Не заметил, кидал ли кто-нибудь эту инфу на "ФантЛаб" -- ну, в любом случае лишним не будет, может, кому-то из местных молодых (относительно) и талантливых (аналогично) авторов пригодится.
Пресс-конференция Независимой литературной премии "Дебют"
ПРЕСС-РЕЛИЗ
В 2011 году конкурс на соискание литературной премии "Дебют" проводится по следующим номинациям:
Жюри конкурса на соискание литературной премии "Дебют" 2011 года:
НИКОЛАЙ КОЛЯДА (председатель жюри),
МАРИЯ АРБАТОВА, АНДРЕЙ АСТВАЦАТУРОВ, ОЛЕГ ДИВОВ, ВАДИМ МЕСЯЦ, СЕРГЕЙ НИКОЛАЕВИЧ (члены жюри).
В пресс-конференции также принимают участие: АНДРЕЙ СКОЧ (автор идеи и основатель премии «Дебют», руководитель Гуманитарного фонда «Поколение»), ОЛЬГА СЛАВНИКОВА (координатор премии).
ГЛАВНАЯ НОВОСТЬ 2011 ГОДА. Руководитель премии АНДРЕЙ СКОЧ принял решение повысить в 2011 году возраст конкурсантов. Теперь в конкурсе принимают участие авторы не старше 35 лет, пишущие на русском языке.
Этот шаг обусловлен, прежде всего, стремлением АНДРЕЯ СКОЧА вести диалог с «дебютантами» на новом уровне. По мнению руководителя премии, молодая литература должна быть представлена лучшим, что создали «дебютанты» за годы существования премии. Повышение возраста конкурсантов связано и с требованиями Международной программы. «Дебют» представляет молодую русскую литературу на основных мировых языках. Одна из задач Международной программы – заинтересовать зарубежные издательства русской литературой «поколения «Дебют». Издательства хотят заключать контракты с теми писателями, у которых в активе не только первые опыты, но готовые книги.
Положение премии «Дебют» не исключает для писателя возможности становиться лауреатом повторно. Однако при прочих равных предпочтение будет отдаваться новым именам.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ПРОГРАММА. С начала 2011 года Гуманитарный фонд Андрея Скоча «ПОКОЛЕНИЕ» выпустил уже четыре книги программы на иностранных языках: «El segundo circulo» (на испанском языке, издательство La otra orilla); «Das schönste Proletariat der Welt» (на немецком языке, издательство Suhrkamp Verlag), «Mendeleev Rock» (на английском языке, издательство Glas), «Écrire la vie» (на французском языке, издательство Glas). Готовится к выходу в свет новая книга на китайском языке (крупнейшее издательство КНДР «Народная литература»). Готовятся переводы новых книг на английском, итальянском, шведском, французском и других языках.
Презентации «Дебюта» прошли в Париже, на фестивале RussenKo, затем в Бордо, Дижоне, Гренобле и других городах Франции; на Лондонской международной книжной ярмарке; в семи городах Германии и Австрии; в Нью-Йорке, на книжной ярмарке Book Expo America; на книжной ярмарке в Мадриде и в крупных книжных магазинах Мадрида и Барселоны. Можно уверенно говорить об особом интересе зарубежных читателей и журналистов именно к молодому поколению русских писателей, от которого ждут яркой литературы и нового слова о сегодняшней России.
Сайт премии «ДЕБЮТ» (http://www.pokolenie-debut.ru/) открывает англоязычную версию, где будут размещены материалы о проекте, о Гуманитарном фонде Андрея Скоча «Поколение». Версия предназначена для информирования и контактов с читателями и партнерами, для более эффективного продвижения молодой русской литературы на зарубежные книжные рынки.
Выражаем сердечную благодарность всем переводчикам, работавшим и работающим над книгами «дебютантов», а также директору Международной программы НАТАЛЬЕ ПЕРОВОЙ, которая не только провела огромную работу по изданию и продвижению книг, но и перевела все материалы для англоязычной версии сайта.
Работы на конкурс принимаются с 15 июня по 20 сентября по электронному адресу info@mydebut.ru и на почтовый адрес 111141, г. Москва, Зеленый проспект, д.5/12, стр. 2.
«Длинный список» премии будет объявлен в начале октября. Объявление «короткого списка» состоится в середине ноября; торжественная церемония награждения лауреатов — в первой декаде декабря.
