В типографию отправилась одна из самых необычных книг года. В масштабах издательства "Азбука", конечно, хотя и сама по себе книга много больше и шире, чем может показаться на первый взгляд. Совершенно обыденный британец Майкл Маршалл Смит, кому по плечу литературные игры с любыми жанрами, многоликий писатель, меняющий творческие псевдонимы в зависимости от того, что вышло из-под его пера — психологический триллер, научная фантастика, сказочная мистика, проза с большим замахом или беззастенчиво бодрая авантюра в духе Дэна Брауна.
Российский читатель уже имел возможность познакомиться с разными писательскими амплуа этого человека, но вот таким Майкла Маршалла Смита ещё никто не видел — за исключением его кошек, жены и сына. В роли сказочника, создающего из обычной сказки на ночь для малыша нечто удивительное, где есть место семейным узам и скреплённой кровью сделки с Дьяволом, невероятной фантазии и невыносимой обыденности, литературным играм с первоосновными мифами и легендами в духе Нила Геймана и добротный неповторимый английский юмор. Всё это — "Ханна Грин и её невыносимо обыденное существование". В самом названии книги кроется подвох: Сказка — ложь, да в ней намёк...
Позже будет возможность более обстоятельно представить книгу, потому как она того стоит — хотя бы тем, что её крайне трудно вписать в некие рамки фантастического, сказочного, мистического и тому подобных начал. При этом роман обладает всеми признаками хорошей истории, в которой правда и вымысел перестраивают саму ткань реальности — как любая хорошая история, которая не может произойти в нашем мире, но хочется в неё верить.
Первый анонс романа о Ханне, её дедушке и Дьяволе, среди прочего, позволял заглянуть чуть дальше в планы на книги автора. Так что скоро появится новый повод удивиться способностью этого писателя к перевоплощению.
Оригинальная обложка романа:
Аннотация:
Впервые на русском — новый роман Майкла Маршалла Смита, автора (под псевдонимом Майкл Маршалл) трилогии «Соломенные люди» и романа «Те, кто приходят из темноты», по которому был снят сериал «Злоумышленники».
Ханне Грин одиннадцать лет. Её мама уехала в Лондон, а в папе «переменилось всё, кроме внешности». Недавно Ханна выучила новое слово — «обыденный», и теперь готова на все что угодно, «лишь бы не влачить обыденное существование». Например, уехать из Санта-Круза к дедушке. Дедушка много путешествует и теперь ждёт её в штате Вашингтон. Там Ханна узнает, что её дедушка не просто инженер, но личный инженер Дьявола. Что дедушке два с половиной века от роду. Что без помощи Ханны и беса-невезучника по имени Ветроцап, похожего на большой гриб-лисичку, Дьявол и дедушка не смогут починить Машину жертвоприношений, и тогда вся энергия мирового зла вместо того, чтобы поступать, как положено, в ад, начнет переполнять наш мир. И Ханне ещё не раз предстоит пожелать, чтобы жизнь её снова стала «ужасно, невыносимо обыденной»…
«Блестящая книга!» — так отозвался о «Ханне Грин и её невыносимо обыденном существовании» Нил Гейман.
Сам Майкл Маршалл Смит рассказывал в интервью журналу "Darker" о книге следующее:
"Кто я? Писатель книг, сидячее место для кошек, пятнатель чистых страниц...
"Ханна..." — это необычная книга, даже для меня. Она выросла из истории, которую я придумал, укладывая спать маленького сына. Спустя некоторое время я понял, что мне она тоже нравится, и записал ту странную вещь, которая получилась. Потом мы переключились на что-то другое, но мне уже стало интересно, чем вся история закончится, поэтому я сделал из неё роман. Он повествует о девочке из Северной Калифорнии, которая однажды узнает, что её любимый дедушка — лучший друг Дьявола, но у них начинаются проблемы, и им требуется её помощь. Это роман странный, мрачный и, надеюсь, смешной. А ещё он не похож ни на один из моих предыдущих. Интересно, как его воспримут".
