А вот смотрите, дорогие москвичи и гости столицы, какая у вас штука интересная будет уже в ближайшую субботу, 4 ноября. Я-то сварщик не настоящий, буду говорить в основном об истории, о влиянии фантастов и фэндома на традиции "жанрового" перевода. Но и настоящих переводчиков будет полно. Вход свободный, никаких ограничений, помещение обещали предоставить большое. Короче, вливайтесь!
Официальный анонс:
4 ноября в Доме творчества Переделкино пройдет переводческий фестиваль «Игры с огнем». Он будет посвящен переводу жанровой литературы
Жанровая литература находится на периферии интереса серьезных исследователей и пользуется успехом у читателей. Ее переводчики часто остаются в тени, но работать над детективами или фэнтези ничуть не легче, чем над драмой и лирикой. Мы пригласили ведущих специалистов в этой области — поделиться секретами жанра. Александра Борисенко расскажет о детективных переводах, Александр Глазырин уделит внимание жанру хоррора, Василий Владимирский поговорит о фантастике, Екатерина Доброхотова-Майкова и Марина Клеветенко — о фэнтези. Ольга Мяэотс докажет, что детская литература, когда дело доходит до ее перевода, вполне себе совершеннолетняя, а Виктор Сонькин скажет несколько слов об использовании чата gpt в переводе.
В перформансе Naked Translator примут участие переделкинские резиденты. Отталкиваясь от особенностей советской школы перевода, допускавшей, сокращения, вставные фрагменты, вымышленные абзацы и строфы, участники прочитают новые переводы классических произведений и познакомят публику с биографиями неизвестных авторов, которых выдумали сами (или нет).
Следующая часть перформанса будет посвящена переводу песен. Несколько переводчиков попытаются в режиме реального времени перевести тексты популярных исполнителей.
Всю субботу в Белом зале будет работать ярмарка переводной литературы. Участвуют: Белая ворона, ВШЭ, Гнозис, Желтый двор, Издательство Ивана Лимбаха, Индивидуум, КомпасГид, Медленные книги, МИФ, Музей современного искусства «Гараж», НЛО, Самокат, Фантом-Пресс, AD Marginem, Cheapcherrybooks, Corpus, libra, No kidding press, V-A-C Press.
«Игры с огнем» завершатся концертом капеллы МГЛУ «Musica linguae». Ее хористы — студенты и выпускники университета, лингвисты, представители различных факультетов и курсов — поют песни на 12 языках – от китайского до греческого.
Завтра, 1 мая, в Доме творчества Переделкино, состоится книжная мини-ярмарка «Назад, в будущее». Тематическими (и не очень) книжками будут торговать: AD Marginem, Cheapcherrybooks, libra, No kidding press, Абрикобукс, Альпина, Белая ворона, ВШЭ, Гнозис, ИД Городец, Зебра Е, Издательство Ивана Лимбаха, Киноведческая артель 1895.io, Лайвбук, Медленные книги, МИФ, Музей современного искусства «Гараж», НЛО, ОГИ-Б.С.Г.-Пресс, Порядок слов, Рипол Классик, Розовый жираф, Самокат, Фантом-Пресс.
Ну а параллельно пройдет лекционная программа – надо признать, более насыщенная, чем у иных конвентов. Поговорим о советской НФ, в литературе и кино. Несколько докладов прямо сам хочу послушать. Ну и вы не манкируйте, если в Москве.
Участники круглого стола обсудят различные вопросы, связанные с советской фантастикой — особенности и отличия внутри жанра, проекты будущего в представлении советских фантастов, идеологическое влияние на фантастические произведения, наследие.
Учимся трюкам писателей-фантастов и придумываем собственные истории про космос и дальние планеты при помощи волшебного конструктора сюжетов, вместе с автором и сценаристом Валентиной Дегтевой, издающейся в «Альпина.Дети». 10+
Участники придумывают и создают новые фантастические планеты с их обитателями, спутниками и ландшафтами, вместе с иллюстратором Леной Набоковой, автором научно-популярной книги «Давай поговорим о космосе», вышедшей в издательстве «Волчок». 7+