Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Славич» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 5 января 2019 г. 15:09

На сайте журнала "Locus" опубликована любопытная статистика переводов зарубежной фантастики на английский язык. Спешу поделиться ссылкой.

Всего за прошедший год было переведено 79 книг, включая романы, авторские сборники и антологии. Кроме того, в сетевых и бумажных журналах было опубликовано 66 отдельных рассказов и повестей. Преобладают переводы с японского, испанского, китайского и французского языков.

Переводов с русского совсем немного.

Марина и Сергей Дяченко Vita nostra (пересмотренный перевод)

Аркадий и Борис Стругацкие Улитка на склоне (новый перевод)

Татьяна Толстая Лёгкие миры

Марина и Сергей Дяченко Император

Татьяна Иванова Удиви меня, а потом поговорим о деньгах (у нас в базе английский перевод датирован 2017 годом)

К.А. Терина Бес названия

Какой рассказ Алексея Лукьянова скрывается под названием "Annus Mirabilis (Anus Horribilis)" определить не удалось.

Всего 1 роман, 1 повесть, 1 сборник и 3 рассказа.

Да, и ещё одна новость. Помимо "Vita nostra" и "Императора" Юлия Мейтова-Герси перевела 4 романа Марины и Сергея Дяченко: «Алёна и Аспирин», «Ритуал», «Пещера» и «Долина совести». «Алёна и Аспирин» выходит в 2020 году, остальные книги пока ищут своего издателя. "Луч" обещают оперативно перевести и издать на английском и украинском языках.


Статья написана 19 ноября 2018 г. 21:23

Среди литературных наград США, Национальная книжная премия уступает по значению разве что Пулитцеровской премии, так что обойти её вниманием было бы неправильно.

Национальная книжная премия / (National Book Awards) 2018

Нью-Йорк, 14 ноября 2018 г.
Художественная литература:Сигрид Нуньес «Друг»
Sigrid Nunez «The Friend»
Детско-юношеская литература:Элизабет Асеведо «Поэт Икс»
Elizabeth Acevedo «The Poet X»
Нехудожественное произведение:Jeffrey C. Stewart «The New Negro: The Life of Alain Locke»
Поэзия:Justin Phillip Reed «Indecency»
Переводная литература:Ёко Тавада «献灯使 / Kentōshi». (перевод с японского Маргарет Митсутани)
Yoko Tawada «The Emissary» (translated by Margaret Mitsutani)
Премия за выдающиеся заслуги перед американским литературным сообществом:Дорон Вебер
Doron Weber
Медаль за выдающийся вклад в американскую литературу:Исабель Альенде
Isabel Allende

Номинация "Лучшая переводная книга" — новая, появилась только в этом году. Ранее на премию могли выдвигаться только произведения, написанные на английском языке.

Что примечательно, роман "Kentōshi" содержит явный элемент фантастики: согласно сюжету, после некой катастрофы Япония вновь изолирует себя от остального мира. Автор книги Ёко Тавада — доктор филологии, специалист в области русской и немецкой литературы, живёт в Берлине. На родине удостоилась премии имени Номы, премии Рюноскэ Акутагавы и ряда других.

Чилийская писательница Исабель Альенде имеет гражданство США, что, вероятно, и позволило наградить её медалью за вклад в американскую литературу.


Статья написана 13 ноября 2018 г. 13:45

Фонд Артура Кларка (Arthur C. Clarke Foundation), который базируется в Вашингтоне, объявил лауреатов ежегодных премий в области науки и искусства. Обладателем награды за влияние воображения на общество (Award for Imagination in Service to Society) стал Лю Цысинь, писатель-фантаст из Китая, автор международного бестселлера "Задача трёх тел".

Премии Фонда Артура Кларка (США) / (Arthur C. Clarke Awards) 2018

Sidney Harman Hall, г. Вашингтон, округ Колумбия, 8 ноября 2018 г.
За влияние воображения на общество:Лю Цысинь
刘慈欣 / Liu Cixin
За инновации:Джилл Тартер. (астроном, сотрудница проекта SETI)
Jill Tarter
За общий вклад:Ирвин Джейкобс. (основатель компании "Qualcomm")
Irwin Jacobs

Джилл Тартер — известный американский астроном, сотрудница проекта SETI по поиску внеземных цивилизаций. Именно она первой ввела в научный обиход термин "коричневый карлик" для объектов субзвёздной массы. Также считается, что Джилл Тартер стала прототипом для Элли Эрроуэй, главной героини романа Карла Сагана "Контакт" и его знаменитой экранизации.