Собственно, предыдущая реплика была посвящена конкретно так называемой (ремарка для добросовестных -- и внимательных -- критиков: ну называют так группу авторов, приклеился ярлык, ничего не поделаешь, это реальность, данная нам в ощущениях) "цветной волне". Пара мыслей для себя, чтобы не забыть. Но восприняли её почему-то как пост о "проектах". Не думал, что эта тема еще актуальна -- казалось бы, обслюнявили со всех сторон тысячу раз... Ан вот оно как.
Для тех, кто спать не может, не вступившись за "проекты". Разумеется, нет ничего криминального в переходе от кустарного, ремесленного способа производства к мануфактурному, и далее к индустриальному. Любой экономист вам скажет, что прогрессивнее. СМИ давно так живут. Всякий телеканал или газета -- это конвейер, вокруг которого идет напряженный рабочий процесс. Так вот, если уподобить "проект" телеканалу, выясняется, что жить не так уж страшно. Конечно, стратегию, общую политику, тональность вещания диктует генпродюссер, директор, владелец контрольного пакета акций -- тот, кто заказывает музыку. Конечно, подавляющее большинства телезрителей ориентируется на брэнд, в лучшем случае на имя владельца, а 99,9% рядовых участников процесса остается в тени до конца жизни. Но время от времени все-таки появляются узнаваемые журналисты со своей точкой зрения, со своим стилем ведения передач, кочующие с канала на канал: Парфенов там, Сванидзе, Быков... Извините, если кого забыл, редко в ящик заглядываю. То есть они, конечно, учитывают категорические требования работодателей, но и что-то свое привносят, авторское. Если аналогия верна, то и в "проектах" не все настолько безнадежно, как кажется. Пройдет десяток-другой лет, и образуется слой узнаваемых "проектных" писателей. Может быть, даже при нашей жизни. Если повезет. Другое дело, что телеканал логичнее сравнивать с издательством в целом, а не с отдельным "проектом", но это уже мелочи, для полноты метафоры можно пренебречь.
На сем прекращаю дозволенные речи о "проектах": кому как, а мне скушно переливать из пустого в порожнее, извините.
Кратенько обосную тезис, заявленный в заголовке, потом где-нибудь разверну.
Что такое "издательский проект"? Это конвейерное производство, сборка конечного продукта из готовых деталей. На одной линии собирают "Лексус", на другой -- "Ладу-Калину", на одной -- АКМ, на другой "узи", на одной "Вархаммер", на другой "Этногенез". Где-то работают пьяницы и раздолбаи, где-то сознательные пролетарии, но принцип остается неизменным. Границы заданы, вектор предопределен -- за работу, товарищи! По большому счету, это справедливо для всей массовой литературы, т.е. для подавляющего большинства фантастических произведений. Но только в "проектах" этот принцип легитимизирован, узаконен. Ничего не имею против сознательного пролетариата, но если ты встал к станку -- распрощайся с амбициями инженера, изобретателя, творца. Отныне и вовек ты исполнитель, более-менее толково реализующий чужие замыслы. Мудро поступил Константин Рыков, убрав нафиг с обложек серии "Этногенез" фамилии конкретных авторов. Какое дело чуваку, рассекающему на "Калине", Петя или Ваня устанавливал коленвал, Зоричи или Волков писали очередной роман? Торговая марка -- вот что важно!..
Для т.н. "цветной волны" (пока она существовала) была характерна фигура чудака, изобретателя-одиночки, фрилансера, "свободного художника", независимой творческой единицы. Этот образ невольно ассоциировался у читателя с образом автора, который "гуляет сам по себе". И этим "цветноволнисты" выгодно отличались от подавляющего большинства наших фантастов, верных "формату". Отказавшись от творческой индивидуальности, согласившись стать не самыми важными участниками производственного процесса, перейдя в разряд рабочих у конвейера, Шимун Врочек, Карина Шаинян, Дмитрий Колодан и другие поставили на сложившемся образе жирный крест. Работу в "проекте" (чисто для поддержания штанов) иногда может позволить себе автор сложившийся, у которого уже есть в активе два десятка романов. В свое время и в котельных нищие поэты отсиживались, и в сторожах, и в дворниках... Но если "на конвейер" уходит писатель, только-только выпустивший первый роман, это как правило дорога в один конец. Слишком уж велик соблазн. Прекрасно понимаю, что на пустой желудок нетленку не сотворишь, но не лучше ли вагоны разгружать или колонки в "глянец" пописывать? Возможностей-то сейчас масса, чай не 1984 год... Да и чисто по-человечески, по-читательски обидно: персонажей, готовых за хорошую денежку постоять у конвейера, среди фантастов сегодня полно, в очереди давятся, а вот тех, кто способен сочинять нечто авторское, неформатное, арт-хаусное -- днем с огнем не сыщешь.
