval”. “Egmont”, 2002.
3. Рассказ “Kto wytępił krasnoludki/Кто истребил гномов” написал Марцин Вольский/Marcin Wolski (стр. 32 – 33). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
Это продолжение серии “tubikontiniud”, входящей в цикл «Антисказки». Раймонд II, регент сказочной страны Амиранды, обеспокоенный слухами о том, что в его государстве истребляют гномов, поручает сыщику Артуру Дарлингтону узнать, кто этим занимается. Тот, приложив все возможные старания, узнает страшную правду… Чуть позже эта лукавая (как это часто бывает у Вольского) история была напечатана в авторском сборнике рассказов писателя “Antybaśnie z 2001 dnia/Антисказки 2001 дня” (2002).
Рассказ на русский язык не переводился. Карточки рассказа, равно как и биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет. Однако это уже далеко не первая публикация писателя в нашем журнале, поэтому стоит заглянуть в информацию под тегом «Вольский М.» в этом блоге. Стоит также заглянуть на сайт АРХИВ ФАНТАСТИКИ – там есть развернутая биобиблиография.
В 2001 году (“Nowa Fantastyka” № 10) мы уже читали интересный рассказ писательницы о несколько необычном педагогическом эксперименте и его не менее необычайных последствиях, здесь же пани Ивона описывает проведение еще одного эксперимента – на этот раз социологического. Рассказ не перепечатывался, на русский язык (на другие языки, впрочем, также) не переводился. Его карточки, равно как и биобиблиографии автора в базе сайта ФАНТЛАБ нет. Однако кое-что об авторе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Михаловская И.».
5. Рассказ ”Śmierć trolla/Смерть тролля” написал Кшиштоф Коханьский/Krzysztof Kochański (стр. 41–44). Иллюстрации КШИШТОФА ЛОБОДЗИНЬСКОГО/Krzysztof Łobodziński.
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника “Drzwi do piekła/Дверь в ад” (2009). Как и другие рассказы сборника, этот рассказ выдержан в атмосфере horror-a. Здесь «Кшиштоф Коханьский эксплуатирует темные стороны человеческого естества, сталкивает страсти и амбиции с фобиями и депрессиями. Каждый раз герой истории противостоит угрозе, которая ужасает и в то же время изумляет…»
Пан Кшиштоф – можно сказать ветеран журнала “Fantastyka/Nowa Fantastyka”, яркий представитель «четвертого поколения» польских фантастов, стартовавшего в 80-годах прошлого века. Этот рассказ – восьмая его публикация в нашем журнале. На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Равно как нет и биобиблиографии автора. Однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Коханьский К.»
6. Рассказ “Legenda czyli piąc wódkę we Wrocławiu w 1999 roku” написал Анджей Земяньский/Andrzej Ziemiański (стр. 45–54). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. В номере напечатана первая (из трех) часть рассказа.
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писателя ”Zapach szkła/Запах стекла”, впервые изданный в 2004 году
и затем переиздававшийся в 2008, 2011, 2016 и 2018 (в двух томах) годах.
Рассказ некоторым образом примыкает к рассказу «Бомба Гейзенберга» и отмечен премией “SFinks”. Официального перевода рассказа на русский язык пока не существует. Известен, однако, сетевой перевод, опубликованный под довольно-таки странным названием «Легенда или пьянствуя водку (?) во Вроцлаве в 1999 году».
Глянуть на карточку рассказа (которую надо бы актуализировать) можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ (хотя и здесь стоило бы ответственным людям поработать над биографией).
1. Рассказ американской писательницы Нины Кирики Хоффман/Nina Kiriki Hoffman, который называется в оригинале “Sensitives” (2001, ант. “The Mutant Files"), перевела на польский язык под названием “Sensytywi/Сенситивы (Экстрасенсы)” ИЗАБЕЛЯ МИКША/Izabela Miksza (стр. 3-7). Иллюстрации МАЛГОЖАТЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Małgorzata Jędrzejczak-Nalazek.
Арт, герой рассказа, еще в раннем детстве обнаружил, что, положив на язык медные монетки достоинством в один цент, видит в уме разные истории, связанные с прежними владельцами этих монеток…
Рассказ на русский язык не переводился, на его карточку можно глянуть ЗДЕСЬ А биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ все еще нет. Однако писательница – желанный гость на страницах нашего журнала, и немало о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Хоффман Н.К.»
2. Новеллу американского писателя Люциуса Шепарда/Lucius Shepard, которая называется в оригинале “Barnacle Bill the Spacer” (1992, ”Isaac Asimov’s SF Magazine”, July; 1995, ант. “Hugo and Nebula Award from Asimov’s Science Fiction”; 1997, авт. сб. “Barnacle Bill and Other Stories”), перевел на польский язык под названием “Ballada o Billu Pąklarzu” МИХАЛ ЯКУШЕВСКИЙ/Michał Jakuszewski (стр. 8-16; 25-31). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka. В номере напечатана вторая (заключительная) часть перевода.
Новелла осыпана премиальным дождем: “Hugo”, “Locus”, “Asimov’s SF Riders”, “SF Chronicle Riders”, номинация на “Nebula”. Ее переводили на французский и немецкий языки, на русский язык пока еще не перевели. Глянуть на карточку новеллы можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
Октябрьский (ЮБИЛЕЙНЫЙ!!) номер 2002 года (148-й «Новой Фантастыки» и 241-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Марек Нововейский/Marek S. Nowowiejski (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа ВОЙТЕКА СЮДМАКА/Wojtek Siudmak. Внутренняя сторона передней обложки занята рекламой книг издательства “Prószyński i S-ka”. В «Галерее» представлены работы четырех польских художников: ЗДЗИСЛАВА БЕКСИНЬСКОГО, ТОМАША СЕНТОВСКОГО, ВОЙТЕКА СЮДМАКА, ЯЦЕКА ЙЕРКИ. На внутренней стороне задней обложки размещена афиша 18-го Варшавского международного кинофестиваля (3 – 14.10.2002). На внешней стороне задней обложки – приятное воспоминание: копия самой первой обложки самого первого номера самого первого профессионального польского журнала фантастики (худ. ЕЖИ ВРУБЛЕВСКИЙ/Jerzy Wróblewski). Цена экземпляра -- 6 злотых 90 грошей.