В типографию под раскаты грома и бодрое львиное рычание отправилась уже третья книга собрания сочинений настоящего белого колониалиста и человека с принципами и чисто мужскими навыками, среди которых — отличное владение охотничьим оружием.
Уилбур Смит — человек, в некотором смысле, уникальный. Среди современных авторов, кто испытывает угрызения совести за наследие предков или пытается вызвать это чувство у других, Смит не с теми, ни с другими. Он любит землю, на которой родился и вырос, территорию, которая обильно полита кровью разных рас. Южная Африка — это центр его мира. Африка — это центр его творческой вселенной. Писательскую карьеру Уилбур Смит начал произведением со стопроцентно африканским колоритом.
"Когда пируют львы" — первый настоящий дебют Смита в литературе. Роман оказался настолько успешным, что у будущего успешного писателя, автора мировых приключенческих и авантюрных бестселлеров, переведённых на множество языков, более не возникало вопросов о том, чем заняться на волне успеха. Также этот роман стал первым по времени написания в масштабном цикле "Кортни" — через несколько столетий разворачивается грандиозное полотно, полное интриг, побед, открытий, сражений, опасностей, отваги, предательств, войн, обретённых и утерянных сокровищ — максимально полного набора для создания идеальной приключенческой саги.
Как Уилбур Смит начал писать книги и что означает имя Кортни — об этом можно узнать из подробного материала о начале большого приключения издательства "Азбука", готового вместе со Смитом пройти весь долгий путь.
Для тех, кто пропустил, когда "Азбука" начала издавать Смита — анонсы о выходе томов "Речной бог" и "Хищные птицы" (настоящем начале цикла "Кортни", хотя и вышедшего девятым по счёту в серии).
Аннотация третьей книги:
Земля Южной Африки щедро полита кровью — здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришёл с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы — буры — успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой — к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно чёрная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной...
«Когда пируют львы», «И грянул гром» — первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.
Перевод с английского Виктории Яковлевой
Оформление обложки Ильи Кучмы
Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».
Сегодня в типографию отправилась вторая книга бодрой фэнтезийной серии "Сага" (The Band) Николаса Имса — "Кровавая Роза".
Первая книга дала жару во всех смыслах. "Короли Жути" (Kings of the Wyld) оказались совсем не жуткими, и на роль королей тоже не претендовали — в жанре так точно. Ни к чему ввязываться в битву за престол с Гленом Куком, Джорджем Мартином, Брендоном Сандерсоном, Терри Пратчеттом, Анджеем Сапковским и прочими колоссами. Имс — автор весьма талантливый и пробную партию — "Сага" является его дебютом — на одной доске с корифеями решил играть по умеренной ставке, не бросая на кон всё.
По правде, он вовсе не стал играть по привычным правилам, ему хотелось, чтобы при чтении его книги о банде постаревших героев с золотыми сердцами люди испытывали примерно те же самые чувства и ощущения, как от встречи друзей или от совместного времяпрепровождения где-нибудь, где достаточно шумно, многолюдно и пёстро, гремит музыка, голоса сливаются в нестройный хор, и в центре людской воронки не испытываешь чувства тревоги, а вот чувство единения с чем-то большим и объединённым едиными стремлениями — да.
При таких шумных сборищах бывает разное: кого-то могут окатить матерно или пивом; вспыхнет случайная драка, но друзья зачинщиков растащат забияк; ведутся разговоры на повышенных тонах; в воздухе терпкий и стойкий комбинированный аромат из восторга, лёгкой агрессии, мужской похвальбы и женского интереса, табака, пива, крепкого пота, кожи, металла. Всё это сдобрено дружескими шутками и солёным ветром, который как-то ненавязчиво зовёт тебя поцеловать на ночь дочь, уверенно и ласково посмотреть в глаза жене, достать с верхней полки шкафа давно там пылящийся кофр — и в отправиться в путь с твёрдым обещанием, что дорога не будет в один конец. Это не бравада, не пустой героизм, не навязанный патриотизм. Ты никому ничего не должен, тебе некому что-то доказывать — твоя жизнь всё всем уже показала и доказала. Просто есть время быть главой семьи и надёжным мужчиной, а есть время выйти в поле с конём, с ватагой ребят, с надеждой на то, что будет непременно потом о чём вспомнить. И всё это появляется в душе, голове и сердце практически мгновенно — всему виной атмосфера, в которой ты оказался.
