И то, что там зовется "клевер", у нас зовется "апельсин"... (Б. Влакхо) В стране блаженных — благодать, Там водка льётся из-под крана, Сама к тебе спешит кровать, Да и вставать не надо рано. Там жизнь подобие игры, Там каждый — минимум полковник, Там, чтобы выкушать икры, Берут как минимум половник. И там у всех всегда удача, Иной размах житейских шкал Ведь то, что там зовётся "дача", У нас зовётся "Тадж-Махал". Там нету никаких забот, Лишь постоянные попойки, Там сам собой пыхтит завод, И сами завершатся стройки. Там вина сами льются в рот, Давно забыв о всякой мере. Я слышал, там живёт народ. Но что-то в этом не уверен.
Бросить вызов системе вы бы сумели? Посмотрите на это на примере Емели: Он системе сказал откровенное "чао", Он лежит на печи, он растит в себе Дао. Всё свершится само, по велению щуки, Не коснуться работы благородные руки. Ничего не желая, ничего не умея, Проповедуя только принцип У-вэя В абсолютном покое содержатся мысли, Ведь само побежит за водой коромысло, Да и в печке сама будет каша вариться, Ни к чему суета, ни к чему торопиться. Вот вдали за рекой самоходные печи Встали белой стеной, а ещё ведь не вечер. Вот дубинка колотит, по чьему-то хотенью, Вот топор показался заострённою тенью. Нет у сказки конца, есть у сказки начало - Это щука Емеле когда-то вещала. Пахнет гарью и небом, снится пламя и пепел - В сказке всё, как всегда, бесконечно нелепо. Лес красиво горит — "Апокалипсис нау". Это русская быль, старорусское Дао.
Подготовил библиографию очень необычного классика вампирской литературы. В скором времени его страничка будет открыта на сайте. В связи с этим публикую в качестве своеобразного анонса своё свежее стихотворение и рисунок.
В издательстве "Zangavar" вышла в свет фантастическая повесть Вальтера Мёрса (известного русскому читателю также как Моэрс и Морз) Безумное странствие сквозь ночь. Вообще-то на родине автора книга вышла более десяти лет назад, но только сейчас переведена на русский язык. Книга написана на основе гравюр величайшего французского художника 19 века Гюстава Дорэ, создавшего эталонные иллюстрации к "Библии", "Гаргантюа и Пантагрюэлю", "Божественной комедии", "Дон Кихоту" и "Приключениям барона Мюнхгаузена".
Отзыв:
Немецкий писатель Вальтер Моэрс, которому в русских переводах довелось побывать уже и Мёрсом (вероятно, наиболее верная транскрипция имени), и Морзом, известен прежде всего нашумевшим романом «Город Мечтающих Книг». Давно я собирался прочитать этот роман, но всё руки не доходили, и получилось так, что моё знакомство с автором началось с другой его книги. Книги необычной. Иллюстрации в этой книге являются не дополнением к тексту, а необходимой его составляющей и — более того — основой и источником всего произведения. И в этом нет ничего удивительного, ибо «Безумное странствие сквозь ночь» Моэрс написал по мотивам гравюр вероятно самого лучшего книжного иллюстратора «всех времён и народов» — Гюстава Дорэ (1832-1883). Фантазия этого художника настолько безгранична и по-хорошему безумна (Сальвадор Дали отдыхает), что немецкому писателю понадобилось только отобрать 21 гравюру мастера (из созданных к самым разным литературным произведениям, здесь и «Гаргантюа и Пантагрюэль», и «Библия, и «Дон Кихот», и «Неистовый Роланд» Ариосто...), записать происходящее на картинках и объединить всё общим сюжетом. Доре вполне можно считать соавтором книги. В знак уважения к художнику Моэрс сделал 12-летнего Гюстава Доре главным героем произведения. Чтобы выиграть пари у Смерти мальчику придётся отправиться в фантастическое путешествие, встретиться с драконами, великанами и «Самыми Страшными из Всех Чудовищ» и даже побывать на Луне. Именно пережитые приключения послужат потом источником вдохновения для получивших мировую славу гравюр. К слову, книга вовсе не состоит только из описания приключений, автор успевает обсудить с читателем многие важные философские вопросы о Жизни, Смерти, Любви, Времени и Вселенной, причём, делает это с весьма тонкой иронией и с позиции современного человека, например, использует в сравнениях образ супермаркета, современную терминологию, хотя действие происходит в середине 19 века (в основном, потому что будет и перемещение во времени), но это только подчёркивает фантасмагоричность повести.
Несколько слов об издании. Издательство Zangavar поработало на славу: книгу приятно взять в руки. Альбомный формат, хорошая печать, плотная бумага, ляссе, хронологическая таблица жизни Дорэ, обложка с серебряным тиснением, гравюры Доре во всю ширину листа, гравюры на форзацах, а также разнообразные иллюстрации-заставки с черепами. Будь тут побольше гравюр, я бы назвал книгу художественным альбомом. Что касается перевода, то он неплох, хотя несколько помарок в тексте встретилось — это небрежности корректуры.
До того, как я взял книгу в руки, я был большим поклонником Дорэ (гравюра в шапке статьи, а в книге на стр. 47 — одна из самых любимых с детства), а теперь заинтересовался ещё и Вальтером Моэрсом.