Ирвин Джейкобс — американский инженер и бизнесмен, один из разработчиков стандарта связи CDMA. В 1985 году он основал компанию "Qualcomm", специализирующуюся на производстве беспроводных средств связи и микропроцессоров.

В прошлые годы обладателями премий становились Урсула К. Ле Гуин, Ларри Нивен, Маргарет Этвуд и Ким Стэнли Робинсон (все — за влияние воображения на общество); Бен Бова, Фримен Дайсон и Стивен Хокинг (за общий вклад), а также многие другие бизнесмены, инженеры и учёные.


Статья написана 8 октября 2018 г. 18:07

Премия "Аврора" — старейшая и наиболее престижная награда в области канадской фантастики. Её присуждают участники "летучего" общенационального конвента, примерно по той же схеме, по которой определяются лауреаты американской премии Хьюго.

Аврора / (Prix Aurora Awards) 2018

VCON 42, Ричмонд, Британская Колумбия, 6 октября 2018 г.
Роман на английском языке:Фонда Ли «Нефритовый город»
Fonda Lee «Jade City»
Подростковый роман на английском языке:Фонда Ли «Exo»
Fonda Lee «Exo»
Элизабет Виттон «Houses of the Old Blood»
Elizabeth Whitton «Houses of the Old Blood»
Произведение малой формы на английском языке:Лиз Уэстбрук-Тренхольм «Gone Flying»
Liz Westbrook-Trenholm «Gone Flying»
Стихотворение или песня на английском языке:Мэтью Мур «Heaven is the Hell of No Choices»
Matthew Moore «Heaven is the Hell of No Choices»
Графический роман на английском языке:Питер Чийковски «Rock, Paper, Cynic». (вебкомикс)
Peter Chiykowski «Rock, Paper, Cynic»
Сопутствующая работа на английском языке:Сьюзан Форест, Лукас Лау «The Sum of Us». (антология)
Susan Forest, Lucas K. Law «The Sum of Us»
Визуальная постановка:Бегущий по лезвию 2049 (реж. Дени Вильнёв)
Blade Runner 2049 (dir. Denis Villeneuve)
Художник:Дэн О'Дрисколл. обложки для издательства "Bundoran Press"
Dan O'Driscoll, covers for Bundoran Press
Любительская публикация:Speculating Canada, ed. by Derek Newman-Stille
Фэн (Организационное):Рэнди Макчарльз. председатель конвента When Words Collide, Калгари
Randy McCharles, chair of When Words Collide (Calgary)
Сопутствующая любительская работа:Joshua Pantalleresco «Just Joshing». (подкаст)

Обратите внимание, что один из двух премированных романов Фонды Ли уже можно прочитать на русском языке. Невиданная прежде оперативность для отечественных книгоиздателей.

Имена лауреатов последних лет можно узнать из моей колонки, если выбрать соответствующие теги.




Статья написана 3 октября 2018 г. 23:42

Как выяснилось, помимо обычных ежегодных наград, на конвенте ICon вручались также ретроспективные премии Геффен по итогам последних двух десятилетий.

Премия Геффена / (פרס גפן / Geffen Award) Ретроспектива - лучшее за 20 лет

ICon, Тель-Авив, 2018 г., 25 - 27 сентября
Переводная книга НФ:Орсон Скотт Кард «Тень Эндера». (США)
Orson Scott Card «Ender's Shadow»
Переводная книга фэнтези:Джордж Р. Р. Мартин «Песнь Льда и Огня». (США)
George R. R. Martin «A Song of Ice and Fire»
Переводная детско-юношеская книга НФ или фэнтези:Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер». (Великобритания)
J. K. Rowling «Harry Potter»

Не сказать, чтобы результаты оказались неожиданными, правда?





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх