На Рождественских каникулах довелось побывать в Эстонии и Финляндии. Я давно хотел съездить в Таллин. Одной из самых любимых книг в детстве была книга о приключениях трёх накситраллей — "Муфты, Полботинка и Моховой Бороды" эстонского писателя Эно Рауда. Великолепная детская сказка! Особенно хороши первые две части. К тому же в книге очень выражена экологическая тема, объясняется, что "в природе должно царить равновесие". Просто готовый туристический бренд. Кроме этого у Рауда есть милая сказка "Сипсик", впрочем она рассчитана на совсем маленьких. Сипсик тоже считается одним из символов детской литературы Эстонии. Иллюстрировал "Сипсика" и "Накситраллей" гениальный иллюстратор детских книг и остроумный карикатурист Эдгар Вальтер. Кроме того, мне довелось посмотреть немало эстонских фильмов и мультфильмов. Не могу сказать, что они сильно понравились, но то, что эстонские мультики крайне своеобразны — факт! И представляют интерес . Мульт "Большой Тылль" (Суур Тылл) — это вообще один из самых странных и страшных мультфильмов, произведённых на территории СССР. Довелось мне слышать и эстонскую музыку — авангардного композитора Свена Грюнберга, весёлую кантри-рок-н-ролльную группу "Апельсин" (я не говорю уже об Анне Вески и Яаке Йола, которых в СССР знали все). Я увлекался футбольной статистикой, поэтому немного знал и об истории эстонского футбола (не слишком славной, кстати. В футбольном отношении Эстония всегда была одной из слабейших республик СССР). Таким образом Эстония была мне интересна уже с детских лет. Придя на Фантлаб, я (при помощи LENA56) сделал здесь библиографии Рауда и Вальтера, а заодно и эстонского фантаста Вескимеэса. И захотелось мне увидеть как Эстония выглядит на самом деле, побродить по средневековым улочкам Старого Таллина. О эстонской культуре я знал значительно больше, чем средний житель России. Но что я знал о самой Эстонии до поездки? В основном информация заключалась в наборе стереотипов: анекдоты о "горячих эстонских парнях", тревожные сообщения в СМИ о маршах эссесовцев и недоброжелательном отношении к русским, "Бронзовый солдат", ликёр "Вана Таллин", трубочисты, флюгер "Старый Томас", остров Сааремаа... Вспоминалось ещё написанное в начале 20 века стихотворение Юхана Лийва "Вчера я видел Эстонию!"
цитата
Вчера я видел Эстонию!
Видел котомки на спинах людей,
лачуги без окон и без дверей
и нищету каменистых полей, -
Вчера я видел Эстонию!
Вчера я видел Эстонию!
Домишки из гнили и из трухи,
кривой можжевельник, болотные мхи
и заросли невесёлой ольхи, -
Вчера я видел Эстонию!
Вчера я видел Эстонию!
Безлюдные тропы в лесной глуши,
унынье и сумрак в мёртвой тиши,
глубокую спячку людской души, -
Вчера я видел Эстонию!
В действительности всё оказалось немного по-другому. С проявлениями национализма я лично не столкнулся. Почти везде все понимали по-русски. И вообще русских в Старом городе Таллина было очень-очень много — туристы приехали на Рождественские каникулы (в основном из Питера, как я понимаю).
Старый Таллин — очень красив, средневековая застройка, башенные стены, узкие, изогнутые улочки, мощёные булыжником. Обслуживание и кормёжка в кабаках — на хорошем уровне. Цены — хорошие. Поесть-выпить — дешевле, чем в Москве. Нам больше всего понравился старейший паб Таллина — "Хелл Хунт", классический такой паб. Я там даже магнитик-открывалку приобрёл на память. Кажется, я начал что-то понимать в бельгийском и шотландском пиве. Разрекламированный пивной ресторан "Бир Хаус" не особенно впечатлил. Обычный немецкий пивной рестора и народу полно. Там, правда, вся стена увешана фотками звёзд, которые там побывали, но это в основном русские — Галкин, Кузьмин, Познер...
Старый Таллин
декоративные вазы возле стеклянного креста на площади Свободы
Район Старого города, правда, невелик. Впрочем, кое-что можно посмотреть и в Новом Таллине, Квартал Роттермана, например. Это бывший индустриальный район перестроенный в ультрасовременный, в скандинавском дизайне. В Таллине немало интересных мелочей — выпуклые дорожные знаки "кирпич" (чтобы из-за поворота можно было увидеть), необычные дверные ручки, бетонные ограждения в виде голубей (впрочем, по сравнению с ограждениями, которые довелось увидеть в Тарту — это банально). У работающих магазинов и кафе возле двери обычно ставят зажжённые свечи.
Конечно, нельзя было не побывать в музее оккупации, но после пражского подобного музея таллинский показался мирным — несколько дверей из тюремных камер, скульптуры Ленина у туалета, а в основном — просто предметы быта советского времени. А вот Морской музей — понравился.
В самый знаменитый ресторан Таллина "Олд Ганза", где всё выполнено в средневековом стиле и кормят только средневековой едой, попасть не удалось — все места были заняты, Пришлось идти в шведский ресторан 17 века напротив.
Удивило, что в Эстонии почти везде — бесплатный вайфай. Подозреваю, что даже в средневековых ресторанах.
Понравилось творчество современного эстонского художника Навитроллы — в Таллине у него есть магазин-мастерская. Но об этом в следующий раз.