Такая вот у Николаса Имса получилась первая книга: сага о том, как собрать банду, но не банду отморозков, а вспомнить, как некогда в тесной компании околачивали груши и поколачивали зарвавшихся хвастунов, как бряцали по струнам и бряца́ли оружием, стучали по туго натянутой коже барабанов и по обмякшим от страха лицам тех, кому их шутки, музыка, смех, дружба по какой-то причине были поперёк горла.
Всё, что выше, — это мнение одного человека. Хорошо, если кому-то из тех, кто уже прочёл "Королей жути", показалось что-то в этом же роде, если зазвучала в голове при взгляде на шрифт названия книги на обложке и на некоторые сюжетные ходы в самом тексте такая же музыка, какая звучала у Имса, пока он писал книгу. Или какая-то иная, своя, но столь же забористая и напоминающая о том, что friends will be friends. Хорошо, если то, что было прочитано в первой книге, отозвалось не зубной болью, недоумением, разочарованием или, не дай бог, раздражением, а барабанной дробью, уханьем бас-гитары, мощным запилом соло-гитариста, хриплым вокалом человека. Вокалист под бодрый аккомпанемент поёт-рассказывает сагу о том, как однажды с друзьями вышел за околицу сразиться с чудовищами, спасти целую страну от нашествия нечисти, найти кучу новых друзей, полетать на летучем корабле над Жутью, поколдовать, покричать от боли, поорать в боевом запале, порадоваться, прослезиться — в общем, заняться тем, чем и подобает мужчинам (и отчаянным женщинам) в мире, где на одного человека приходится по паре десятков представителей фэнтезийного пантеона нелюдей.
Это ни в коем случае не фэнтези с явными музыкальными отсылками и фенечками. Это не чистая героика, от которой даже самый тупой меч начинает сверкать и похваляться бритвенной остротой. Это не безрадостное адское болото из чёрной, как смола, гримдарковщины. Это не весёлые американские горки шуток, пострелушек и отсылок к богатой на зрелища западной культуре. Это не уверенное подмигивание в сторону любителей компьютерных игр, в которых надо в условно фэнтезийном сеттинге мочить, крушить и насаждать добро. Это не оммаж всем на свете бромансам. Это всё вместе и кое-что ещё сверху. Это целая "Сага". Каждый может услышать в её звучании свои ноты, если он взял эту книгу just for fun и потому что любит, когда погорячее.
Да что рассказывать. Отзывы на странице произведения — это для осторожных. Большой, но не больше этого, издательский анонс первого тома — для доверчивых. Рецензия от Croaker'а — для внимательных и рассудительных.
Для всех без исключения — анонс второго тома. Слоган на обложке — не просто так, от слогана в голове правильно начинает звучать песня Синди Лаупер. Второй том приглашает на сцену новое поколение, у которого свои побрякушки и свои заблуждения относительно собственного бессмертия.