Говорите, переводная фантастика лучше отечественной? Ну-ну.
"Хранитель Гентун, одиноко стоявший на внешнем краю пустынной залы шириной в полмили, поежился и запахнулся плотнее". Грег Бир, "Город в конце времен", пер. Н.Садукевича, ред. А.Питчер.
"Стиснув зубы, я стал поворачиваться на месте и трижды медленно обвел спальню взглядом, прикасаясь глазами к каждой из обыденных, несущественных вещей, тщательно все обследуя и абсолютно ни одной из них не узнавая". "Теплый всплеск облегчения ударил меня изнутри по ребрам". Стивен Холл, "Дневники голодной акулы", пер. Г.Яропольского, ред. В.Гретов.
Ладно, от Бира другого и не ожидал, но расхваленный Холл...
Шестьсот рублей на ветер. Тьфу.
Лучше уж "сточкеры", как назвал их Дивов. Там, по крайней мере, без этаких перлов.
Названы победители литературной премии «Рукопись года» (сезон 2010-2011)
27 мая 2011 года в Санкт-Петербургском Доме книги состоялась церемония вручения национальной литературной премии «Рукопись года» (сезон 2010-2011), учрежденной издательством «Астрель-СПб» издательской группы «АСТ». Были названы победители премии в трех номинациях – «Язык», «Сюжет» и «Оригинальная идея», а также обладатели главной премии – Гран-при.
Первое место в номинации «Язык» жюри во главе с главным редактором «Астрель-СПб» Александром Прокоповичем присудило петербургскому писателю Владимиру Соболю за исторический роман «Турецкая война». Второе место досталось начинающему автору, знакомому публике по прошлому сезону премии, Наталье Лебедевой с рукописью «Смотри на меня, Кассандра». Интересно, что первоначально ее номинировали за сюжет, но впоследствии жюри приняло решение о «перестановке», признав языковые достоинства текста более существенными. Третье место взяла Татьяна Королева с работой «Тимур и его команда и вампиры», написанной в модном нынче жанре mash-up.
В номинации «Сюжет» призы получили уже изданные рукописи. Первое место занял Дмитрий Силлов, хорошо известный читателю по серии S.T.A.L.K.E.R, с книгой «Кремль 2222», второе – молодой автор Елена Ленковская из Екатеринбурга и ее фантастический роман для подростков «Повелители времени». Третье место решили не присуждать.
За самую «Оригинальную идею» была награждена Нелли Мартова из Уфы; ее роман «Ветер, ножницы, бумага, или Скрапбукеры» «Астрель-СПб» уже готовит к изданию. Второе место отдали подростковому фэнтези «Дозвониться до небес», принадлежащему перу Юли Лемеш, а третье взял Алекс Градов с уже опубликованным романом «Черный клан».
Гран-при премии «Рукопись года» поделили два автора. Это Наринэ Абгарян – главное «открытие» первого сезона премии и автор знаменитой «Манюни» – с новой рукописью «Понаехавшая», и дебютантка из Санкт-Петербурга Юлия Евграфова с мелодрамой «Размах крыльев ангела». Эти тексты были признаны лучшими по всем трем критериям – сюжету, языку и идее, лежащей в основе произведения.
Все еще не изданные победители и лауреаты, в соответствии с Положением о премии, получают самый ценный для любого автора приз – публикацию рукописи.
В церемонии приняли участие специальные гости: глава издательской группы «АСТ» Яков Михайлович Хелемский, директор Санкт-Петербургского Дома книги Любовь Георгиевна Пасхина, обладательница Гран-при первого сезона премии «Рукопись года» Эля Хакимова, писатель и сценарист Андрей Кивинов, художник-иллюстратор Катя Матюшкина, заместитель директора Государственного музея «Исаакиевский собор» Ирада Вовненко.
Поздравляем победителей и сообщаем, что с 26 апреля 2011 года открыт прием рукописей на третью премию «Рукопись года».
Официальный партнер премии: Санкт-Петербургский Дом книги
Информационный спонсор премии: газета "Санкт-Петербургские ведомости"