: Накситралли. Муфта (всегда одет в тёплую муфточку), Полботинка (ботинки у него обрезаны, чтобы удобнее было шевелить пальцами) и Моховая Борода (Борода у него из настоящего мха, иногда в бороде растут ягоды)))
И то, что там зовется "клевер", у нас зовется "апельсин"... (Б. Влакхо) В стране блаженных — благодать, Там водка льётся из-под крана, Сама к тебе спешит кровать, Да и вставать не надо рано. Там жизнь подобие игры, Там каждый — минимум полковник, Там, чтобы выкушать икры, Берут как минимум половник. И там у всех всегда удача, Иной размах житейских шкал Ведь то, что там зовётся "дача", У нас зовётся "Тадж-Махал". Там нету никаких забот, Лишь постоянные попойки, Там сам собой пыхтит завод, И сами завершатся стройки. Там вина сами льются в рот, Давно забыв о всякой мере. Я слышал, там живёт народ. Но что-то в этом не уверен.
Бросить вызов системе вы бы сумели? Посмотрите на это на примере Емели: Он системе сказал откровенное "чао", Он лежит на печи, он растит в себе Дао. Всё свершится само, по велению щуки, Не коснуться работы благородные руки. Ничего не желая, ничего не умея, Проповедуя только принцип У-вэя В абсолютном покое содержатся мысли, Ведь само побежит за водой коромысло, Да и в печке сама будет каша вариться, Ни к чему суета, ни к чему торопиться. Вот вдали за рекой самоходные печи Встали белой стеной, а ещё ведь не вечер. Вот дубинка колотит, по чьему-то хотенью, Вот топор показался заострённою тенью. Нет у сказки конца, есть у сказки начало - Это щука Емеле когда-то вещала. Пахнет гарью и небом, снится пламя и пепел - В сказке всё, как всегда, бесконечно нелепо. Лес красиво горит — "Апокалипсис нау". Это русская быль, старорусское Дао.
Подготовил библиографию очень необычного классика вампирской литературы. В скором времени его страничка будет открыта на сайте. В связи с этим публикую в качестве своеобразного анонса своё свежее стихотворение и рисунок.
В издательстве "Zangavar" вышла в свет фантастическая повесть Вальтера Мёрса (известного русскому читателю также как Моэрс и Морз) Безумное странствие сквозь ночь. Вообще-то на родине автора книга вышла более десяти лет назад, но только сейчас переведена на русский язык. Книга написана на основе гравюр величайшего французского художника 19 века Гюстава Дорэ, создавшего эталонные иллюстрации к "Библии", "Гаргантюа и Пантагрюэлю", "Божественной комедии", "Дон Кихоту" и "Приключениям барона Мюнхгаузена".
Отзыв:
Немецкий писатель Вальтер Моэрс, которому в русских переводах довелось побывать уже и Мёрсом (вероятно, наиболее верная транскрипция имени), и Морзом, известен прежде всего нашумевшим романом «Город Мечтающих Книг». Давно я собирался прочитать этот роман, но всё руки не доходили, и получилось так, что моё знакомство с автором началось с другой его книги. Книги необычной. Иллюстрации в этой книге являются не дополнением к тексту, а необходимой его составляющей и — более того — основой и источником всего произведения. И в этом нет ничего удивительного, ибо «Безумное странствие сквозь ночь» Моэрс написал по мотивам гравюр вероятно самого лучшего книжного иллюстратора «всех времён и народов» — Гюстава Дорэ (1832-1883). Фантазия этого художника настолько безгранична и по-хорошему безумна (Сальвадор Дали отдыхает), что немецкому писателю понадобилось только отобрать 21 гравюру мастера (из созданных к самым разным литературным произведениям, здесь и «Гаргантюа и Пантагрюэль», и «Библия, и «Дон Кихот», и «Неистовый Роланд» Ариосто...), записать происходящее на картинках и объединить всё общим сюжетом. Доре вполне можно считать соавтором книги. В знак уважения к художнику Моэрс сделал 12-летнего Гюстава Доре главным героем произведения. Чтобы выиграть пари у Смерти мальчику придётся отправиться в фантастическое путешествие, встретиться с драконами, великанами и «Самыми Страшными из Всех Чудовищ» и даже побывать на Луне. Именно пережитые приключения послужат потом источником вдохновения для получивших мировую славу гравюр. К слову, книга вовсе не состоит только из описания приключений, автор успевает обсудить с читателем многие важные философские вопросы о Жизни, Смерти, Любви, Времени и Вселенной, причём, делает это с весьма тонкой иронией и с позиции современного человека, например, использует в сравнениях образ супермаркета, современную терминологию, хотя действие происходит в середине 19 века (в основном, потому что будет и перемещение во времени), но это только подчёркивает фантасмагоричность повести.
Несколько слов об издании. Издательство Zangavar поработало на славу: книгу приятно взять в руки. Альбомный формат, хорошая печать, плотная бумага, ляссе, хронологическая таблица жизни Дорэ, обложка с серебряным тиснением, гравюры Доре во всю ширину листа, гравюры на форзацах, а также разнообразные иллюстрации-заставки с черепами. Будь тут побольше гравюр, я бы назвал книгу художественным альбомом. Что касается перевода, то он неплох, хотя несколько помарок в тексте встретилось — это небрежности корректуры.
До того, как я взял книгу в руки, я был большим поклонником Дорэ (гравюра в шапке статьи, а в книге на стр. 47 — одна из самых любимых с детства), а теперь заинтересовался ещё и Вальтером Моэрсом.