Аннотация:
У Тэм Хашфорд, как говорится, «в душе Жуть свербит». Она ужасно досадует «на свою незавидную долю: работать за медные гроши подавальщицей в ардбургском трактире да изредка развлекать посетителей игрой на лютне. Грустно, когда все приключения ограничиваются лишь прогулкой по Рынку Чудовищ». А главное — ну сколько можно подавать напитки прославленным наёмникам и слушать, как барды поют о приключениях и славе в мире за пределами её сонного городка. И когда в город закатывает «Сказ» — компания наемников во главе со знаменитой Кровавой Розой, дочерью Золотого Гэбриеля, одного из легендарных Королей Жути, — Тэм не упускает шанса присоединиться к ним в качестве отрядного барда. Она хочет приключений — и она их получит, ведь «Сказ» даже не идёт сражаться с Лютой ордой, осадившей Хладопламенный Перевал, но отправляется выполнять секретный заказ в Злодебри; а то, что ждёт их в Злодебрях, куда страшнее Лютой орды…
Впервые на русском — продолжение ярчайшего дебюта в жанре героической фэнтези за много лет.
Перевод с английского Александры Питчер
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрация на обложке Ричарда Андерсона
Карты выполнены Юлией Каташинской
ISBN 978-5-389-16829-9
544 страницы
Карта с форзацев:
В качестве бонуса — саундтрек, под который следует читать вторую книгу "Саги". Van Halen, Heart, Prince, Metallica, Pat Benatar, Beastie Boys, Phil Collins, Carpenter Brut и это далеко не всё — Николас Имс полон сюрпризов.
Об этом анонсе начали говорить задолго до нужного момента. От домыслов к фактам — официальный анонс с первыми подробностями о готовящемся переиздании одного из самых известных фэнтези-циклов "Колесо Времени". Для затравки – картинка с разными вариантами обложек. О том, какой вариант выбрала «Азбука», – в анонсе.
«Колесо времени» Роберт Джордан (настоящее имя Джеймс Оливер Ригни – младший), ветеран Вьетнама и физик по образованию, раскручивал более пятнадцати лет, но так и не успел довести свой масштабный замысел до финальной точки. 16 сентября 2007 года писателя не стало. Он оставил незавершённым 12-й роман цикла (не считая основанного на рассказе приквела «Новая весна»). «Грядущая буря» (The Gathering Storm), как и две последующие книги, были дописаны по черновикам автора Брендоном Сандерсоном.
Роберт ДжорданБрендон Сандерсон
В 2013 году точка была поставлена. Брендон Сандерсон дописал финальную книгу. В 2017 году появились первые новости о готовящейся сериальной экранизации цикла. В апреле того года было объявлено, что к работе над сериалом приступает компания Sony Pictures Television. Одним из консультантов будущего сериала стала вдова и редактор книг писателя Харриет Макдугал.
Осенью прошлого года впервые прошла информация о том, что издательство "Азбука" занимается подготовкой к переизданию цикла "Колесо Времени". Работа над таким монументальным произведением — процесс долгий, но более быстрый, чем путь идеи об экранизации цикла от идеи к воплощению В сентябре 2019 года начнутся съёмки сериала, а в ноябре "Азбука" издаст первый том — "Око мира".
Обложка первого издания "Око мира" на русском языке:
Что можно сказать о готовящемся издании к настоящему моменту? Пять ключевых пунктов, к которым позже добавятся новые подробности.
1. Порядок выхода томов выбран по хронологии их написания. Первым томом цикла будет «Око мира». Приквел к событиям цикла, «Новая весна», выйдет позже.
3. В сравнении с первым русским изданием «Око мира» 1996 года для нового издания была проведена значительная редакторская работа над текстом, вычитки, корректуры и приведение внутреннего глоссария к единому виду всех имён, географии и терминов. В работе над вычиткой текстов и обновлением\составлением глоссария вместе с редактором и переводчиком приняли участие знатоки творчества Роберта Джордана с известного в читательских кругах форума «Цитадель Детей Света».
4. Версия романа, выходящего в издательстве «Азбука», будет отличаться от предыдущих изданий книги. Так, в том войдёт дополнительный пролог – из оригинального переиздания 2002 года. Конечно, будут карты и глоссарий. Выбор местоположения карт в настоящее время определяется.
