Переводчик — Михаил Кузмин
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 6 октября 1872 г. |
Дата смерти: | 1 марта 1936 г. (63 года) |
Переводчик c: | английского, французского, немецкого |
Переводчик на: | русский |
Кузмин Михаил Алексеевич — русский поэт и прозаик Серебряного века, переводчик, композитор.
Основная информация представлена на авторской странице.
Работы Михаила Кузмина
Переводы Михаила Кузмина
1927
- Анри де Ренье «Встречи г-на де Брео» / «Les rencontres de M. de Bréot» [= Встречи господина де Брео] (1927, роман)
1931
- Луций Апулей «Золотой осел» / «Metamorphoseon libri XI» [= Метаморфозы в XI книгах; Метаморфозы, или Золотой осел] (1931, роман)
1934
- Проспер Мериме «Хроника времен Карла IX» / «Chronique du règne de Charles IX» [= Хроника времен Карла IX (Chronique du temps de Charles IX); Хроника царствования Карла IX] (1934, роман)
- Проспер Мериме «Двойная ошибка» / «La double méprise» [= Двойная ошибка. La double meprise] (1934, повесть)
- Проспер Мериме «Жемчужина Толедо» / «La perle de Tolède (imité de l'Espagnol)» [= Жемчужина Толедо (подражание испанскому); Жемчужина Толедо. (Подражание испанскому); Жемчужина Толедо. La perle de Tolede] (1934, рассказ)
- Проспер Мериме «Партия в триктрак» / «La Partie de Trictrac» [= Партия в триктрак. La partie de trictrac] (1934, рассказ)
- Проспер Мериме «Федериго» / «Federigo» [= Федериго. Federigo] (1934, рассказ)
- Проспер Мериме «IV. Испанские ведьмы» / «Испанские ведьмы» [= Испанские ведьмы] (1934, очерк)
1936
- Уильям Шекспир «Король Лир» / «King Lear» [= Трагедия о короле Лире] (1936, пьеса)
1937
- Уильям Шекспир «Бесплодные усилия любви» / «Love's Labour's Lost» (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Веселые виндзорские кумушки» / «The Merry Wives of Windsor» [= Виндзорские насмешницы; Виндзорские проказницы] (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих IV (Часть вторая)» / «The Second part of King Henry the Fourth» [= Король Генрих IV (Часть вторая); Король Генрих IV. Часть вторая] (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих IV (Часть первая)» / «The First part of King Henry the Fourth» [= Король Генрих IV (Часть первая); Король Генрих IV. Часть первая] (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Два веронца» / «The Two Gentlemen of Verona» (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Много шума попусту» / «Much Ado About Nothing» [= Много шуму попусту ] (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Укрощение строптивой» / «The Taming of the Shrew» (1937, пьеса)
1948
- Генрих Гейне «К девичнику» / «Zum Polterabend» [= К девишнику] (1948, стихотворение)
1953
- Проспер Мериме «Локис» / «Locis (Le Manuscrit du Professeur Wittembach)» [= Локис (Рукопись профессора Виттенбаха); Локис. (Рукопись профессора Виттенбаха); Локис. [i]Рукопись профессора Виттенбаха[/i]] (1953, повесть)
- Проспер Мериме «Il vicolo di madama Lucrezia» / «Il vicolo di madama Lucrezia» [= Переулок госпожи Лукреции] (1953, рассказ)
- Проспер Мериме «Голубая комната» / «La Chambre Bleue» (1953, рассказ)
1956
- Луций Апулей «Метаморфозы в XI книгах» / «Metamorphoseon libri XI» [= Метаморфозы в одиннадцати книгах; Метаморфозы, или Золотой осел] (1956, роман)
1963
- Проспер Мериме «Джуман» / «Djoumâne» (1963, рассказ)
1966
- Иоганн Вольфганг Гёте «Сверху сумерки нисходят...» / «Dämmrung senkte sich von oben...» (1966, стихотворение)
1973
- Иоганн Вольфганг Гёте «К Зулейке» / «Зулейке» (1973, стихотворение)
1975
- Джованни Боккаччо «Фьямметта» / «Fiammetta» (1975, роман)
1986
- Оскар Уайльд «<Канцонетта>» / «Canzonet» [= Canzonet] (1986, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Fantaisics Decoratives » / «1. Le Panneau» [= Fantaisies Decoratives; Fantaisies Décoratives. 1. Le Panneau; Fantaisies decoratives. Le Panneau; Fantaisies dácoratives; Fantasies Decorativcs. 1. Le Panneau; Fantasies Décoratives. Le panneau; Le Panncau; Декоративные фантазии; Декоративные фантазии (панно)] (1986, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Requiescat» / «Requiescat» (1986, стихотворение)
1987