5. Для обложки первого тома будет использована иллюстрация Дэвида Гроува (David Grove) – как в электронной версии The Eye of the World, вышедшей в 2009 году. Том с этой обложкой открыл серию книг цикла «Колесо Времени» для чтения на электронных устройствах. Начиная с октября 2009 года, раз в месяц выходили поочерёдно тома эпопеи с обложками в едином стилистическом оформлении и с иллюстрациями разных художников.
Обложка и арт Дэвида Гроува для оригинального издания в формате e-book
Так, в течение 2009–2011 годов (финальную обложку, для 14 тома, представили в июле 2011 года), ежемесячно выходило по тому эпопеи «Колесо времени». За это время свои обложки представили именитые художники-иллюстраторы.
Это пока вся информация о готовящемся издании. В скором времени можно будет написать о проекте подробнее. Пока же всем любителям фэнтези — первое объявление о боевой готовности. Скоро настанет время для нового погружения в мир, созданный Робертом Джорданом.
Мир, в котором правят женщины, люди перерождаются, а эпохи повторяются, подчиняясь поворотам Колеса Времени. Всё начинается в Двуречье, в селении Эмондов Луг. В нём появляется таинственный всадник, а затем в это забытое всеми место ещё и наведываются чужестранцы. Один из чужаков – леди Морейн. Она является одной из сильнейших Айз Седай — ордена женщин, способных направлять Единую Силу. В Эмондовом Лугу Морейн встречает троих подростков, один из которых — Ранд ал’Тор, кому суждено сыграть важнейшую роль в истории вселенной Колеса Времени.
Стоит надеяться, что создателям сериала достанет таланта, выдержки и задора, чтобы бережно перенести на экран каждую нить великого полотна, сотканного фантазией и писательским мастерством Роберта Джордана.
Без спешки и со знанием дела "Азбука" понемногу издаёт всё лучшее, что успел написать за свою творческую карьеру один из самых именитых поляков Генрик Сенкевич. "Крестоносцы" были — и даже в двух вариантах: "Иностранная литература. Большие книги" и "Мир приключений". "Камо грядеши" дошёл до читателя — в "ИЛ: БК". Время для знаменитой трилогии. Первая книга — "Огнём и мечом" — уже анонсирована, отправлена в печать и более того — прибыла: фотоотчёт будет завтра. На подходе — "Потоп", вторая часть трилогии, и в ней доблестные польские воины противостоят шведской интервенции, а кто-то находит большую любовь.
Первые публикации романа "Потоп" были в нескольких польских периодических изданиях в 1884-1886 годах. В 1886 году роман впервые вышел единой книгой. В 1890 году в Бостоне вышло первое издание на английском языке (по другим данным — в 1898 г.). В России первое собрание сочинений автора в десяти томах выходило с 1893 по 1895 годы в издательстве Ф. А. Иогансона (Киев-Харьков). Автор переводов — Ф. В. Домбровский.
Обложка первого издания романа на английском
Трилогия Сенкевича многократно с тех пор переиздавалась на русском. В последние годы это были в основном недорогие издания в сериях зарубежной классики. "Азбука" дала новую жизнь классическим романам великого поляка, издав их в одной из главных серий, в которой публикуются шедевры зарубежной литературы, добавив к текстам в лучших переводах иллюстрации Венцеслава Черны. Работы этого иллюстратора хорошо знакомы постоянным покупателем иллюстрированной классики в различных "азбучных" сериях, в частности томов Верна в "Больше чем книга". Что касается иллюстраций Черны к романам Сенкевича, то издательство первым открыло их российским поклонникам хороших изданий классики исторических и приключенческих романов с иллюстрациями. И этот зачин закрепляет очередным томом. Выйдет он не раньше октября-ноября.
Обложка чешского оригинального издания романа с иллюстрациями Венцеслава Черны
Текст романа "Потоп" будет сопровождаться 58 полосными иллюстрациями чешского иллюстратора, специализировавшегося на изображении батальных сцен, так что в книгах Сенкевича было где развернуться Черны, известного своим вниманием к деталям и умением изображать динамичные сцены.