- Проспер Мериме «Аббат Обен» / «L'abbé Aubain» (1987, рассказ)
1988
- Оскар Уайльд «Серенада» / «Serenade» [= Серенада (для музыки); Серенада. Для музыки; Серенада.Для музыки] (1988, стихотворение)
1990
- Уильям Шекспир «Буря» / «The Tempest» (1990, пьеса)
1994
- Луций Апулей «Превращение Луция в Осла» / «Превращение Луция в Осла» (1994, рассказ)
1996
- Франческо Петрарка «116. «Столь сладкой негой, что сказать не в силах...» / «CXVI. "Pien di quella ineffabile dolcezza..."» (1996, стихотворение)
- Франческо Петрарка «279. «В зеленых ветках лишь застонут птицы...» / «CCLXXIX. "Se lamentar augelli, o verdi fronde..."» (1996, стихотворение)
1997
- Иоганн Вольфганг Гёте «Китайско-немецкие времена дня и года» / «Китайско-немецкие времена дня и года» (1997, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Пряха» / «Die Spinnerin» (1997, стихотворение)
1998
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Пусть враги над трупами рыдают..."» / «Праведные мужи» (1998, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Завет староперсидской веры» / «Завет староперсидской веры» (1998, стихотворение)
- Василий Тредиаковский «Объявление любви французской работы» / «Объявление любви французской работы» (1998, стихотворение)
- Василий Тредиаковский «Ответ на оное моего труда» / «Ответ на оное моего труда» (1998, стихотворение)
2000
- Анатоль Франс «Эдме, или Благодеяние кстати» / «.» (2000, рассказ)
2005
- Уильям Шекспир «Генрих IV (Часть вторая)» / «The Second part of King Henry the Fourth» (2005, пьеса)
- Реми де Гурмон «Жюль Лафорг» / «Жюль Лафорг» (2005, статья)
- Реми де Гурмон «Тристан Корбьер» / «Тристан Корбьер» (2005, очерк)
2010
- Оскар Уайльд «Vita nuova» / «Vita Nuova» (2010, стихотворение)
2012
- Анри де Ренье «По прихоти короля» / «Le bon plaisir» (2012, роман)
2015
- Реми де Гурмон «Андрэ Фонтена» / «Андрэ Фонтена» (2015, очерк)
- Реми де Гурмон «Макс Эскамп» / «Макс Эскамп» (2015, очерк)
- Реми де Гурмон «Морис Метерлинк» / «Морис Метерлинк» (2015, очерк)
- Реми де Гурмон «Эмиль Верхарн» / «Эмиль Верхарн» (2015, очерк)
2017
- Реми де Гурмон «Жан Лоррен» / «Жан Лоррен» (2017, статья)
2019
- Иоганн Вольфганг Гёте «Все мы пьяными быть должны...» / «Trunken müssen wir alle sein» (2019, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Да, в кабачке и мне быть приходилось...» / «"И я там был, где сиживал любой..."» (2019, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Как сладки поцелуи твои...» » / «"Твой поцелуй - сама любовь..."» (2019, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Сижу один...» / «"Сижу один..."» (2019, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Впуск» / «Впуск» (2019, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Доброй ночи» / «Покойной ночи» (2019, стихотворение)
2023
- Иоганн Вольфганг Гёте «Друг, когда ты в опьяненье...» / «"Господин, когда ты выпьешь..."» (2023, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Ну, в кабачке чуть не до драки...» / «"Уже под утро в кабаке..."» (2023, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Ты во вселенной не робел...» / «"Держишь? Боишься, улечу?.."» (2023, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Кравчий» / «Чашник ("Нынче трапеза-беседа...")» (2023, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Притча («У муз явилась мысль одна...»)» / «Притча ("У муз явилась мысль одна...")» (2023, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Притча («Ужасный дождь, и град, и тень...»)» / «Притча ("Ужасный дождь, и град, и тень...")» (2023, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Просперо вызывает духов воздуха» / «Prospero Evokes The Air Spirits» (2023)
Переводы Михаила Кузмина стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1932
- Мигель де Сервантес Сааведра «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» / «Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha» [= Хитроумный кабальеро Дон Кихот Ламанчский] (1932, роман)
- Мигель де Сервантес Сааведра «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» / «Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha» (1932, роман)